summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po9386
1 files changed, 4693 insertions, 4693 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 031d0e74cdf..5bf2de0eb89 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -19,19 +19,2586 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(линија %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO А4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Преглед није доступан"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 коверта"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL коверта"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоид"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO А3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO А2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO А1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO А0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Горња касета"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Доња касета"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Вишенаменска касета"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Касета великог капацитета"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Уобичајено"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Провидност"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Дошло је до грешке приликом учитавања %1. Дијагноза је:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> "
+"<p><b>Опште</b> </p> "
+"<p>Овај дијалог садржи <em>опште</em> поставке посла штампе. Опште поставке "
+"применљиве су на већину штампача, већину послова и већину типова фајлова. "
+"<p>Да бисте добили прецизнију помоћ, укључите „Шта је ово?“ и кликните на било "
+"који елемент GUI-ја или текстуалну ознаку у овом дијалогу. </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Величина стране:</b> Изаберите величину папира на коме се штампа из "
+"падајућег менија. </p> "
+"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
+"инсталирали.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Врста папира:</b> Изаберите врсту папира на коме се штампа из падајућег "
+"менија. </p> "
+"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
+"инсталирали.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Извор папира:</b> Изаберите изворну касету папира на коме се штампа из "
+"падајућег менија. "
+"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
+"инсталирали.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Оријентација слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру "
+"контролише се радио дугмадима. Подразумевано, оријентација је <em>портрет</em> "
+"<p>Постоје четири могућности: "
+"<ul> "
+"<li> <b>портрет</b>.— подразумевана поставка. </li> "
+"<li> <b>пејзаж</b> </li> "
+"<li> <b>обрнути пејзаж</b> — слика се штампа као наопаки пејзаж. </li> "
+"<li> <b>обрнути портрет</b> — слика се штампа као наопаки портрет </li> </ul> "
+"Икона се мења према вашем избору.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или "
+"„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Двострано штампање:</b> Ове контроле могу бити засивљене ако ваш штампач "
+"не подржава <em>двострано штампање</em> (тј. штампање на обе стране папира). "
+"Ове контроле су активне ако ваш штампач подржава двострано штампање. "
+"<p> Можете бирати између три могућности: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>никакво</b> — свака страна посла штампа се само на једној страни "
+"папира. </li> "
+"<li> <b>дуга страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга "
+"страна има исту оријентацију као прва ако окренете папир око дуже ивице. (неки "
+"драјвери штампача називају овај режим <em>двострано-без-претурања</em>). </li> "
+"<li> <b>кратка страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга "
+"страна има супротну оријентацију од прве ако окренете папир око дуже ивице, али "
+"исту оријентацију ако окренете око краће ивице (неки драјвери штампача називају "
+"овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Заставне стране:</b> Изаберите барјаке за штампање једног или два "
+"специјална листа папира пре и после главног посла. </p> "
+"<p>Барјаци могу садржати неке информације о послу, као што су корисничко име, "
+"време штампања, наслов посла, и још тога. </p> "
+"<p>Заставне стране су згодне за лакше раздвајање различитих послова, посебно у "
+"вишекорисничком окружењу. </p> "
+"<p><em><b>Савет:</em></b> Можете направити сопствене заставне стране. Да бисте "
+"их користили, само ставите фајл барјака у стандардна CUPS-ова фасцикла за "
+"барјаке (то је обично <em>/usr/share/cups/banner/</em>"
+"). Ваши посебни барјаци морају имати један од подржаних формата за штампу, као "
+"што су ASCII текст, PostScript, PDF и скоро било који формат слике, као PNG, "
+"JPEG или GIF. Заставне стране које додате појавиће се у падајућем менију после "
+"поновног покретања CUPS-а. </p> "
+"<p>CUPS већ долази са избором заставних страна. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне стране на "
+"сваком листу папира. Ово је понекад корисно за штедњу папира. </p> "
+"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две "
+"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну "
+"страну по листу (подразумевана поставка). "
+"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и "
+"преуређивањем бави се ваш систем за штампу. Пазите, неки штампачи могу сами од "
+"себе штампати више страна по листу; у том случају, опција се налази у "
+"поставкама драјвера штампача. Ако случајно на оба места укључите више страна по "
+"листу, отисак неће изгледати онако како сте намеравали. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Вел&ичина стране:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "&Врста папира:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "И&звор папира:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Обострано штампање"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Број страна по листу"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Барјаци"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "Ус&правно"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "Водор&авно"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Об&рнуто водоравно"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Обрн&уто усправно"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Нема"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "&Дужа страна"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "&Краћа страна"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "&Почетак:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "&Крај:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Маргине"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Преглед постера није доступан. Или извршни фајл <b>poster<b> "
+"није инсталиран како треба, или немате потребну верзију."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Нова наредба"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Уреди наредбу"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Претражи..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Користи &наредбу:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Име наредбе"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Унесите идентификационо име за нову наредбу:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Наредба са именом %1 већ постоји. Желите ли да наставите и измените постојећу?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Интерна грешка. XML драјвер за наредбу %1 није нађен."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "излаз"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "недефинисано"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "није дозвољено"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Недоступно: захтеви нису задовољени)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Поставке SMB штампача"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Претрага"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Радна група:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Штампач:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Празно име сервера."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Празно име штампача."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Корисник: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<анонимни>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Избор модела штампача"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Директни штампач"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Интерна грешка: не могу да пронађем драјвер."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Подешавање штампања за TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Даље >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Назад"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Чаробњак за додавање штампача"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Измени штампач"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Захтевана страна није пронађена."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Заврши"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Подмрежа:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Прекорачење времена (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Подешавање претраге"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Погрешна спецификација подмреже."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Погрешна спецификација прекорачења времена."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Погрешна спецификација порта."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Избор наредбе"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Стање:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Модел:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Чланови:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Имплицитна класа"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Удаљена класа"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Локална класа"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Удаљени штампач"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Локални штампач"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Специјални (псеудо) штампач"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Послови"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Примерци"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Није дефинисан извршни фајл за прављење базе драјвера. Ова операција није "
+"имплементирана."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Извршни фајл %1 није пронађен у Вашем PATH-у. Проверите да ли овај програм "
+"постоји и да ли је доступан у Вашој PATH променљивој."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "База података драјвера"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Грешка приликом прављења базе драјвера: ненормално обустављање дечјег процеса."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Поставке послова штампања"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Приказани послови"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничен"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Највећи број приказаних послова:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Име штампача:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Опште поставке"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Идентификација корисника"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај систем можда захтева корисничко име и лозинку да би исправно радио. "
+"Одаберите врсту приступа за коришћење и попуните поља за корисничко име и "
+"лозинку.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Анонимно (без корисничког имена и лозинке)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Налог &госта (корисничко име = „guest“)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Нор&малан налог"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "ОДаберите једну опцију"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Корисничко име је празно."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Проба штампача"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Произвођач:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Модел:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Опис:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проба"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сада можете пробати штампач пре завршетка инсталације. Користите дугме <b>"
+"Подешавања</b> да подесите драјвер за штампач и <b>Проба</b> "
+"да испробате подешавања. Користите дугме <b>Назад</b> "
+"да промените драјвер (тренутна подешавања биће одбачена).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Није могуће учитавање захтеваног драјвера: <p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Пробна страна је успешно послата штампачу. Сачекајте да се штампање заврши, па "
+"притисните „У реду“ дугме."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Није могуће пробати штампач: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Није могуће уклањање привременог штампача."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Није могуће направити привремени штампач."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Избор система за штампање"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Морате изабрати неки систем за штампање."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Локални штампач (паралелни, серијски, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Локално повезан штампач</p>"
+"<p>Користите ово за штампач повезан на рачунар преко паралелног, серијског или "
+"USB порта.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&SMB дељени штампач (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дељени Windows-ов штампач</p>"
+"<p>Користите ово за штампач инсталиран на Windows серверу који је дељен на "
+"мрежи коришћењем SMB протокола (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Удаљени LPD &ред за штампање"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ред за штампу на удаљеном LPD серверу</p>"
+"<p>Користите ово за ред за штампу који постоји на удаљеној машини која извршава "
+"LPD сервер за штампу.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Мрежни ш&тампач (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Мрежни TCP штампач</p> "
+"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи TCP (обично на порту "
+"9100) као комуникациони протокол. Већина мрежних штампача могу да користе овај "
+"режим.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Избор фајла"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Штампање ће бити преусмерено у фајл. Унесите овде путању фајла који желите "
+"да користите за преусмерење. Користите апсолутну путању или дугме за "
+"претраживање за графички избор.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Штампај у фајл:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Празно име фајла."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Фасцикла не постоји."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Знаковни низ"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Цео број"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Децималан број"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Листа"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Тачно/нетачно"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "Врс&та:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Подразумевана &вредност:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Наредба:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Доследна опција"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Вре&дности"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Миним&ална вредност:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Ма&ксимална вредност:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Додај вредност"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Обриши вредност"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Примени измене"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Додај групу"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Додај опцију"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Обриши ставку"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Улаз из"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Излаз на"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Фајл:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Цев:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Идентификациони низ. Користите само алфанумеричке знакове осим бланко знакова. "
+"Низ <b>__root__</b> је резервисан за интерну употребу."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Описни низ. Овај низ је приказан у интерфејсу и мора довољно јасно говорити о "
+"улози одговарајуће опције."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr "Тип опције. Ово одређује како се опција графички презентира кориснику."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Формат опције. Ово одређује како је опција форматирана за укључивање у глобалну "
+"командну линију. Ознака <b>%value</b> се може користи за представљање "
+"корисничког избора. Ова ознака ће бити замењена, приликом извршавања, знаковном "
+"репрезентацијом вредности опције."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Подразумевана вредност за опцију. За недоследне опције, ништа није додато у "
+"командну линију ако опција има подразумевану вредност. Ако ова вредност не "
+"одражава стварну подразумевану вредност одговарајућег алата, начините ову "
+"опцију доследном да бисте избегли нежељење ефекте."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Учини опцију доследном. Доследна опција је увек уписана у командну линију, без "
+"обзира каква јој је вредност. Ово је корисно када се одабрана подразумевана "
+"вредност не поклапа са подразумеваном вредношћу одговарајућег алата."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Пуна командна линија за извршавање придруженог алата. Ова командна линија је "
+"базирана на механизму ознака које се замењују за време извршавања. Подржане "
+"ознаке су: "
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: командне опције</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: улазна спецификација</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: излазна спецификација</li>"
+"<li><b>%psu</b>: величина стране са великим словима</li>"
+"<li><b>%psl</b>: величина стране са малим словима</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Улазна спецификација када позадински алат чита улазне податке из фајла. "
+"Користите ознаку <b>%in</b> за представљање имена улазног фајла."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Излазна спецификација кода позадински алат исписује излазне податке у фајл. "
+"Користите ознаку <b>%out</b> за представљање имена излазног фајла."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Улазна спецификација када одговарајући алат чита улазне податке са свог "
+"стандардног улаза."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Излазна спецификација када одговарајући алат уписује излазне податке у свој "
+"стандардни излаз."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Коментар о одговарајућем алату, који корисник може видети из интерфејса. Овај "
+"кометарски низ подржава основне HTML ознаке као &lt;а&gt;, &lt;b&gt; или "
+"&lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Неисправно идентификационо име. Празни знаковни низови и „__root__“ нису "
+"дозвољени."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Нова група"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Нова опција"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Уређивање наредбе за %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Поставке &MIME типова"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Подржани улазн&и формати"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Захтеви"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "Ур&еди команду..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Излазни &формат:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "ID име:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&PostScript штампач"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Ди&ректни штампач (драјвер није потребан)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Други..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Произвођач:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Мо&дел:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавање..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Није могуће наћи драјвер за PostScript."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Одабери драјвер"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Непознато>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "База података"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Погрешан формат драјвера."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Добродошли,</p> "
+"<br>"
+"<p>Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате нов штампач на ваш рачунар. "
+"Водиће вас кроз разне кораке поступка инсталације и подешавања штампача за ваш "
+"систем штампања. У сваком кораку се можете вратити назад користећи дугме <b>"
+"Назад</b>. </p>"
+"<br> "
+"<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>"
+"<br><p align=right><i>TDE тим за штампање</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Систем за штампање"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Класе"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Штампачи"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Специјални"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Избор локалног порта"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Локални систем"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Паралелни"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Серијски"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Остали"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите исправан детектован порт, или унесите директно одговарајући URI у "
+"доњем пољу за унос.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "УРИ је празан."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "Локални URI не указује на детектовани порт. Да ли желите да наставите?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Изберите исправан порт."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Није могуће наћи локалне портове."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Наредбе"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Поставке наредби"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Уреди/направи наредбе"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Командни објекти изводе конверзију из улаза на излаз."
