diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9386 |
1 files changed, 4693 insertions, 4693 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po index 031d0e74cdf..5bf2de0eb89 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:31+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -19,19 +19,2586 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(линија %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO А4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Преглед није доступан" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 коверта" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL коверта" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоид" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO А3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO А2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO А1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO А0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Горња касета" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Доња касета" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Вишенаменска касета" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Касета великог капацитета" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајено" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Провидност" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" msgstr "" -"<qt>Дошло је до грешке приликом учитавања %1. Дијагноза је:" -"<p>%2</p></qt>" +" <qt> " +"<p><b>Опште</b> </p> " +"<p>Овај дијалог садржи <em>опште</em> поставке посла штампе. Опште поставке " +"применљиве су на већину штампача, већину послова и већину типова фајлова. " +"<p>Да бисте добили прецизнију помоћ, укључите „Шта је ово?“ и кликните на било " +"који елемент GUI-ја или текстуалну ознаку у овом дијалогу. </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Величина стране:</b> Изаберите величину папира на коме се штампа из " +"падајућег менија. </p> " +"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " +"инсталирали.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Врста папира:</b> Изаберите врсту папира на коме се штампа из падајућег " +"менија. </p> " +"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " +"инсталирали.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Извор папира:</b> Изаберите изворну касету папира на коме се штампа из " +"падајућег менија. " +"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " +"инсталирали.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Оријентација слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру " +"контролише се радио дугмадима. Подразумевано, оријентација је <em>портрет</em> " +"<p>Постоје четири могућности: " +"<ul> " +"<li> <b>портрет</b>.— подразумевана поставка. </li> " +"<li> <b>пејзаж</b> </li> " +"<li> <b>обрнути пејзаж</b> — слика се штампа као наопаки пејзаж. </li> " +"<li> <b>обрнути портрет</b> — слика се штампа као наопаки портрет </li> </ul> " +"Икона се мења према вашем избору.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или " +"„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Двострано штампање:</b> Ове контроле могу бити засивљене ако ваш штампач " +"не подржава <em>двострано штампање</em> (тј. штампање на обе стране папира). " +"Ове контроле су активне ако ваш штампач подржава двострано штампање. " +"<p> Можете бирати између три могућности: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>никакво</b> — свака страна посла штампа се само на једној страни " +"папира. </li> " +"<li> <b>дуга страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга " +"страна има исту оријентацију као прва ако окренете папир око дуже ивице. (неки " +"драјвери штампача називају овај режим <em>двострано-без-претурања</em>). </li> " +"<li> <b>кратка страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга " +"страна има супротну оријентацију од прве ако окренете папир око дуже ивице, али " +"исту оријентацију ако окренете око краће ивице (неки драјвери штампача називају " +"овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Заставне стране:</b> Изаберите барјаке за штампање једног или два " +"специјална листа папира пре и после главног посла. </p> " +"<p>Барјаци могу садржати неке информације о послу, као што су корисничко име, " +"време штампања, наслов посла, и још тога. </p> " +"<p>Заставне стране су згодне за лакше раздвајање различитих послова, посебно у " +"вишекорисничком окружењу. </p> " +"<p><em><b>Савет:</em></b> Можете направити сопствене заставне стране. Да бисте " +"их користили, само ставите фајл барјака у стандардна CUPS-ова фасцикла за " +"барјаке (то је обично <em>/usr/share/cups/banner/</em>" +"). Ваши посебни барјаци морају имати један од подржаних формата за штампу, као " +"што су ASCII текст, PostScript, PDF и скоро било који формат слике, као PNG, " +"JPEG или GIF. Заставне стране које додате појавиће се у падајућем менију после " +"поновног покретања CUPS-а. </p> " +"<p>CUPS већ долази са избором заставних страна. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне стране на " +"сваком листу папира. Ово је понекад корисно за штедњу папира. </p> " +"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " +"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " +"страну по листу (подразумевана поставка). " +"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и " +"преуређивањем бави се ваш систем за штампу. Пазите, неки штампачи могу сами од " +"себе штампати више страна по листу; у том случају, опција се налази у " +"поставкама драјвера штампача. Ако случајно на оба места укључите више страна по " +"листу, отисак неће изгледати онако како сте намеравали. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Вел&ичина стране:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "&Врста папира:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "И&звор папира:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Обострано штампање" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Број страна по листу" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Барјаци" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "Ус&правно" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "Водор&авно" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Об&рнуто водоравно" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Обрн&уто усправно" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "&Дужа страна" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "&Краћа страна" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "&Почетак:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "&Крај:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"Преглед постера није доступан. Или извршни фајл <b>poster<b> " +"није инсталиран како треба, или немате потребну верзију." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Нова наредба" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Уреди наредбу" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Претражи..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Користи &наредбу:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Име наредбе" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Унесите идентификационо име за нову наредбу:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"Наредба са именом %1 већ постоји. Желите ли да наставите и измените постојећу?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Интерна грешка. XML драјвер за наредбу %1 није нађен." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "излаз" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "недефинисано" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "није дозвољено" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Недоступно: захтеви нису задовољени)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Поставке SMB штампача" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Претрага" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Радна група:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Штампач:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Празно име сервера." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Празно име штампача." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Корисник: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<анонимни>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Избор модела штампача" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Директни штампач" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Интерна грешка: не могу да пронађем драјвер." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Подешавање штампања за TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Даље >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Назад" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Чаробњак за додавање штампача" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Измени штампач" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Захтевана страна није пронађена." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Заврши" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Подмрежа:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Прекорачење времена (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Подешавање претраге" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Погрешна спецификација подмреже." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Погрешна спецификација прекорачења времена." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Погрешна спецификација порта." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Избор наредбе" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Локација:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Стање:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Модел:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Чланови:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Имплицитна класа" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Удаљена класа" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Локална класа" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Удаљени штампач" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Локални штампач" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Специјални (псеудо) штампач" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Непозната" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Послови" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Примерци" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Штампач" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Није дефинисан извршни фајл за прављење базе драјвера. Ова операција није " +"имплементирана." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"Извршни фајл %1 није пронађен у Вашем PATH-у. Проверите да ли овај програм " +"постоји и да ли је доступан у Вашој PATH променљивој." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "База података драјвера" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Грешка приликом прављења базе драјвера: ненормално обустављање дечјег процеса." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Поставке послова штампања" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Приказани послови" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничен" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Највећи број приказаних послова:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Име штампача:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Опште поставке" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Идентификација корисника" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај систем можда захтева корисничко име и лозинку да би исправно радио. " +"Одаберите врсту приступа за коришћење и попуните поља за корисничко име и " +"лозинку.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Корисник:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Анонимно (без корисничког имена и лозинке)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Налог &госта (корисничко име = „guest“)" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Нор&малан налог" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "ОДаберите једну опцију" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Корисничко име је празно." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Проба штампача" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Произвођач:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Модел:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Опис:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Проба" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Сада можете пробати штампач пре завршетка инсталације. Користите дугме <b>" +"Подешавања</b> да подесите драјвер за штампач и <b>Проба</b> " +"да испробате подешавања. Користите дугме <b>Назад</b> " +"да промените драјвер (тренутна подешавања биће одбачена).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Није могуће учитавање захтеваног драјвера: <p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Пробна страна је успешно послата штампачу. Сачекајте да се штампање заврши, па " +"притисните „У реду“ дугме." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Није могуће пробати штампач: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Није могуће уклањање привременог штампача." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Није могуће направити привремени штампач." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Избор система за штампање" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Морате изабрати неки систем за штампање." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "&Локални штампач (паралелни, серијски, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Локално повезан штампач</p>" +"<p>Користите ово за штампач повезан на рачунар преко паралелног, серијског или " +"USB порта.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&SMB дељени штампач (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дељени Windows-ов штампач</p>" +"<p>Користите ово за штампач инсталиран на Windows серверу који је дељен на " +"мрежи коришћењем SMB протокола (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Удаљени LPD &ред за штампање" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ред за штампу на удаљеном LPD серверу</p>" +"<p>Користите ово за ред за штампу који постоји на удаљеној машини која извршава " +"LPD сервер за штампу.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Мрежни ш&тампач (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Мрежни TCP штампач</p> " +"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи TCP (обично на порту " +"9100) као комуникациони протокол. Већина мрежних штампача могу да користе овај " +"режим.</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Избор фајла" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p> Штампање ће бити преусмерено у фајл. Унесите овде путању фајла који желите " +"да користите за преусмерење. Користите апсолутну путању или дугме за " +"претраживање за графички избор.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Штампај у фајл:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Празно име фајла." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Фасцикла не постоји." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Знаковни низ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Цео број" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Децималан број" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Листа" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Тачно/нетачно" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "Врс&та:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "Подразумевана &вредност:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Наредба:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Доследна опција" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Вре&дности" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "Миним&ална вредност:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Ма&ксимална вредност:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Додај вредност" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Обриши вредност" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Примени измене" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Додај групу" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Додај опцију" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Обриши ставку" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Помери горе" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Помери доле" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Улаз из" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Излаз на" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Фајл:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Цев:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Идентификациони низ. Користите само алфанумеричке знакове осим бланко знакова. " +"Низ <b>__root__</b> је резервисан за интерну употребу." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Описни низ. Овај низ је приказан у интерфејсу и мора довољно јасно говорити о " +"улози одговарајуће опције." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "Тип опције. Ово одређује како се опција графички презентира кориснику." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Формат опције. Ово одређује како је опција форматирана за укључивање у глобалну " +"командну линију. Ознака <b>%value</b> се може користи за представљање " +"корисничког избора. Ова ознака ће бити замењена, приликом извршавања, знаковном " +"репрезентацијом вредности опције." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Подразумевана вредност за опцију. За недоследне опције, ништа није додато у " +"командну линију ако опција има подразумевану вредност. Ако ова вредност не " +"одражава стварну подразумевану вредност одговарајућег алата, начините ову " +"опцију доследном да бисте избегли нежељење ефекте." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Учини опцију доследном. Доследна опција је увек уписана у командну линију, без " +"обзира каква јој је вредност. Ово је корисно када се одабрана подразумевана " +"вредност не поклапа са подразумеваном вредношћу одговарајућег алата." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"Пуна командна линија за извршавање придруженог алата. Ова командна линија је " +"базирана на механизму ознака које се замењују за време извршавања. Подржане " +"ознаке су: " +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: командне опције</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: улазна спецификација</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: излазна спецификација</li>" +"<li><b>%psu</b>: величина стране са великим словима</li>" +"<li><b>%psl</b>: величина стране са малим словима</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Улазна спецификација када позадински алат чита улазне податке из фајла. " +"Користите ознаку <b>%in</b> за представљање имена улазног фајла." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Излазна спецификација кода позадински алат исписује излазне податке у фајл. " +"Користите ознаку <b>%out</b> за представљање имена излазног фајла." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Улазна спецификација када одговарајући алат чита улазне податке са свог " +"стандардног улаза." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Излазна спецификација када одговарајући алат уписује излазне податке у свој " +"стандардни излаз." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Коментар о одговарајућем алату, који корисник може видети из интерфејса. Овај " +"кометарски низ подржава основне HTML ознаке као <а>, <b> или " +"<i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Неисправно идентификационо име. Празни знаковни низови и „__root__“ нису " +"дозвољени." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Нова група" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Нова опција" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Уређивање наредбе за %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Поставке &MIME типова" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Подржани улазн&и формати" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Захтеви" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "Ур&еди команду..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Излазни &формат:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "ID име:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&PostScript штампач" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Ди&ректни штампач (драјвер није потребан)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Други..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Произвођач:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Мо&дел:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавање..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Није могуће наћи драјвер за PostScript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Одабери драјвер" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Непознато>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "База података" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Погрешан формат драјвера." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Увод" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Добродошли,</p> " +"<br>" +"<p>Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате нов штампач на ваш рачунар. " +"Водиће вас кроз разне кораке поступка инсталације и подешавања штампача за ваш " +"систем штампања. У сваком кораку се можете вратити назад користећи дугме <b>" +"Назад</b>. </p>" +"<br> " +"<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>" +"<br><p align=right><i>TDE тим за штампање</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Систем за штампање" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Класе" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Штампачи" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Специјални" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Избор локалног порта" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Локални систем" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Паралелни" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Серијски" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите исправан детектован порт, или унесите директно одговарајући URI у " +"доњем пољу за унос.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "УРИ је празан." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "Локални URI не указује на детектовани порт. Да ли желите да наставите?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Изберите исправан порт." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Није могуће наћи локалне портове." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Поставке наредби" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Уреди/направи наредбе" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Командни објекти изводе конверзију из улаза на излаз." +"<br>Они се користе као основа за изградњу филтера за штампу и специјалних " +"штампача. Описани су командним низом, скупом опција, скупом захтева и " +"придруженим MIME типовима. Овде можете да направите нове командне објекте и да " +"мењате постојеће. Све измене ће једино утицати на вас." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Састав класе" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Доступни штампачи:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Класе штампача:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Морате изабрати барем један штампач." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Поставке филтрирања штампача" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Филтер штампача" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Филтрирање штампача Вам омогућава да видите само задати скуп штампача место " +"свих. Ово може бити корисно када је доступно много штампача, а Ви користите " +"само неколико. Одаберите које штампаче желите да видите из листе са леве стране " +"или унести <b>Локација</b> филтера (нпр. Група_1*). Оба су кумулативна и " +"игноришу се ако су празна." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Локација филтера:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Штампач %1 већ постоји. Уколико наставите, пребрисаћете постојећи штампач. Да " +"ли желите да наставите?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Иницијализовање менаџера..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Иконе,&Листа,С&табло" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Покрени/заустави штампач" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Покрени штампач" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "Заустави штам&пач" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Укључи/искључи стављање послова у ред за штампу" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "&Укључи стављање послова у ред за штампу" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Искључи стављање послова у ред за штампу" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Подеси..