+"<br>Они се користе као основа за изградњу филтера за штампу и специјалних "
+"штампача. Описани су командним низом, скупом опција, скупом захтева и "
+"придруженим MIME типовима. Овде можете да направите нове командне објекте и да "
+"мењате постојеће. Све измене ће једино утицати на вас."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Састав класе"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Доступни штампачи:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Класе штампача:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Морате изабрати барем један штампач."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтер"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Поставке филтрирања штампача"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Филтер штампача"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Филтрирање штампача Вам омогућава да видите само задати скуп штампача место "
+"свих. Ово може бити корисно када је доступно много штампача, а Ви користите "
+"само неколико. Одаберите које штампаче желите да видите из листе са леве стране "
+"или унести <b>Локација</b> филтера (нпр. Група_1*). Оба су кумулативна и "
+"игноришу се ако су празна."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Локација филтера:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Штампач %1 већ постоји. Уколико наставите, пребрисаћете постојећи штампач. Да "
+"ли желите да наставите?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Иницијализовање менаџера..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Иконе,&Листа,С&табло"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Покрени/заустави штампач"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Покрени штампач"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "Заустави штам&пач"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Укључи/искључи стављање послова у ред за штампу"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "&Укључи стављање послова у ред за штампу"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Искључи стављање послова у ред за штампу"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Подеси..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Додај штам&пач/класу..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Додај по&себни (псеудо) штампач..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Означи као подразумевани &локални штампач"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Означи као подраз&умевани кориснички штампач"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Проба штампача..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Подеси &менаџер..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Иницијализуј менаџер/&приказ"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Оријентација"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Усправно,&Водоравно"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "Поново покр&ени сервер"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Подеси &сервер..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Подеси &сервер..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Сакриј &траку са алатима"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Прикажи ме&ни траке са алатима"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Сакриј ме&ни траке са алатима"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Пр&икажи детаље штампача"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Сакр&иј детаље штампача"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Укључи/искључи &филтере за штампу"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "А&лати штампача"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Сервер штампања"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Менаџер штампе"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Појавила се грешка приликом дохватања листе штампача."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Није могуће изменити стање штампача <b>%1</b>."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Да ли заиста желите да уклоните %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Није могуће уклонити специјални штампач %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Није могуће уклонити штампач %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Подеси %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Није могуће изменити поставке за штампач %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Учитавање одговарајућег драјвера за штампач %1 није могуће."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Није могуће направити штампач."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Штампач %1 није могуће означити као подразумеван."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Управо ћете одштампати пробну страну на %1. Да ли желите да наставите?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Штампај пробну страну"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Пробна страна је успешно послата штампачу %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Није могуће испробати штампач %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Систем за штампање је пријавио грешку:<p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Интерна грешка (нема поруке о грешци)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Поновно покретање сервера за штампање није могуће."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Поновно покретање сервера..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Подешавање сервера за штампање није могуће."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Подешавање сервера..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Покретање алата за штампач није могуће. Могући разлози су: није одабран "
+"штампач, одабрани штампач нема дефинисан локални уређај (порт штампача), или "
+"библиотека алата није могла бити пронађена."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Није могуће добавити листу штампача."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Интервал освежавања"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>"
+"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Пробна страна"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Наведите личну пробну &страну"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Преглед..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "П&рикажи статус штампања у оквиру за обавештења"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "Под&ешава последњи коришћен штампач у програму као подразумевани"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Изабрана пробна страна није PostScript фајл. Могуће је да више нећете моћи да "
+"испробавате штампач."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Нема штампача"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Сви штампачи"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Послови штампања за %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Макс.:%1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID посла"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Стање"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Величина (kB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Страна(е)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "За&држи"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Настави"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Поново по&крени"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "Пре&мести на штампач"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "У&кључи/искључи завршене послове"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Прикажи само корисникове послове"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Сакриј само корисникове послове"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Одабери штампач"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Држи прозор трајно"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Није могуће извести акцију „%1“ над одабраним пословима. Грешка примљена од "
+"менаџера:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Задржи"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Настави"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Поново покрени"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Помери у %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Операција није успела."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Информације о мрежном штампачу"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Адреса штам&пача:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "П&орт:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Морате навести адресу штампача."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Погрешан број порта."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "На овој адреси (порту) није пронађен ниједан штампач."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Непознат> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Поставке фонта"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Уграђивање фонтова"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Путање до фонтова"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Угради фонтове у PostScript податке приликом штампања"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Доле"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "&Додатна фасцикла:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Ова опција у PostScript фајлове аутоматски уграђује фонтове који нису присутни "
+"у самом штампачу. Уградња фонтова обично даје бољи квалитет штампе (приближније "
+"ономе што се види на екрану), али значи и већи број података које треба "
+"штампати."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE "
+"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт "
+"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана "
+"путања за претрагу је довољна у већини случајева."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Претр&ага"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Претрага мреже:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Подмрежа: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекини"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Управо ћете скенирати подмрежу (%1.*) која се не односи на тренутну подмрежу "
+"овог рачунара (%2.*). Да ли ипак желите да скенирате назначену подмрежу?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "П&ретрага"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Дефиниши/уреди све примерке за тренутно одабрани штампач. Примерак је "
+"комбинација стварног (физичког) штампача и скупа предефинисаних опција. За "
+"један InkJet штампач можете дефинисати различите формате штампања као <i>"
+"Низак квалитет</i>, <i>Фото квалитет</i> или <i>Двострано</i>"
+". Ови примерци се појављују као обични штампачи у дијалогу и омогућавају вам да "
+"брзо одаберете формат штампања који желите."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Нов..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Копирај..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Подеси као уобичајено"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Пробај..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Уобичајен)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Име примерка"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Унесите име за нови примерак (оставите нетакнуто за подразумевано):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Име примерка не сме да садржи размаке или косе црте."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Да ли заиста желите да уклоните примерак %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Не можете уклонити подразумевани примерак. Ипак, сва подешавања за %1 биће "
+"одбачена. Да ли желите да наставите?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Не могу да нађем примерак %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr "Није могуће прибавити информације о штампачу. Примљена порука: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Име примерка је празно. Изаберите примерак."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Интерна грешка: штампач није пронађен."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Слање пробне стране на %1 није могуће."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Врста штампача:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфејс"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Поставке интерфејса"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP штампач"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Локални USB штампач"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Локални паралелни штампач"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Локални серијски штампач"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Мрежни штампач (сокет)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB штампачи (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Удаљени LPD ред за штампање"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Штампање у фајл"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Серијски факс/модем штампач"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Опште информације"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Унесите информације о класи Вашег штампача. <b>Име</b> је неопходно, <b>"
+"Локација</b> и <b>Опис</b> нису (можда чак неће ни бити коришћени на неким "
+"системима).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Морате навести барем име."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Обично није добра идеја укључивање размака у име штампача. Ово може спречити "
+"штампач да ради исправно. Чаробњак може одстранити све размаке у унетом тексту, "
+"што изгледа овако: %1. Шта желите да урадите?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Одстрани"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Задржи"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Неке од изабраних опција су у конфликту. Морате разрешити те конфликте пре "
+"наставка."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Није могуће променити својства штампача. Грешка примљена од менаџера: "
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Поставке прегледа"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Програм за преглед"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Користи спољни програм за преглед"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог "
+"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS "
+"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да "
+"нађе неки други PostScript приказивач"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Произвођач:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Модел штампача:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Информације о драјверу:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Драјвер"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Подешавања драјвера"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Подеси TDE штампање"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Подеси сервер штампања"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Покрени чаробњак за додавање штампача"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Додавање специјалног штампача"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Локација:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Поставке &наредби"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "&Излазни фајл"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Укључи излазни фајл"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "&Наставак имена фајла:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова наредба ће користити излазни фајл. Ако је укључите, побрините се да "
+"наредба садржи ознаку за излаз.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Наредба која се извршава приликом штампања на специјалном штампачу. Упишите "
+"наредбу која се извршава директно или придружите/направите наредбени објекат за "
+"овај специјални штампач. Препоручује се употреба наредбеног објекта, јер нуди "
+"подршку за напредна подешавања попут провере MIME типа, изменљивих опција и "
+"листе захтева (директне наредбе су овде само зарад вертикалне компатибилности). "
+"Код коришћења директне наредбе, препознају се следеће ознаке:</p>"
+"<ul> "
+"<li><b>%in</b>: улазни фајл (обвезно).</li> "
+"<li><b>%out</b>: излазни фајл (обвезно ако се користи излазни фајл).</li> "
+"<li><b>%psl</b>: величина папира, малим словима. </li> "
+"<li><b>%psu</b>: величина папира, са првим великим словом.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Подразумевани MIME тип за излазни фајл (нпр. application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Подразумевани наставак имена излазног фајла (нпр. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Морате навести име које није празно."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Неисправне поставке. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Подешавање %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Избор драјвера"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Пронађено је неколико драјвера за овај модел штампача. Одаберите управљачки "
+"програм који желите да користите. Имаћете прилику да га испробате, као да га "
+"измените ако буде потребно.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Информације о драјверу"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Морате да изаберете драјвер."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [препоручено]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Нема информација о одабраном драјверу."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Чланови"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Систем"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP штампача"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Ред за штампање"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Налог"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB драјвер"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Спољни драјвер"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Произвођач"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Информације о LPD реду за штампање"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Унесите информације о удаљеном LPD реду. Овај чаробњак ће их проверити пре "
+"настављања. </p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Домаћин:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Ред за штампање:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Неке подаци недостају."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Не могу да нађем ред %1 на серверу %2. Желите ли ипак да наставите?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Чланови класе"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Подешавања за %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Неупошљен"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Обрађивање..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављен"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(одбацује послове)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(прихвата послове)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Сви фајлови"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Избор режима боја:</b> Имате две опције на располагању: "
+"<ul>"
+"<li><b>Боја</b> и</li> "
+"<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити "
+"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно "
+"информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама "
+"или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача "
+"имају предност. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Избор величине стране:</b> Изаберите величину папира на коме се "
+"штампа из падајућег менија. "
+"<p>Тачна листа избора зависи од инсталираног драјвера штампача (PPD-а). </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Избор страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне "
+"стране по листу. То је понекад корисно за штедњу папира. "
+"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две "
+"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну "
+"страну по листу (подразумевана поставка). "
+"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и "
+"преуређивањем бави се ваш систем за штампу.</p> "
+"<p><b>Напомена 3, у вези опције „Друго“:</b> Не можете заиста изабрати <em>"
+"Друго</em> као број страна за штампање по листу папира. „Друго“ је наведено "
+"овде само за информативне сврхе. "
+"<p>Да бисте изабрали 8, 9, 16 или неки други број страна по листу: "
+"<ul> "
+"<li> идите на језичка „Филтери“,</li> "
+"<li> укључите филтер за <em>више страна по листу</em>, </li> "
+"<li> и подесите га (најниже дугме на десној страни језичка „Филтери“). </li> "
+"</ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Избор оријентације слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру "
+"контролише се радио дугмадима. Подразумевана оријентација је <em>портрет</em> "
+"<p>Имате две могућности: "
+"<ul> "
+"<li> <b>портрет</b> — подразумевано. </li> "
+"<li> <b>пејзаж</b> </li> </ul> Икона се мења према вашем избору. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Формат штампања"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим боја"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "У &боји"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Нијансе сиве"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Оста&ло"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -356,34 +2923,6 @@ msgstr ""
"<em>Опште</em>--><em>Разно</em>: <em>„Подразумевај последње коришћени штампач у "
"програму“</em> искључено.)</p></qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Штампач"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Стање:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Врста:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Локација:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Својства"
@@ -464,271 +3003,552 @@ msgstr "Иницијализација система штампања..."
msgid "Print to File"
msgstr "Штампај у фајл"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Сви фајлови"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Празно име домаћина."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Пренос фајла није успео."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Празано име реда за штампање."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Ненормално обустављање процеса (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Штампач није нађен."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком: <p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Није још имплементирано."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Операција није подржана."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Подешавање удаљеног LPD реда за штампање"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Ред за штампање"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Поставке прокси сервера"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Поставке реда за штампање"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Домаћин:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Printcap фајл је удаљени фајл (NIS). Не може бити записан."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "Користи &прокси сервер"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Удаљени ред за штампање %1 на %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Нема предефинисаних штампача"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Подешавање RLPR прокси сервера"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Снимање printcap фајла није могуће. Проверите да ли имате дозволе за упис за "
-"тај фајл."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Интерна грешка: није дефинисан руковалац."
+"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу "
+"инсталацију."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr ""
-"Није могуће одредити фасциклу реда за штампање. Погледајте дијалог са опцијама."
+"Овај штампач није потпуно дефинисан. Покушајте поново да га инсталирате."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате "
-"потребне дозволе за такву операцију."
+"<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> "
+"<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за "
+"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да "
+"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам "
+"да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>"
+"заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Сист&ем за штампање који се тренутно користи:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Штампач је направљен али демон штампе није могао бити покренут поново. %1"
+"<qt> <b>Текућа веза</b> "
+"<p>Ова линија приказује који CUPS сервер је тренутно повезан за штампање и "
+"добављање информација о штампачима. Да бисте се пребацили на други CUPS сервер, "
+"притисните „Системске опције“, затим одаберите „CUPS сервер“ и попуните "
+"потребне податке.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Иницијализација..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Генерисање података за штампање: страна %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Преглед..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Није могуће уклонити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате права "
-"уписа за ту фасциклу."
+"<p><nobr>Дошло је до грешке при штампању. Порука о грешци примљена од "
+"система:</nobr> </p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Уреди printcap ставку..."
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Копирање више фајлова у један није могуће."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
-"Ручно уређивање printcap ставке би требало да буде рађено искључиво од стране "
-"одобреног администратора система. Ово може онемогућити Ваш штампач да ради. Да "
-"ли желите да наставите?"
+"Није могуће снимити фајл за штампу %1. Проверите имате ли одговарајуће дозволе "
+"приступа."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Тип реда за штампање: %1"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Мрежни штампач"
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Штампање документа: %1"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Локални штампач на %1"
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Слање података за штампање штампачу: %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Интерна грешка."
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Није могуће покренути штампање у подпроцесу. "
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Није пронађен извршни foomatic-datafile у вашем PATH-у. Проверите да ли је "
-"Foomatic исправно инсталиран."
+"Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>"
+"). Проверите да ли је овај сервер покренут."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Није могуће направити Foomatic драјвер [%1,%2]. Тај драјвер не постоји или "
-"немате потребне дозволе за обављање те операције."
+"Проверите синтаксу наредбе:\n"
+"%1 <фајлови>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Није пронађен исправан фајл за штампање. Операција је прекинута."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Вероватно немате потребне дозволе за обављање те операције."
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Није могуће обавити захтевани одабир страна. Филтер <b>psselect</b> "
+"не може бити уменут у тренутни редослед филтера. За више информација погледајте "
+"језичак <b>Филтер</b> на дијалогу са својствима штампача.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Неподржан систем: %1."
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Не могу да учитам опис за <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Извршни фај lpdomatic није пронађен. Проверите да ли је Foomatic исправно "
-"инсталиран, те да ли је инсталиран на стандардној локацији."
+"<p>Грешка приликом читања описа филтера <b>%1</b>. Примљена је празна командна "
+"линија.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Није могуће уклонити фајл драјвера %1."
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са "
+"не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на "
+"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних "
+"формата?</p>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Алијаси:"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Претвори"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Знаковни низ"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Изаберите MIME тип"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Број"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Изаберите формат за претварање:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Тачно/нетачно"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Операција је прекинута."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Укључено"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Одговарајући филтер није пронађен. Изаберите други формат."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap унос: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Операција није успела са поруком:"
+"<br>%1"
+"<br>Изаберите други формат.</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Непознат (непрепознатљива ставка)"
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Филтрирање података за штампање"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Удаљени ред (%1) на %2"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Грешка током филтрирања. Наредба је била: <b>%1</b>."
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Мрежни штампач (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Фајл за штампу је празан и биће игнорисан:<p>%1</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Непозната ставка."
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>"
+". Имате три могућности: "
+"<ul> "
+"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних "
+"формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>"
+"<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>"
+"Задржи</em>)</li>"
+"<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>"
+"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP драјвер (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Није нађен ниједан одговарајући филтер за претварање формата %1 у %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Идите на <i>Системске опције -> Наредбе</i> да видите листу могућих "
+"филтера. Сваки филтер извршава спољашњи програм.</li>"
+"<li>Погледајте да ли је потребан спољашњи програм доступан на вашем "
+"систему.</li></ul></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "непознат"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Маркери страна"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"За овај штампач није дефинисан драјвер. Можда се ради о директном штампачу."
+"У Вашој путањи није нађен програм за штампање. Проверите Вашу инсталацију."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "LPRngTool уобичајени драјвер (%1)"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Опис није доступан"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Неисправна спецификација система штампача: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Удаљени ред за штампање на %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
-"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу "
-"инсталацију."
+" <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> "
+"<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> "
+"<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да "
+"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и "
+"упозориће вас ако тако не учините).</p> "
+"<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>"
+"пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу "
+"(нпр. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Забрањен приступ."
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Дугме „Уклони филтер“</b> "
+"<p>Ово дугме уклања истакнути филтер из листе филтера. </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Штампач %1 не постоји."
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Дугме „Помери филтер нагоре“</b>"
+"<p>Ово дугме помера истакнути филтер нагоре у листи филтера, према почетку "
+"филтерског ланца.</p></qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Непозната грешка: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Дугме „Помери филтер надоле“</b>"
+"<p>Ово дугме помера истакнути филтер надоле у листи филтера, према крају "
+"филтерског ланца.</p></qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Извршавање lprm-а није успело: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Дугме „Подеси филтер“</b> "
+"<p>Ово дугме вам омогућава да подесите тренутно истакнути филтер. Отвара "
+"засебан дијалог. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS драјвер (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Окно информација о филтеру</b> "
+"<p>Ово поље приказује неке опште информације о изабраном филтеру. Међу њима су: "
+" "
+"<ul> "
+"<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу "
+"TDEPrint-а); </li> "
+"<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и "
+"извршив на вашем систему); </li> "
+"<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>"
+"MIME типова</em> које филтер прихвата); </li> "
+"<li> <em>излазни формат филтера</em> (у облику <em>MIME типа</em> "
+"који филтер производи); </li> "
+"<li>мање или више детаљан текст који описује шта филтер ради.</li> </ul> </p> "
+"</qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Није могуће направити фасциклу %1."
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> "
+"предаје посла систему за штампу) "
+"<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за "
+"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже "
+"правом подсистему за штампу. </p> "
+"<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> "
+"<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). "
+"Ово се ради у <em>филтерском ланцу</em>, где је излаз једног филтера улаз "
+"следећег. Стављањем филтера у погрешан редослед, можете учинити да филтерски "
+"ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради "
+"филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII "
+"у PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> "
+"спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> "
+"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти "
+"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови "
+"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава "
+"(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ."
+"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> "
+"<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> "
+"<li> <em>претварач PostScript-а у PDF</em>, </li> "
+"<li> <em>филтер за избор и ређање страна</em>, </li> "
+"<li> <em>филтер за штампање постера</em>, </li> "
+"<li>и још неки.</li> </ul> Да бисте убацили филтер у ову листу, једноставно "
+"кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. "
+"</p> "
+"<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о "
+"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> "
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Недостајући елемент: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Није могуће направити фајл %1."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додај филтер"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "APS драјвер није дефинисан."
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Уклони филтер"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Помери филтер горе"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Помери филтер доле"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Подеси филтер"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Интерна грешка: није могуће учитати филтер."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ланац филтера је неисправан. Излазни формат најмање једног филтера није "
+"подржан као улаз његовог следбеника. Погледајте језичак <b>Филтери</b> "
+"за више информација.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Фајлови"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Желите ли свеједно да наставите са штампањем?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Преглед пре штампања"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Програм за преглед <b>%1</b> није пронађен. Проверите да ли је овај програм "
+"исправно инсталиран и смештен у фасциклу која је укључена у вашу променљиву "
+"окружења <b>PATH</b>."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за "
+"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Није могуће уклонити фасциклу %1."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед "
+"фајлова типа %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Подешавања драјвера"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Преглед није успео: програм %1 се не може покренути."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Желите ли да наставите штампање?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -739,38 +3559,472 @@ msgstr ""
"наставка. Погледајте језичак <b>Подешавања драјвера</b> "
"за детаљне информације.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Преглед постера није доступан. Или извршни фајл <b>poster<b> "
-"није инсталиран како треба, или немате потребну верзију."
+" <qt> "
+"<p><b>Осветљеност:</b> Клизач за контролу вредности осветљености свих "
+"употребљених боја.</p> "
+"<p> Вредност осветљености је у опсегу 0 до 200. Вредности веће од 100 ће "
+"расветлити, а мање од 100 затамнити штампу. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Маргине"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Нијанса:</b> Клизач за контролу вредности нијансе у ротацији боја.</p> "
+"<p> Вредност нијансе је број између -360 и 360 и представља ротацију нијансе "
+"боје. Следећа табела сумира измене које ћете видети за основне боје: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>изворно</b></th> "
+"<th><b>нијанса=-45</b></th> "
+"<th><b>нијанса=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>црвена</td> "
+"<td>љубичаста</td> "
+"<td>жутонаранџаста</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>зелена</td> "
+"<td>жутозелена</td> "
+"<td>плавозелена</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>жута</td> "
+"<td>наранџаста</td> "
+"<td>зеленожута</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>плава</td> "
+"<td>небескоплава</td> "
+"<td>љубичаста</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>магента</td> "
+"<td>индиго</td> "
+"<td>гримизна</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>цијан</td> "
+"<td>плавозелена</td> "
+"<td>светла морнаричкоплава</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Корисници"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Засићење:</b> Клизач за контролу вредности засићења за све употребљене "
+"боје.</p> "
+"<p> Вредност засићења подешава засићење боја на слици, слично контроли боје на "
+"телевизору. Вредност засићења боје може да иде од 0 до 200. На млазним "
+"штампачима већа вредност засићења користи више мастила, а на ласерским више "
+"тонера. Засићење 0 производи црно-белу штампу, док вредност 200 чини боје "
+"екстремно интензивним. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Поставке права приступа корисника"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Гама:</b> Клизач за контролу вредности гаме за корекцију боја.</p> "
+"<p> Вредност гаме може се кретати од 1 до 3000. Вредности гаме веће од 1000 "
+"расветљују, а мање од 1000 затамњују штампу. Подразумевана гама је 1000. </p> "
+"<p><b>Напомена:</b></p> Подешавање вредности гаме није видљиво на сличици за "
+"преглед. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Забрањени корисници"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Опције за штампање слика</b></p> "
+"<p>Све опције на овој страни примењују се само при штампању слика. Подржана је "
+"већина формата фајлова слика. Да наведемо неколико: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun-ов Raster, SGI-јев RGB, Windows-ов BMP. Опције које "
+"утичу на изглед боја на отисцима слика су: "
+"<ul> "
+"<li> осветљеност </li> "
+"<li> нијанса </li> "
+"<li> засићење </li> "
+"<li> гама </li> </ul> "
+"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку "
+"од њих. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Дозвољени корисници"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Сличица за преглед обојености</b></p> "
+"<p>Сличица за преглед обојености показује промену обојености слике при "
+"различитим поставкама. Опције које утичу на излаз су: "
+"<ul> "
+"<li> осветљеност </li> "
+"<li> нијанса </li> "
+"<li> засићење </li> "
+"<li> гама </li> </ul> "
+"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку "
+"од њих. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Дозвољено свим корисницима"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Величина слике:</b>Падајући мени за контролу величине слике на "
+"одштампаном папиру. Падајући ради у садејству са доњим клизачем. Опције "
+"падајућег су:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Природна величина слике:</b> Слика се штампа у својој природној "
+"величини. Ако не може да стане на један лист, отисак ће бити раширен преко више "
+"листова. Приметите да је клизач искључен када је изабрана природна величина "
+"слике. </li> "
+"<li> <b>Резолуција (ppi):</b> Клизач за вредност резолуције покрива бројевни "
+"опсег од 1 до 1200, наводећи резолуцију слике у пикселима по инчу (PPI). На "
+"пример, слика од 3000x2400 пиксела биће одштампана у 10x8 инча при 300 пиксела "
+"по инчу, али у 5x4 инча при 600 пиксела по инчу. Ако наведена резолуција чини "
+"слику већом од стране, биће одштампано више страна. Подразумевана резолуција је "
+"72 ppi. </li> "
+"<li> <b>Проценат од величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности покрива "
+"бројеве од 1 до 800, наводећи величину у односу на страну (не у односу на "
+"слику). Размера од 100 процената ће испунити страну онолико колико пропорција "
+"слике дозвољава (уз ауторотацију ако је потребна). Размера већа од 100 ће "
+"одштампати слику на више страна; нпр. 200 процената ће заузети до 4 стране. "
+"</li> Размера према величини слике је подразумевано 100%. "
+"<li> <b>Проценат од природне величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности "
+"помера се од 1 до 800, наводећи величину отиска у односу на природну величину "
+"слике. Размера од 100 процената ће дати слику у природној величини, док ће "
+"размера од 50 процената одштампати слику у пола природне величине. Ако наведена "
+"размера чини слику већом од стране, биће одштампано више страна. Размера према "
+"природној величини слике је подразумевано 100%. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
+"<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
+"<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Сличица за преглед положаја</b></p> "
+"<p>Сличица за преглед положаја указује на положај слике на листу папира. "
+"<p>Кликћите на водоравну и усправну радио дугмад да бисте мењали поравнање "
+"слике на папиру. Опције су: "
+"<ul> "
+"<li> средина </li> "
+"<li> горе </li> "
+"<li> горе лево </li> "
+"<li> лево </li> "
+"<li> доле лево </li> "
+"<li> доле </li> "
+"<li> доле десно </li> "
+"<li> десно </li> "
+"<li> горе десно </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Ресетовање на подразумеване вредности</b> </p> "
+"<p> Вратите све поставке обојености на подразумеване вредности. То су: "
+"<ul> "
+"<li> осветљеност: 100 </li> "
+"<li> нијанса: 0 </li> "
+"<li> засићење: 100 </li> "
+"<li> гама: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Положај слике:</b></p> "
+"<p>Изаберите пар ради дугмади за постављање положаја слике који желите на "
+"отиску папира. Подразумевано је „средина“. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Поставке боја"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Величина слике"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Позиција слике"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Осветљеност:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "Ни&јанса (ротација боје):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "За&сићеност:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Гама (корекција боја):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Уобичајене поставке"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Природна величина слике"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Резолуција (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% од стране"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% од природне величине"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Врста величине сл&ике:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Период:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Ограничење величине (kB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "&Ограничење броја страна:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Ограничења"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Поставке ограничења"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Без ограничења"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1050,13 +4304,174 @@ msgstr "&Искључено"
msgid "&Enabled"
msgstr "Укључ&ено"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS сервер"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ред за штампање на удаљеном CUPS серверу</p>"
+"<p>Користите ово за ред за штампу који је инсталиран на удаљеној машини на "
+"којој се извршава CUPS сервер. Ово вам омогућава да користите удаљене штампаче "
+"када је искључено CUPS претраживање.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Подешавање CUPS сервера"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Мрежни IPP штампач</p>"
+"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи IPP протокол. Врхунски "
+"модерни штапачи могу да раде у овом режиму. Користите овај режим уместо TCP "
+"режима, уколико ваш штампач подржава оба.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Факс-модем штампач</p>"
+"<p>Користите ово за факс-модем штампач. Ово захтева инсталцију <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"подршке. Документи послати на овај штампач биће послати факсом на дати број "
+"факса.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Други штампач</p>"
+"<p>Користите ово за било који тип штампача. Да бисте користили ову опцију, "
+"морате да знате URI штампача који желите да инсталирате.Консултујте "
+"документацију CUPS-а за више информација о штампачевом URI-ју. Ова опција је "
+"углавном корисна за врсте штампача који користе другачију подршку која није "
+"покривена осталим могућностима.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Класа штампача</p>"
+"<p>Користите ово да бисте направили класу штампача. Када шаљете документ на "
+"класу, документ ће у ствари бити послат на први слободан (неупошљен) штампач у "
+"класи. Консултујте документацију CUPS-а за више информација о класама "
+"штампача.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Удаљени &CUPS сервер (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Мрежни штампач са &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "С&еријски факс/модем штампач"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Друга врста штампача"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "К&ласа штампача"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања листе доступних система:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Информација о наплати"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Немате приступ захтеваном ресурсу."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Нисте овлашћени да приступате захтеваном ресурсу."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Захтевана операција не може бити завршена."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Захтевани сервис није тренутно доступан."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Одредишни штампач не прихвата послове штампе."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно "
+"инсталиран и покренут."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP захтев није успео из непознатог разлога."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Вредности"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Тачно"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Нетачно"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Серијски факс уређај"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Одаберите уређај на који је повезан Ваш серијски факс/модем.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Морате да одаберете уређај."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1201,154 +4616,29 @@ msgstr "&Уклопи цртеж у страну"
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Ширина пера:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Избор удаљеног IPP штампача"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Морате одабрати штампач."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ред за штампање на удаљеном CUPS серверу</p>"
-"<p>Користите ово за ред за штампу који је инсталиран на удаљеној машини на "
-"којој се извршава CUPS сервер. Ово вам омогућава да користите удаљене штампаче "
-"када је искључено CUPS претраживање.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Мрежни IPP штампач</p>"
-"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи IPP протокол. Врхунски "
-"модерни штапачи могу да раде у овом режиму. Користите овај режим уместо TCP "
-"режима, уколико ваш штампач подржава оба.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Факс-модем штампач</p>"
-"<p>Користите ово за факс-модем штампач. Ово захтева инсталцију <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"подршке. Документи послати на овај штампач биће послати факсом на дати број "
-"факса.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Други штампач</p>"
-"<p>Користите ово за било који тип штампача. Да бисте користили ову опцију, "
-"морате да знате URI штампача који желите да инсталирате.Консултујте "
-"документацију CUPS-а за више информација о штампачевом URI-ју. Ова опција је "
-"углавном корисна за врсте штампача који користе другачију подршку која није "
-"покривена осталим могућностима.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Класа штампача</p>"
-"<p>Користите ово да бисте направили класу штампача. Када шаљете документ на "
-"класу, документ ће у ствари бити послат на први слободан (неупошљен) штампач у "
-"класи. Консултујте документацију CUPS-а за више информација о класама "
-"штампача.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Удаљени &CUPS сервер (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Мрежни штампач са &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "С&еријски факс/модем штампач"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Друга врста штампача"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "К&ласа штампача"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања листе доступних система:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Приоритет"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Информација о наплати"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Фасцикла"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Поставке CUPS фасцикле"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Инсталациона фасцикла"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информације о серверу"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Стандардна инсталација (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Информације о корисничком налогу"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Дозвољени корисници"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Корисник:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Забрањени корисници"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Лозинка:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "Овде дефинишите групу дозвољених/забрањених корисника за овај штампач."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Сачувај лозинку у фајлу са записом подешавања"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "Врс&та:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Користи &анонимни приступ"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1366,10 +4656,6 @@ msgstr "&Корисничко име:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba сервер:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Лозинка:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1492,10 +4778,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Припрема слања драјвера домаћину %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Прекини"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Драјвер за штампач <b>%1</b> не може бити пронађен."
@@ -1505,103 +4787,109 @@ msgstr "Драјвер за штампач <b>%1</b> не може бити пр
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Припрема инсталације драјвера на домаћину <b>%1</b>"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "секунди"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Поставке права приступа корисника"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "минута"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "часова"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Дозвољени корисници"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "дана"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Забрањени корисници"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "недеља"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "Овде дефинишите групу дозвољених/забрањених корисника за овај штампач."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "месеци"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Информације о IPP штампачу"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Поставке квоте штампача"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "URI штам&пача:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Без ограничења"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr "<p>Унесите URI штампача или употребите опцију за претрагу мреже.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "IPP &извештај"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Период:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Морате навести URI штампача."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Ограничење величине (kB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Име</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "&Ограничење броја страна:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Локација</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Овде подешавате ограничења за овај штампач (квоту за кориснике). Граница од "
-"<b>0</b> значи да не постоје ограничења за коришћење штампача. То је исто као "
-"да ставите за период <b><nobr>Без ограничења</nobr></b> "
-"(-1). Ограничења се подешавају по кориснику и важе за све кориснике.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Морате навести барем једно ограничење."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Модел</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Информације о серверу"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Стање</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Информације о корисничком налогу"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Информације о штампачу нису могле бити прибављене. Штампач је одговорио:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Домаћин:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "IPP извештај за %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Порт:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Састављање извештаја није могуће. IPP захтев није успео уз поруку: %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Корисник:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Удаљени IPP сервер"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Лозинка:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Унесите информације у вези са удаљеним IPP сервером који је власник циљног "
+"штампача. Овај чаробњак ће контактирати сервер пре наставка.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Сачувај лозинку у фајлу са записом подешавања"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Користи &анонимни приступ"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Неисправан број порта."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Повезивање на <b>%1</b>, порт <b>%2</b> није могуће.</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1807,21 +5095,23 @@ msgstr "&Приоритет посла:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Наведено време није исправно."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Ограничења"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Поставке ограничења"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP извештај"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Није пронађен извршни foomatic-datafile у вашем PATH-у. Проверите да ли је "
+"Foomatic исправно инсталиран."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Интерна грешка: HTML извештај не може бити направљен."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Није могуће направити Foomatic драјвер [%1,%2]. Тај драјвер не постоји или "
+"немате потребне дозволе за обављање те операције."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1839,11 +5129,6 @@ msgstr "&Извоз драјвера..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Извештај IPP ш&тампача"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "IPP извештај за %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Иинформације о штампачу није могуће прибавити. Примљена грешка:"
@@ -1885,137 +5170,6 @@ msgstr ""
"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно "
"инсталиран и покренут. Грешка: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Немате приступ захтеваном ресурсу."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Нисте овлашћени да приступате захтеваном ресурсу."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Захтевана операција не може бити завршена."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Захтевани сервис није тренутно доступан."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Одредишни штампач не прихвата послове штампе."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно "
-"инсталиран и покренут."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "IPP захтев није успео из непознатог разлога."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Атрибут"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Вредности"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Тачно"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Нетачно"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Информације о IPP штампачу"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "URI штам&пача:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr "<p>Унесите URI штампача или употребите опцију за претрагу мреже.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "IPP &извештај"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Морате навести URI штампача."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "На овој адреси (порту) није пронађен ниједан штампач."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Непознат> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Име</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Локација</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Модел</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Неупошљен"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Заустављен"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Обрађивање..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Стање</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Информације о штампачу нису могле бити прибављене. Штампач је одговорио:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Састављање извештаја није могуће. IPP захтев није успео уз поруку: %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI избор"
@@ -2034,468 +5188,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://сервер/ред</li> "
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS сервер %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Почетни барјак:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Завршни барјак:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Барјаци"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Поставке барјака"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Осветљеност:</b> Клизач за контролу вредности осветљености свих "
-"употребљених боја.</p> "
-"<p> Вредност осветљености је у опсегу 0 до 200. Вредности веће од 100 ће "
-"расветлити, а мање од 100 затамнити штампу. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
-"<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Нијанса:</b> Клизач за контролу вредности нијансе у ротацији боја.</p> "
-"<p> Вредност нијансе је број између -360 и 360 и представља ротацију нијансе "
-"боје. Следећа табела сумира измене које ћете видети за основне боје: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>изворно</b></th> "
-"<th><b>нијанса=-45</b></th> "
-"<th><b>нијанса=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>црвена</td> "
-"<td>љубичаста</td> "
-"<td>жутонаранџаста</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>зелена</td> "
-"<td>жутозелена</td> "
-"<td>плавозелена</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>жута</td> "
-"<td>наранџаста</td> "
-"<td>зеленожута</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>плава</td> "
-"<td>небескоплава</td> "
-"<td>љубичаста</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>магента</td> "
-"<td>индиго</td> "
-"<td>гримизна</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>цијан</td> "
-"<td>плавозелена</td> "
-"<td>светла морнаричкоплава</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Засићење:</b> Клизач за контролу вредности засићења за све употребљене "
-"боје.</p> "
-"<p> Вредност засићења подешава засићење боја на слици, слично контроли боје на "
-"телевизору. Вредност засићења боје може да иде од 0 до 200. На млазним "
-"штампачима већа вредност засићења користи више мастила, а на ласерским више "
-"тонера. Засићење 0 производи црно-белу штампу, док вредност 200 чини боје "
-"екстремно интензивним. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "секунди"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Гама:</b> Клизач за контролу вредности гаме за корекцију боја.</p> "
-"<p> Вредност гаме може се кретати од 1 до 3000. Вредности гаме веће од 1000 "
-"расветљују, а мање од 1000 затамњују штампу. Подразумевана гама је 1000. </p> "
-"<p><b>Напомена:</b></p> Подешавање вредности гаме није видљиво на сличици за "
-"преглед. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минута"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Опције за штампање слика</b></p> "
-"<p>Све опције на овој страни примењују се само при штампању слика. Подржана је "
-"већина формата фајлова слика. Да наведемо неколико: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun-ов Raster, SGI-јев RGB, Windows-ов BMP. Опције које "
-"утичу на изглед боја на отисцима слика су: "
-"<ul> "
-"<li> осветљеност </li> "
-"<li> нијанса </li> "
-"<li> засићење </li> "
-"<li> гама </li> </ul> "
-"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку "
-"од њих. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "часова"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Сличица за преглед обојености</b></p> "
-"<p>Сличица за преглед обојености показује промену обојености слике при "
-"различитим поставкама. Опције које утичу на излаз су: "
-"<ul> "
-"<li> осветљеност </li> "
-"<li> нијанса </li> "
-"<li> засићење </li> "
-"<li> гама </li> </ul> "
-"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку "
-"од њих. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "дана"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Величина слике:</b>Падајући мени за контролу величине слике на "
-"одштампаном папиру. Падајући ради у садејству са доњим клизачем. Опције "
-"падајућег су:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Природна величина слике:</b> Слика се штампа у својој природној "
-"величини. Ако не може да стане на један лист, отисак ће бити раширен преко више "
-"листова. Приметите да је клизач искључен када је изабрана природна величина "
-"слике. </li> "
-"<li> <b>Резолуција (ppi):</b> Клизач за вредност резолуције покрива бројевни "
-"опсег од 1 до 1200, наводећи резолуцију слике у пикселима по инчу (PPI). На "
-"пример, слика од 3000x2400 пиксела биће одштампана у 10x8 инча при 300 пиксела "
-"по инчу, али у 5x4 инча при 600 пиксела по инчу. Ако наведена резолуција чини "
-"слику већом од стране, биће одштампано више страна. Подразумевана резолуција је "
-"72 ppi. </li> "
-"<li> <b>Проценат од величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности покрива "
-"бројеве од 1 до 800, наводећи величину у односу на страну (не у односу на "
-"слику). Размера од 100 процената ће испунити страну онолико колико пропорција "
-"слике дозвољава (уз ауторотацију ако је потребна). Размера већа од 100 ће "
-"одштампати слику на више страна; нпр. 200 процената ће заузети до 4 стране. "
-"</li> Размера према величини слике је подразумевано 100%. "
-"<li> <b>Проценат од природне величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности "
-"помера се од 1 до 800, наводећи величину отиска у односу на природну величину "
-"слике. Размера од 100 процената ће дати слику у природној величини, док ће "
-"размера од 50 процената одштампати слику у пола природне величине. Ако наведена "
-"размера чини слику већом од стране, биће одштампано више страна. Размера према "
-"природној величини слике је подразумевано 100%. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
-"<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
-"<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "недеља"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Сличица за преглед положаја</b></p> "
-"<p>Сличица за преглед положаја указује на положај слике на листу папира. "
-"<p>Кликћите на водоравну и усправну радио дугмад да бисте мењали поравнање "
-"слике на папиру. Опције су: "
-"<ul> "
-"<li> средина </li> "
-"<li> горе </li> "
-"<li> горе лево </li> "
-"<li> лево </li> "
-"<li> доле лево </li> "
-"<li> доле </li> "
-"<li> доле десно </li> "
-"<li> десно </li> "
-"<li> горе десно </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "месеци"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ресетовање на подразумеване вредности</b> </p> "
-"<p> Вратите све поставке обојености на подразумеване вредности. То су: "
-"<ul> "
-"<li> осветљеност: 100 </li> "
-"<li> нијанса: 0 </li> "
-"<li> засићење: 100 </li> "
-"<li> гама: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Поставке квоте штампача"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Положај слике:</b></p> "
-"<p>Изаберите пар ради дугмади за постављање положаја слике који желите на "
-"отиску папира. Подразумевано је „средина“. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Поставке боја"
+"<p>Овде подешавате ограничења за овај штампач (квоту за кориснике). Граница од "
+"<b>0</b> значи да не постоје ограничења за коришћење штампача. То је исто као "
+"да ставите за период <b><nobr>Без ограничења</nobr></b> "
+"(-1). Ограничења се подешавају по кориснику и важе за све кориснике.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Величина слике"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Морате навести барем једно ограничење."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Позиција слике"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Осветљеност:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Поставке CUPS фасцикле"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "Ни&јанса (ротација боје):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Инсталациона фасцикла"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "За&сићеност:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Стандардна инсталација (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Гама (корекција боја):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP извештај"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Уобичајене поставке"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Интерна грешка: HTML извештај не може бити направљен."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Природна величина слике"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Забрањени корисници"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Резолуција (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Дозвољени корисници"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% од стране"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Дозвољено свим корисницима"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% од природне величине"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Избор удаљеног IPP штампача"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Врста величине сл&ике:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Морате одабрати штампач."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2538,38 +5321,55 @@ msgstr "Атрибути посла %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Није могуће подесити атрибуте посла: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Удаљени IPP сервер"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Без барјака"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Унесите информације у вези са удаљеним IPP сервером који је власник циљног "
-"штампача. Овај чаробњак ће контактирати сервер пре наставка.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Поверљиво"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Домаћин:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Поверљиво"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Тајно"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Празно име сервера."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардно"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Неисправан број порта."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Врхунски тајно"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Повезивање на <b>%1</b>, порт <b>%2</b> није могуће.</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Некласификовано"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Избор барјака"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Почетни барјак:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Завршни барјак:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите подразумеване барјаке за овај штампач. Ти барјаци ће бити уметнути "
+"пре и/или после свакок посла штампе послатог на штампач. Ако не желите да "
+"користите барјаке, одаберите <b>Без барјака</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2666,12 +5466,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Додатне ознаке"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
@@ -2685,554 +5479,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"Име ознаке не сме садржати размаке, табулаторе или наводнике: <b>%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Без барјака"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Поверљиво"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Поверљиво"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Тајно"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандардно"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Врхунски тајно"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Некласификовано"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Избор барјака"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Изаберите подразумеване барјаке за овај штампач. Ти барјаци ће бити уметнути "
-"пре и/или после свакок посла штампе послатог на штампач. Ако не желите да "
-"користите барјаке, одаберите <b>Без барјака</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Серијски факс уређај"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Одаберите уређај на који је повезан Ваш серијски факс/модем.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Морате да одаберете уређај."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"У Вашој путањи није нађен програм за штампање. Проверите Вашу инсталацију."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Ово није Foomatic штампач"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Неке информације о штампачу недостају"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Ова операција није имплементирана."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Пробна страна није могла бити нађена."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr "Није могуће пребрисати обичне поставке штампача специјалним."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Паралелни порт #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Објекат чаробњака у управљачкој библиотеци није пронађен."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Дијалог са опцијама у управљачкој библиотеци није пронађен."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Није доступна информација о прикључку"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Желите ли свеједно да наставите са штампањем?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Преглед пре штампања"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Програм за преглед <b>%1</b> није пронађен. Проверите да ли је овај програм "
-"исправно инсталиран и смештен у фасциклу која је укључена у вашу променљиву "
-"окружења <b>PATH</b>."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за "
-"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед "
-"фајлова типа %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Преглед није успео: програм %1 се не може покренути."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Желите ли да наставите штампање?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Горња маргина</b></p>. "
-"<p>Овим можете контролисати горњу маргину отиска ако програм који штампа не "
-"дефинише маргине интерно. </p> "
-"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
-"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
-"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
-"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
-"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
-"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
-"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Доња маргина</b></p>. "
-"<p>Овим можете контролисати доњу маргину отиска ако програм који штампа не "
-"дефинише маргине интерно. </p> "
-"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
-"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
-"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
-"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
-"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
-"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ "
-"је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Лева маргина</b></p>. "
-"<p>Овим можете контролисати леву маргину отиска ако програм који штампа не "
-"дефинише маргине интерно. </p> "
-"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
-"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
-"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
-"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
-"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
-"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
-"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Десна маргина</b></p>. "
-"<p>Овим можете контролисати десну маргину отиска ако програм који штампа не "
-"дефинише маргине интерно. </p> "
-"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
-"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
-"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
-"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
-"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
-"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
-"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Промена јединице мере<b></p>. "
-"<p>Овде можете променити јединице мере за маргине страна. Изаберите између "
-"милиметара, сантиметара, инча или пиксела (1 пиксел = 1/72 инча). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Кућица „Посебне маргине“</b></p>. "
-"<p>Попуните ову кућицу ако желите да измените маргине отисака. "
-"<p>Можете променити поставке маргина на 4 начина: "
-"<ul> "
-"<li>Уредите текстуално поље. </li> "
-"<li>Кликћите на стрелице обртача. </li> "
-"<li>Окрећите точкић на мишу. </li> "
-"<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> "
-"Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно "
-"дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за "
-"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не "
-"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> "
-"</qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>„Превуците маргине“</p>. "
-"<p>Користите миш за превлачење и постављање сваке маргине у овом малом прозору "
-"за преглед. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Користи посебне маргине"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Врх:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Дно:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Лево:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Десно:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Пиксели (1/72 инча)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Инчи (ин)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Сантиметри (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Милиметри (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Копирање више фајлова у један није могуће."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Није могуће снимити фајл за штампу %1. Проверите имате ли одговарајуће дозволе "
-"приступа."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Штампање документа: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Слање података за штампање штампачу: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Није могуће покренути штампање у подпроцесу. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>"
-"). Проверите да ли је овај сервер покренут."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Проверите синтаксу наредбе:\n"
-"%1 <фајлови>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Није пронађен исправан фајл за штампање. Операција је прекинута."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Није могуће обавити захтевани одабир страна. Филтер <b>psselect</b> "
-"не може бити уменут у тренутни редослед филтера. За више информација погледајте "
-"језичак <b>Филтер</b> на дијалогу са својствима штампача.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Не могу да учитам опис за <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Грешка приликом читања описа филтера <b>%1</b>. Примљена је празна командна "
-"линија.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са "
-"не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на "
-"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних "
-"формата?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Претвори"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Изаберите MIME тип"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Изаберите формат за претварање:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Операција је прекинута."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Одговарајући филтер није пронађен. Изаберите други формат."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Операција није успела са поруком:"
-"<br>%1"
-"<br>Изаберите други формат.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Филтрирање података за штампање"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Грешка током филтрирања. Наредба је била: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Фајл за штампу је празан и биће игнорисан:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>"
-". Имате три могућности: "
-"<ul> "
-"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних "
-"формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>"
-"<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>"
-"Задржи</em>)</li>"
-"<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>"
-"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Поставке барјака"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Задржи"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS сервер"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Није нађен ниједан одговарајући филтер за претварање формата %1 у %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Идите на <i>Системске опције -> Наредбе</i> да видите листу могућих "
-"филтера. Сваки филтер извршава спољашњи програм.</li>"
-"<li>Погледајте да ли је потребан спољашњи програм доступан на вашем "
-"систему.</li></ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Подешавање CUPS сервера"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3242,15 +5499,6 @@ msgstr "Алати за EPSON InkJet штампаче"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "Користи директн&у везу (можда ће Вам требати root дозволе)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Штампач:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Уређај:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "&Очисти главу штампача"
@@ -3305,2464 +5553,181 @@ msgstr "Интерна грешка: Није могуће покренути es
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Операција је обустављена уз грешке."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Излаз"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "Изв&ези..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Подешавања"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(одбацује послове)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(прихвата послове)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Штампач %1 већ постоји. Уколико наставите, пребрисаћете постојећи штампач. Да "
-"ли желите да наставите?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Иницијализовање менаџера..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Иконе,&Листа,С&табло"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Покрени/заустави штампач"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Покрени штампач"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "Заустави штам&пач"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Укључи/искључи стављање послова у ред за штампу"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Укључи стављање послова у ред за штампу"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Искључи стављање послова у ред за штампу"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Подеси..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Додај штам&пач/класу..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Додај по&себни (псеудо) штампач..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Означи као подразумевани &локални штампач"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Означи као подраз&умевани кориснички штампач"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Проба штампача..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Подеси &менаџер..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Иницијализуј менаџер/&приказ"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Оријентација"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Усправно,&Водоравно"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "Поново покр&ени сервер"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Подеси &сервер..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Подеси &сервер..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Сакриј &траку са алатима"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Прикажи ме&ни траке са алатима"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Сакриј ме&ни траке са алатима"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Пр&икажи детаље штампача"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Сакр&иј детаље штампача"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Укључи/искључи &филтере за штампу"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "А&лати штампача"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Сервер штампања"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Менаџер штампе"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Појавила се грешка приликом дохватања листе штампача."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Није могуће изменити стање штампача <b>%1</b>."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Да ли заиста желите да уклоните %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Није могуће уклонити специјални штампач %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Није могуће уклонити штампач %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Подеси %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Није могуће изменити поставке за штампач %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Учитавање одговарајућег драјвера за штампач %1 није могуће."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Није могуће направити штампач."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Штампач %1 није могуће означити као подразумеван."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Управо ћете одштампати пробну страну на %1. Да ли желите да наставите?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Штампај пробну страну"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Пробна страна је успешно послата штампачу %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Није могуће испробати штампач %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Систем за штампање је пријавио грешку:<p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Интерна грешка (нема поруке о грешци)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Поновно покретање сервера за штампање није могуће."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Поновно покретање сервера..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Подешавање сервера за штампање није могуће."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Подешавање сервера..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Покретање алата за штампач није могуће. Могући разлози су: није одабран "
-"штампач, одабрани штампач нема дефинисан локални уређај (порт штампача), или "
-"библиотека алата није могла бити пронађена."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Није могуће добавити листу штампача."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Локација:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Модел:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Чланови:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Имплицитна класа"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Удаљена класа"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Пренос фајла није успео."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Локална класа"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Ненормално обустављање процеса (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Удаљени штампач"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком: <p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Локални штампач"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(линија %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Специјални (псеудо) штампач"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Локални ред за штампање (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
-msgstr "Непозната"
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Измени..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Проба штампача"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Произвођач:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Модел:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Опис:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Проба"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сада можете пробати штампач пре завршетка инсталације. Користите дугме <b>"
-"Подешавања</b> да подесите драјвер за штампач и <b>Проба</b> "
-"да испробате подешавања. Користите дугме <b>Назад</b> "
-"да промените драјвер (тренутна подешавања биће одбачена).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Није могуће учитавање захтеваног драјвера: <p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Пробна страна је успешно послата штампачу. Сачекајте да се штампање заврши, па "
-"притисните „У реду“ дугме."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Није могуће пробати штампач: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Није могуће уклањање привременог штампача."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Није могуће направити привремени штампач."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Нема штампача"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Сви штампачи"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Послови штампања за %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Макс.:%1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Неограничен"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID посла"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Стање"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Величина (kB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Страна(е)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "За&држи"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Настави"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Уклони"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Поново по&крени"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Пре&мести на штампач"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "У&кључи/искључи завршене послове"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Прикажи само корисникове послове"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Сакриј само корисникове послове"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Корисничко име"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Одабери штампач"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Освежи"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Држи прозор трајно"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Није могуће извести акцију „%1“ над одабраним пословима. Грешка примљена од "
-"менаџера:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Задржи"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Настави"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Помери у %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Операција није успела."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Поставке послова штампања"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Наредбе"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Поставке наредби"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Уреди/направи наредбе"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Командни објекти изводе конверзију из улаза на излаз."
-"<br>Они се користе као основа за изградњу филтера за штампу и специјалних "
-"штампача. Описани су командним низом, скупом опција, скупом захтева и "
-"придруженим MIME типовима. Овде можете да направите нове командне објекте и да "
-"мењате постојеће. Све измене ће једино утицати на вас."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Избор наредбе"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Избор система за штампање"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Морате изабрати неки систем за штампање."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "&Локални штампач (паралелни, серијски, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Локално повезан штампач</p>"
-"<p>Користите ово за штампач повезан на рачунар преко паралелног, серијског или "
-"USB порта.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "&SMB дељени штампач (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Дељени Windows-ов штампач</p>"
-"<p>Користите ово за штампач инсталиран на Windows серверу који је дељен на "
-"мрежи коришћењем SMB протокола (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Удаљени LPD &ред за штампање"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ред за штампу на удаљеном LPD серверу</p>"
-"<p>Користите ово за ред за штампу који постоји на удаљеној машини која извршава "
-"LPD сервер за штампу.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Мрежни ш&тампач (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Мрежни TCP штампач</p> "
-"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи TCP (обично на порту "
-"9100) као комуникациони протокол. Већина мрежних штампача могу да користе овај "
-"режим.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Избор фајла"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Штампање ће бити преусмерено у фајл. Унесите овде путању фајла који желите "
-"да користите за преусмерење. Користите апсолутну путању или дугме за "
-"претраживање за графички избор.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Штампај у фајл:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Празно име фајла."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Фасцикла не постоји."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&PostScript штампач"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Ди&ректни штампач (драјвер није потребан)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Други..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Произвођач:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Мо&дел:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Није могуће наћи драјвер за PostScript."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Одабери драјвер"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Непознато>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "База података"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Погрешан формат драјвера."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Остало"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Претр&ага"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Претрага мреже:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Подмрежа: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Управо ћете скенирати подмрежу (%1.*) која се не односи на тренутну подмрежу "
-"овог рачунара (%2.*). Да ли ипак желите да скенирате назначену подмрежу?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "П&ретрага"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Подмрежа:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Прекорачење времена (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Подешавање претраге"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Погрешна спецификација подмреже."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Погрешна спецификација прекорачења времена."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Погрешна спецификација порта."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Нова наредба"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Уреди наредбу"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Претражи..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Користи &наредбу:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Име наредбе"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Унесите идентификационо име за нову наредбу:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Наредба са именом %1 већ постоји. Желите ли да наставите и измените постојећу?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Интерна грешка. XML драјвер за наредбу %1 није нађен."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "излаз"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "недефинисано"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "није дозвољено"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Недоступно: захтеви нису задовољени)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Поставке прегледа"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Програм за преглед"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Користи спољни програм за преглед"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог "
-"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS "
-"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да "
-"нађе неки други PostScript приказивач"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Састав класе"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Доступни штампачи:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Класе штампача:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Морате изабрати барем један штампач."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Чланови"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Чланови класе"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Подеси TDE штампање"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Подеси сервер штампања"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Покрени чаробњак за додавање штампача"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Није могуће променити својства штампача. Грешка примљена од менаџера: "
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Није дефинисан извршни фајл за прављење базе драјвера. Ова операција није "
-"имплементирана."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Извршни фајл %1 није пронађен у Вашем PATH-у. Проверите да ли овај програм "
-"постоји и да ли је доступан у Вашој PATH променљивој."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "База података драјвера"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Грешка приликом прављења базе драјвера: ненормално обустављање дечјег процеса."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Опште информације"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Унесите информације о класи Вашег штампача. <b>Име</b> је неопходно, <b>"
-"Локација</b> и <b>Опис</b> нису (можда чак неће ни бити коришћени на неким "
-"системима).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Морате навести барем име."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Обично није добра идеја укључивање размака у име штампача. Ово може спречити "
-"штампач да ради исправно. Чаробњак може одстранити све размаке у унетом тексту, "
-"што изгледа овако: %1. Шта желите да урадите?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Одстрани"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Директни штампач"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Идентификација корисника"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Овај систем можда захтева корисничко име и лозинку да би исправно радио. "
-"Одаберите врсту приступа за коришћење и попуните поља за корисничко име и "
-"лозинку.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Корисник:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Анонимно (без корисничког имена и лозинке)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Налог &госта (корисничко име = „guest“)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Нор&малан налог"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "ОДаберите једну опцију"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Корисничко име је празно."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Избор драјвера"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Пронађено је неколико драјвера за овај модел штампача. Одаберите управљачки "
-"програм који желите да користите. Имаћете прилику да га испробате, као да га "
-"измените ако буде потребно.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Информације о драјверу"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Морате да изаберете драјвер."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [препоручено]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Нема информација о одабраном драјверу."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Врста штампача:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфејс"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Поставке интерфејса"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP штампач"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Локални USB штампач"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Локални паралелни штампач"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Локални серијски штампач"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Мрежни штампач (сокет)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB штампачи (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Удаљени LPD ред за штампање"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Штампање у фајл"
+msgstr "Непознат"
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Серијски факс/модем штампач"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Није доступно>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Непознат"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Подешавање штампања за TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Произвођач:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Модел штампача:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Информације о драјверу:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Драјвер"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Информације о мрежном штампачу"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Адреса штам&пача:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "П&орт:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Морате навести адресу штампача."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Погрешан број порта."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Даље >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Назад"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Чаробњак за додавање штампача"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Измени штампач"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Захтевана страна није пронађена."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Заврши"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Увод"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Добродошли,</p> "
-"<br>"
-"<p>Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате нов штампач на ваш рачунар. "
-"Водиће вас кроз разне кораке поступка инсталације и подешавања штампача за ваш "
-"систем штампања. У сваком кораку се можете вратити назад користећи дугме <b>"
-"Назад</b>. </p>"
-"<br> "
-"<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>"
-"<br><p align=right><i>TDE тим за штампање</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Послови"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Приказани послови"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Највећи број приказаних послова:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Цео број"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Децималан број"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Листа"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Формат:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Подразумевана &вредност:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Наредба:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Доследна опција"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "Вре&дности"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "Миним&ална вредност:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Ма&ксимална вредност:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Додај вредност"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Обриши вредност"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Примени измене"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Додај групу"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Додај опцију"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Обриши ставку"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Помери горе"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Помери доле"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Улаз из"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Излаз на"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Фајл:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Цев:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Идентификациони низ. Користите само алфанумеричке знакове осим бланко знакова. "
-"Низ <b>__root__</b> је резервисан за интерну употребу."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Описни низ. Овај низ је приказан у интерфејсу и мора довољно јасно говорити о "
-"улози одговарајуће опције."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr "Тип опције. Ово одређује како се опција графички презентира кориснику."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Формат опције. Ово одређује како је опција форматирана за укључивање у глобалну "
-"командну линију. Ознака <b>%value</b> се може користи за представљање "
-"корисничког избора. Ова ознака ће бити замењена, приликом извршавања, знаковном "
-"репрезентацијом вредности опције."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Подразумевана вредност за опцију. За недоследне опције, ништа није додато у "
-"командну линију ако опција има подразумевану вредност. Ако ова вредност не "
-"одражава стварну подразумевану вредност одговарајућег алата, начините ову "
-"опцију доследном да бисте избегли нежељење ефекте."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Учини опцију доследном. Доследна опција је увек уписана у командну линију, без "
-"обзира каква јој је вредност. Ово је корисно када се одабрана подразумевана "
-"вредност не поклапа са подразумеваном вредношћу одговарајућег алата."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Пуна командна линија за извршавање придруженог алата. Ова командна линија је "
-"базирана на механизму ознака које се замењују за време извршавања. Подржане "
-"ознаке су: "
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: командне опције</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: улазна спецификација</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: излазна спецификација</li>"
-"<li><b>%psu</b>: величина стране са великим словима</li>"
-"<li><b>%psl</b>: величина стране са малим словима</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Улазна спецификација када позадински алат чита улазне податке из фајла. "
-"Користите ознаку <b>%in</b> за представљање имена улазног фајла."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Излазна спецификација кода позадински алат исписује излазне податке у фајл. "
-"Користите ознаку <b>%out</b> за представљање имена излазног фајла."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Улазна спецификација када одговарајући алат чита улазне податке са свог "
-"стандардног улаза."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Излазна спецификација када одговарајући алат уписује излазне податке у свој "
-"стандардни излаз."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Коментар о одговарајућем алату, који корисник може видети из интерфејса. Овај "
-"кометарски низ подржава основне HTML ознаке као &lt;а&gt;, &lt;b&gt; или "
-"&lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Неисправно идентификационо име. Празни знаковни низови и „__root__“ нису "
-"дозвољени."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Нова група"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Нова опција"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Уређивање наредбе за %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Поставке &MIME типова"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Подржани улазн&и формати"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Захтеви"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "Ур&еди команду..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Излазни &формат:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "ID име:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Опште поставке"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Интервал освежавања"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>"
-"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Пробна страна"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Наведите личну пробну &страну"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Преглед..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "П&рикажи статус штампања у оквиру за обавештења"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Под&ешава последњи коришћен штампач у програму као подразумевани"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Изабрана пробна страна није PostScript фајл. Могуће је да више нећете моћи да "
-"испробавате штампач."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Дефиниши/уреди све примерке за тренутно одабрани штампач. Примерак је "
-"комбинација стварног (физичког) штампача и скупа предефинисаних опција. За "
-"један InkJet штампач можете дефинисати различите формате штампања као <i>"
-"Низак квалитет</i>, <i>Фото квалитет</i> или <i>Двострано</i>"
-". Ови примерци се појављују као обични штампачи у дијалогу и омогућавају вам да "
-"брзо одаберете формат штампања који желите."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Нов..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Копирај..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Подеси као уобичајено"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Поставке"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Пробај..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Уобичајен)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Име примерка"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Унесите име за нови примерак (оставите нетакнуто за подразумевано):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Име примерка не сме да садржи размаке или косе црте."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Да ли заиста желите да уклоните примерак %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Не можете уклонити подразумевани примерак. Ипак, сва подешавања за %1 биће "
-"одбачена. Да ли желите да наставите?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Не могу да нађем примерак %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr "Није могуће прибавити информације о штампачу. Примљена порука: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Име примерка је празно. Изаберите примерак."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Интерна грешка: штампач није пронађен."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Слање пробне стране на %1 није могуће."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Неке од изабраних опција су у конфликту. Морате разрешити те конфликте пре "
-"наставка."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Систем за штампање"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Класе"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Штампачи"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Специјални"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Избор локалног порта"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Локални систем"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Паралелни"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Серијски"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Остали"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Изаберите исправан детектован порт, или унесите директно одговарајући URI у "
-"доњем пољу за унос.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "УРИ је празан."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Локални URI не указује на детектовани порт. Да ли желите да наставите?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Изберите исправан порт."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Није могуће наћи локалне портове."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Информације о LPD реду за штампање"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Унесите информације о удаљеном LPD реду. Овај чаробњак ће их проверити пре "
-"настављања. </p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Ред за штампање:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Неке подаци недостају."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Не могу да нађем ред %1 на серверу %2. Желите ли ипак да наставите?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Филтер"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Поставке филтрирања штампача"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Филтер штампача"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Филтрирање штампача Вам омогућава да видите само задати скуп штампача место "
-"свих. Ово може бити корисно када је доступно много штампача, а Ви користите "
-"само неколико. Одаберите које штампаче желите да видите из листе са леве стране "
-"или унести <b>Локација</b> филтера (нпр. Група_1*). Оба су кумулативна и "
-"игноришу се ако су празна."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Локација филтера:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Поставке фонта"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Уграђивање фонтова"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Путање до фонтова"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Угради фонтове у PostScript податке приликом штампања"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Доле"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Удаљени LPD ред за штампање %1@%2"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "&Додатна фасцикла:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1 за штампач %2."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Ова опција у PostScript фајлове аутоматски уграђује фонтове који нису присутни "
-"у самом штампачу. Уградња фонтова обично даје бољи квалитет штампе (приближније "
-"ономе што се види на екрану), али значи и већи број података које треба "
-"штампати."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Није могуће снимити информације за штампач <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE "
-"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт "
-"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана "
-"путања за претрагу је довољна у већини случајева."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Додавање специјалног штампача"
+"Није могуће подесити исправна права приступа за фасциклу реда за штампање %1 "
+"штампача <b>%2</b>."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Локација:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Приступ забрањен: морате бити root."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Поставке &наредби"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Није могуће извршити наредбу „%1“."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "&Излазни фајл"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Није могуће уписивање у printcap фајл."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Укључи излазни фајл"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "Драјвер <b>%1</b> није пронађен у printtool бази података."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "&Наставак имена фајла:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Штампач <b>%1</b> није пронађен у printcap фајлу."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ова наредба ће користити излазни фајл. Ако је укључите, побрините се да "
-"наредба садржи ознаку за излаз.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Драјвер није нађен (директни штампач)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Наредба која се извршава приликом штампања на специјалном штампачу. Упишите "
-"наредбу која се извршава директно или придружите/направите наредбени објекат за "
-"овај специјални штампач. Препоручује се употреба наредбеног објекта, јер нуди "
-"подршку за напредна подешавања попут провере MIME типа, изменљивих опција и "
-"листе захтева (директне наредбе су овде само зарад вертикалне компатибилности). "
-"Код коришћења директне наредбе, препознају се следеће ознаке:</p>"
-"<ul> "
-"<li><b>%in</b>: улазни фајл (обвезно).</li> "
-"<li><b>%out</b>: излазни фајл (обвезно ако се користи излазни фајл).</li> "
-"<li><b>%psl</b>: величина папира, малим словима. </li> "
-"<li><b>%psu</b>: величина папира, са првим великим словом.</li></ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Врста штампача није препозната."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>Подразумевани MIME тип за излазни фајл (нпр. application/postscript).</p>"
+"Драјвер <b>%1</b> није уграђен у Ваш GhostScript. Проверите Вашу инсталацију "
+"или користите други драјвер."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
-"<p>Подразумевани наставак имена излазног фајла (нпр. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Морате навести име које није празно."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Неисправне поставке. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Подешавање %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Потврда"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Систем"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Уређај"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP штампача"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Домаћин"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Ред за штампање"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Налог"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "DB драјвер"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Спољни драјвер"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Произвођач"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Избор модела штампача"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Интерна грешка: не могу да пронађем драјвер."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Име штампача:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Поставке SMB штампача"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Претрага"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Прекини"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Радна група:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Празно име штампача."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Корисник: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<анонимни>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Примерци"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO А4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "US #10 коверта"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "ISO DL коверта"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO А3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO А2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO А1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO А0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Горња касета"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Доња касета"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Вишенаменска касета"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Касета великог капацитета"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Уобичајено"
+"Не могу да упишем фајлове у вези са драјвером у директоријум реда за штампање."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Провидност"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Локални штампач (паралелни, серијски, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Опште</b> </p> "
-"<p>Овај дијалог садржи <em>опште</em> поставке посла штампе. Опште поставке "
-"применљиве су на већину штампача, већину послова и већину типова фајлова. "
-"<p>Да бисте добили прецизнију помоћ, укључите „Шта је ово?“ и кликните на било "
-"који елемент GUI-ја или текстуалну ознаку у овом дијалогу. </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB дељени штампач (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Величина стране:</b> Изаберите величину папира на коме се штампа из "
-"падајућег менија. </p> "
-"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
-"инсталирали.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Мрежни штампач (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Врста папира:</b> Изаберите врсту папира на коме се штампа из падајућег "
-"менија. </p> "
-"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
-"инсталирали.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Штампање у фајл"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Извор папира:</b> Изаберите изворну касету папира на коме се штампа из "
-"падајућег менија. "
-"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
-"инсталирали.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Оријентација слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру "
-"контролише се радио дугмадима. Подразумевано, оријентација је <em>портрет</em> "
-"<p>Постоје четири могућности: "
-"<ul> "
-"<li> <b>портрет</b>.— подразумевана поставка. </li> "
-"<li> <b>пејзаж</b> </li> "
-"<li> <b>обрнути пејзаж</b> — слика се штампа као наопаки пејзаж. </li> "
-"<li> <b>обрнути портрет</b> — слика се штампа као наопаки портрет </li> </ul> "
-"Икона се мења према вашем избору.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или "
-"„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "А3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Двострано штампање:</b> Ове контроле могу бити засивљене ако ваш штампач "
-"не подржава <em>двострано штампање</em> (тј. штампање на обе стране папира). "
-"Ове контроле су активне ако ваш штампач подржава двострано штампање. "
-"<p> Можете бирати између три могућности: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>никакво</b> — свака страна посла штампа се само на једној страни "
-"папира. </li> "
-"<li> <b>дуга страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга "
-"страна има исту оријентацију као прва ако окренете папир око дуже ивице. (неки "
-"драјвери штампача називају овај режим <em>двострано-без-претурања</em>). </li> "
-"<li> <b>кратка страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга "
-"страна има супротну оријентацију од прве ако окренете папир око дуже ивице, али "
-"исту оријентацију ако окренете око краће ивице (неки драјвери штампача називају "
-"овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "Б4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Заставне стране:</b> Изаберите барјаке за штампање једног или два "
-"специјална листа папира пре и после главног посла. </p> "
-"<p>Барјаци могу садржати неке информације о послу, као што су корисничко име, "
-"време штампања, наслов посла, и још тога. </p> "
-"<p>Заставне стране су згодне за лакше раздвајање различитих послова, посебно у "
-"вишекорисничком окружењу. </p> "
-"<p><em><b>Савет:</em></b> Можете направити сопствене заставне стране. Да бисте "
-"их користили, само ставите фајл барјака у стандардна CUPS-ова фасцикла за "
-"барјаке (то је обично <em>/usr/share/cups/banner/</em>"
-"). Ваши посебни барјаци морају имати један од подржаних формата за штампу, као "
-"што су ASCII текст, PostScript, PDF и скоро било који формат слике, као PNG, "
-"JPEG или GIF. Заставне стране које додате појавиће се у падајућем менију после "
-"поновног покретања CUPS-а. </p> "
-"<p>CUPS већ долази са избором заставних страна. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "Б5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне стране на "
-"сваком листу папира. Ово је понекад корисно за штедњу папира. </p> "
-"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две "
-"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну "
-"страну по листу (подразумевана поставка). "
-"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и "
-"преуређивањем бави се ваш систем за штампу. Пазите, неки штампачи могу сами од "
-"себе штампати више страна по листу; у том случају, опција се налази у "
-"поставкама драјвера штампача. Ако случајно на оба места укључите више страна по "
-"листу, отисак неће изгледати онако како сте намеравали. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript поставке"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Вел&ичина стране:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "&Врста папира:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Дубина боја"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "И&звор папира:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Додатне GhostScript опције"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Обострано штампање"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Величина стране"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Број страна по листу"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "Ус&правно"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "Водор&авно"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "Об&рнуто водоравно"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Обрн&уто усправно"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Нема"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "&Дужа страна"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "&Краћа страна"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "&Почетак:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "&Крај:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Фајлови"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Избор режима боја:</b> Имате две опције на располагању: "
-"<ul>"
-"<li><b>Боја</b> и</li> "
-"<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити "
-"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно "
-"информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама "
-"или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача "
-"имају предност. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Избор величине стране:</b> Изаберите величину папира на коме се "
-"штампа из падајућег менија. "
-"<p>Тачна листа избора зависи од инсталираног драјвера штампача (PPD-а). </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Избор страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне "
-"стране по листу. То је понекад корисно за штедњу папира. "
-"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две "
-"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну "
-"страну по листу (подразумевана поставка). "
-"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и "
-"преуређивањем бави се ваш систем за штампу.</p> "
-"<p><b>Напомена 3, у вези опције „Друго“:</b> Не можете заиста изабрати <em>"
-"Друго</em> као број страна за штампање по листу папира. „Друго“ је наведено "
-"овде само за информативне сврхе. "
-"<p>Да бисте изабрали 8, 9, 16 или неки други број страна по листу: "
-"<ul> "
-"<li> идите на језичка „Филтери“,</li> "
-"<li> укључите филтер за <em>више страна по листу</em>, </li> "
-"<li> и подесите га (најниже дугме на десној страни језичка „Филтери“). </li> "
-"</ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Избор оријентације слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру "
-"контролише се радио дугмадима. Подразумевана оријентација је <em>портрет</em> "
-"<p>Имате две могућности: "
-"<ul> "
-"<li> <b>портрет</b> — подразумевано. </li> "
-"<li> <b>пејзаж</b> </li> </ul> Икона се мења према вашем избору. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Формат штампања"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Режим боја"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Лева/десна маргина (1/72 инча)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "У &боји"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Горња/доња маргина (1/72 инча)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Нијансе сиве"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Опције текста"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Оста&ло"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Пошаљи EOF после посла ради избацивање стране"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Опис није доступан"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Поправи степенасти текст"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Удаљени ред за штампање на %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Брзо штампање текста (само за штампаче који не подржавају PostScript)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5772,130 +5737,17 @@ msgstr "Подешавање штампача"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Нема подесивих опција за тај штампач."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је "
-"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово "
-"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и "
-"неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>"
-"%1</b> као подразумевани?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Празно име домаћина."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Празано име реда за штампање."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Штампач није нађен."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Није још имплементирано."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Прокси"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Подешавање RLPR прокси сервера"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Подешавање удаљеног LPD реда за штампање"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Поставке прокси сервера"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "Користи &прокси сервер"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Удаљени ред за штампање %1 на %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Нема предефинисаних штампача"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу "
-"инсталацију."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr ""
-"Овај штампач није потпуно дефинисан. Покушајте поново да га инсталирате."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. "
-"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га "
-"уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Чека у реду за штампу"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Задржан"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Отказан"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Прекинут"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Завршен"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Маркери страна"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Подешавања за %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Празна наредба за штампу."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS_printer"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Текстуална вредност:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Генератор PostScript фајлова"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Ниједна опција није изабрана"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6147,150 +5999,523 @@ msgstr "Повежи/одвежи постере и величину штамп
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Чека у реду за штампу"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Задржан"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отказан"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекинут"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Завршен"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Ово није Foomatic штампач"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Неке информације о штампачу недостају"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Дошло је до грешке при штампању. Порука о грешци примљена од "
-"система:</nobr> </p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Горња маргина</b></p>. "
+"<p>Овим можете контролисати горњу маргину отиска ако програм који штампа не "
+"дефинише маргине интерно. </p> "
+"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
+"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
+"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
+"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
+"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
+"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
+"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. "
-"Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким "
-"именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку "
-"корисника root како бисте наставили штампање."
+" <qt> "
+"<p><b>Доња маргина</b></p>. "
+"<p>Овим можете контролисати доњу маргину отиска ако програм који штампа не "
+"дефинише маргине интерно. </p> "
+"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
+"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
+"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
+"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
+"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
+"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ "
+"је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Наведите администраторску лозинку"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Лева маргина</b></p>. "
+"<p>Овим можете контролисати леву маргину отиска ако програм који штампа не "
+"дефинише маргине интерно. </p> "
+"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
+"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
+"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
+"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
+"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
+"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
+"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Десна маргина</b></p>. "
+"<p>Овим можете контролисати десну маргину отиска ако програм који штампа не "
+"дефинише маргине интерно. </p> "
+"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
+"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
+"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
+"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
+"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
+"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
+"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Промена јединице мере<b></p>. "
+"<p>Овде можете променити јединице мере за маргине страна. Изаберите између "
+"милиметара, сантиметара, инча или пиксела (1 пиксел = 1/72 инча). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Кућица „Посебне маргине“</b></p>. "
+"<p>Попуните ову кућицу ако желите да измените маргине отисака. "
+"<p>Можете променити поставке маргина на 4 начина: "
+"<ul> "
+"<li>Уредите текстуално поље. </li> "
+"<li>Кликћите на стрелице обртача. </li> "
+"<li>Окрећите точкић на мишу. </li> "
+"<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> "
+"Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно "
+"дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за "
+"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не "
+"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> "
+"</qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>„Превуците маргине“</p>. "
+"<p>Користите миш за превлачење и постављање сваке маргине у овом малом прозору "
+"за преглед. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Користи посебне маргине"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Врх:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Дно:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Лево:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Десно:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Пиксели (1/72 инча)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Инчи (ин)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Сантиметри (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Милиметри (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је "
+"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово "
+"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и "
+"неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>"
+"%1</b> као подразумевани?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Алијаси:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Стање штампања - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap унос: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Систем за штампање"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr ""
+"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу "
+"инсталацију."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Аутентификација није успела (корисничко име = %1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Забрањен приступ."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Иницијализација..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Штампач %1 не постоји."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Генерисање података за штампање: страна %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Непозната грешка: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Преглед..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Извршавање lprm-а није успело: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Мрежни штампач"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Локални штампач на %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Интерна грешка."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Вероватно немате потребне дозволе за обављање те операције."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Неподржан систем: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. "
-"<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у "
-"фајлу описа штампача (PPD) </p> "
-"<p>Кликните на било коју ставку у листи и гледајте како доње окно овог дијалога "
-"приказује доступне вредности. </p> "
-"<p>Поставите вредности како желите. Онда употребите једно од доњих дугмади да "
-"наставите:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и "
-"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не "
-"промените.</li>. "
-"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>"
-", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао "
-"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter "
-"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> "
-"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на "
-" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог "
-"реда.</ul> "
-"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
-"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
-"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
-"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
+"Извршни фај lpdomatic није пронађен. Проверите да ли је Foomatic исправно "
+"инсталиран, те да ли је инсталиран на стандардној локацији."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Није могуће уклонити фајл драјвера %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Мрежни штампач (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP драјвер (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"За овај штампач није дефинисан драјвер. Можда се ради о директном штампачу."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool уобичајени драјвер (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Неисправна спецификација система штампача: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Printcap фајл је удаљени фајл (NIS). Не може бити записан."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-" <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. "
-"<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције "
-"штампе, како их наводи фајл описа штампача (PPD) </p> "
-"<p>Изаберите вредност коју желите и наставите. </p> "
-"<p>Онда употребите једно од доњих дугмади да напустите овај дијалог:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и "
-"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не "
-"промените.</li>. "
-"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>"
-", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао "
-"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter "
-"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> "
-"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на "
-" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог "
-"реда.</ul> "
-"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
-"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
-"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
-"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
+"Снимање printcap фајла није могуће. Проверите да ли имате дозволе за упис за "
+"тај фајл."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Интерна грешка: није дефинисан руковалац."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Није могуће одредити фасциклу реда за штампање. Погледајте дијалог са опцијама."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате "
+"потребне дозволе за такву операцију."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Штампач је направљен али демон штампе није могао бити покренут поново. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Није могуће уклонити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате права "
+"уписа за ту фасциклу."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Уреди printcap ставку..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Ручно уређивање printcap ставке би требало да буде рађено искључиво од стране "
+"одобреног администратора система. Ово може онемогућити Ваш штампач да ради. Да "
+"ли желите да наставите?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Тип реда за штампање: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS драјвер (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Није могуће направити фасциклу %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Недостајући елемент: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Није могуће направити фајл %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS драјвер није дефинисан."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Није могуће уклонити фасциклу %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Операција није подржана."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Непознат (непрепознатљива ставка)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Удаљени ред (%1) на %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Непозната ставка."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Ред за штампање"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Поставке реда за штампање"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS_printer"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Генератор PostScript фајлова"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Празна наредба за штампу."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6567,40 +6792,6 @@ msgstr "Скуп &страна:"
msgid "Pages"
msgstr "Стране"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> "
-"<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за "
-"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да "
-"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам "
-"да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>"
-"заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Сист&ем за штампање који се тренутно користи:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Текућа веза</b> "
-"<p>Ова линија приказује који CUPS сервер је тренутно повезан за штампање и "
-"добављање информација о штампачима. Да бисте се пребацили на други CUPS сервер, "
-"притисните „Системске опције“, затим одаберите „CUPS сервер“ и попуните "
-"потребне податке.</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6720,181 +6911,43 @@ msgstr ""
"Довуците фајл(ове) овде или употребите дијалог за отварање фајлова. Оставите "
"празно за <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Текстуална вредност:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Ниједна опција није изабрана"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Локални штампач (паралелни, серијски, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB дељени штампач (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Мрежни штампач (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Штампање у фајл"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "А4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "А3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "Б4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "Б5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "GhostScript поставке"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Резолуција"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Дубина боја"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Додатне GhostScript опције"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Величина стране"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Број страна по листу"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Лева/десна маргина (1/72 инча)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Горња/доња маргина (1/72 инча)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Опције текста"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Пошаљи EOF после посла ради избацивање стране"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Поправи степенасти текст"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Брзо штампање текста (само за штампаче који не подржавају PostScript)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Локални ред за штампање (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Није доступно>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Удаљени LPD ред за штампање %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1 за штампач %2."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Није могуће снимити информације за штампач <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Није могуће подесити исправна права приступа за фасциклу реда за штампање %1 "
-"штампача <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Приступ забрањен: морате бити root."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Није могуће извршити наредбу „%1“."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Ова операција није имплементирана."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Није могуће уписивање у printcap фајл."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Пробна страна није могла бити нађена."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Драјвер <b>%1</b> није пронађен у printtool бази података."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr "Није могуће пребрисати обичне поставке штампача специјалним."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Штампач <b>%1</b> није пронађен у printcap фајлу."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Паралелни порт #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Драјвер није нађен (директни штампач)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Врста штампача није препозната."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Објекат чаробњака у управљачкој библиотеци није пронађен."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Драјвер <b>%1</b> није уграђен у Ваш GhostScript. Проверите Вашу инсталацију "
-"или користите други драјвер."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Дијалог са опцијама у управљачкој библиотеци није пронађен."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr ""
-"Не могу да упишем фајлове у вези са драјвером у директоријум реда за штампање."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Није доступна информација о прикључку"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Преглед није доступан"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6905,201 +6958,148 @@ msgstr "Један од захтева наредбе није испуњен."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Наредба не садржи потребну ознаку %1."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> "
-"<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> "
-"<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да "
-"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и "
-"упозориће вас ако тако не учините).</p> "
-"<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>"
-"пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу "
-"(нпр. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Дугме „Уклони филтер“</b> "
-"<p>Ово дугме уклања истакнути филтер из листе филтера. </qt>"
+" <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. "
+"<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у "
+"фајлу описа штампача (PPD) </p> "
+"<p>Кликните на било коју ставку у листи и гледајте како доње окно овог дијалога "
+"приказује доступне вредности. </p> "
+"<p>Поставите вредности како желите. Онда употребите једно од доњих дугмади да "
+"наставите:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и "
+"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не "
+"промените.</li>. "
+"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>"
+", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао "
+"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter "
+"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> "
+"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на "
+" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог "
+"реда.</ul> "
+"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
+"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
+"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
+"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <b>Дугме „Помери филтер нагоре“</b>"
-"<p>Ово дугме помера истакнути филтер нагоре у листи филтера, према почетку "
-"филтерског ланца.</p></qt>"
+" <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. "
+"<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције "
+"штампе, како их наводи фајл описа штампача (PPD) </p> "
+"<p>Изаберите вредност коју желите и наставите. </p> "
+"<p>Онда употребите једно од доњих дугмади да напустите овај дијалог:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и "
+"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не "
+"промените.</li>. "
+"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>"
+", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао "
+"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter "
+"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> "
+"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на "
+" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог "
+"реда.</ul> "
+"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
+"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
+"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
+"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Дугме „Помери филтер надоле“</b>"
-"<p>Ово дугме помера истакнути филтер надоле у листи филтера, према крају "
-"филтерског ланца.</p></qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "Изв&ези..."
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Дугме „Подеси филтер“</b> "
-"<p>Ово дугме вам омогућава да подесите тренутно истакнути филтер. Отвара "
-"засебан дијалог. </p> </qt>"
+"<qt>Дошло је до грешке приликом учитавања %1. Дијагноза је:"
+"<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-" <qt> <b>Окно информација о филтеру</b> "
-"<p>Ово поље приказује неке опште информације о изабраном филтеру. Међу њима су: "
-" "
-"<ul> "
-"<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу "
-"TDEPrint-а); </li> "
-"<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и "
-"извршив на вашем систему); </li> "
-"<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>"
-"MIME типова</em> које филтер прихвата); </li> "
-"<li> <em>излазни формат филтера</em> (у облику <em>MIME типа</em> "
-"који филтер производи); </li> "
-"<li>мање или више детаљан текст који описује шта филтер ради.</li> </ul> </p> "
-"</qt>"
+"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. "
+"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га "
+"уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-" <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> "
-"предаје посла систему за штампу) "
-"<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за "
-"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже "
-"правом подсистему за штампу. </p> "
-"<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> "
-"<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). "
-"Ово се ради у <em>филтерском ланцу</em>, где је излаз једног филтера улаз "
-"следећег. Стављањем филтера у погрешан редослед, можете учинити да филтерски "
-"ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради "
-"филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII "
-"у PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> "
-"спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> "
-"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти "
-"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови "
-"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава "
-"(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ."
-"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> "
-"<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> "
-"<li> <em>претварач PostScript-а у PDF</em>, </li> "
-"<li> <em>филтер за избор и ређање страна</em>, </li> "
-"<li> <em>филтер за штампање постера</em>, </li> "
-"<li>и још неки.</li> </ul> Да бисте убацили филтер у ову листу, једноставно "
-"кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. "
-"</p> "
-"<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о "
-"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> "
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтери"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Додај филтер"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Уклони филтер"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Помери филтер горе"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Помери филтер доле"
+"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. "
+"Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким "
+"именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку "
+"корисника root како бисте наставили штампање."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Подеси филтер"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Наведите администраторску лозинку"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Интерна грешка: није могуће учитати филтер."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Стање штампања - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ланац филтера је неисправан. Излазни формат најмање једног филтера није "
-"подржан као улаз његовог следбеника. Погледајте језичак <b>Филтери</b> "
-"за више информација.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Систем за штампање"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Улаз"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Аутентификација није успела (корисничко име = %1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Приручник за %1"