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Додај штам&пач/класу..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Додај по&себни (псеудо) штампач..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Означи као подразумевани &локални штампач" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Означи као подраз&умевани кориснички штампач" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Проба штампача..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Подеси &менаџер..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Иницијализуј менаџер/&приказ" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Оријентација" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Усправно,&Водоравно" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "Поново покр&ени сервер" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Подеси &сервер..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Подеси &сервер..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Сакриј &траку са алатима" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Прикажи ме&ни траке са алатима" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Сакриј ме&ни траке са алатима" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Пр&икажи детаље штампача" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Сакр&иј детаље штампача" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Укључи/искључи &филтере за штампу" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "А&лати штампача" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Сервер штампања" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Менаџер штампе" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Појавила се грешка приликом дохватања листе штампача." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Није могуће изменити стање штампача <b>%1</b>." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Да ли заиста желите да уклоните %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Није могуће уклонити специјални штампач %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Није могуће уклонити штампач %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Подеси %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Није могуће изменити поставке за штампач %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Учитавање одговарајућег драјвера за штампач %1 није могуће." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Није могуће направити штампач." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Штампач %1 није могуће означити као подразумеван." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Управо ћете одштампати пробну страну на %1. Да ли желите да наставите?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Штампај пробну страну" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Пробна страна је успешно послата штампачу %1." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Није могуће испробати штампач %1." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Систем за штампање је пријавио грешку:<p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Интерна грешка (нема поруке о грешци)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Поновно покретање сервера за штампање није могуће." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Поновно покретање сервера..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Подешавање сервера за штампање није могуће." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Подешавање сервера..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Покретање алата за штампач није могуће. Могући разлози су: није одабран " +"штампач, одабрани штампач нема дефинисан локални уређај (порт штампача), или " +"библиотека алата није могла бити пронађена." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Није могуће добавити листу штампача." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Интервал освежавања" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>" +"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Пробна страна" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Наведите личну пробну &страну" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Преглед..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "П&рикажи статус штампања у оквиру за обавештења" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Под&ешава последњи коришћен штампач у програму као подразумевани" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Изабрана пробна страна није PostScript фајл. Могуће је да више нећете моћи да " +"испробавате штампач." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Нема штампача" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Сви штампачи" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Послови штампања за %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Макс.:%1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID посла" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Стање" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Величина (kB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Страна(е)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "За&држи" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Уклони" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Поново по&крени" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Пре&мести на штампач" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "У&кључи/искључи завршене послове" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Прикажи само корисникове послове" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Сакриј само корисникове послове" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Корисничко име" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Одабери штампач" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Држи прозор трајно" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Није могуће извести акцију „%1“ над одабраним пословима. Грешка примљена од " +"менаџера:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Задржи" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Помери у %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Операција није успела." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Информације о мрежном штампачу" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Адреса штам&пача:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "П&орт:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Морате навести адресу штампача." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Погрешан број порта." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "На овој адреси (порту) није пронађен ниједан штампач." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Непознат> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Поставке фонта" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Уграђивање фонтова" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Путање до фонтова" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Угради фонтове у PostScript податке приликом штампања" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Доле" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&Додатна фасцикла:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Ова опција у PostScript фајлове аутоматски уграђује фонтове који нису присутни " +"у самом штампачу. Уградња фонтова обично даје бољи квалитет штампе (приближније " +"ономе што се види на екрану), али значи и већи број података које треба " +"штампати." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE " +"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт " +"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана " +"путања за претрагу је довољна у већини случајева." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Претр&ага" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Претрага мреже:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Подмрежа: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Прекини" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Управо ћете скенирати подмрежу (%1.*) која се не односи на тренутну подмрежу " +"овог рачунара (%2.*). Да ли ипак желите да скенирате назначену подмрежу?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "П&ретрага" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Дефиниши/уреди све примерке за тренутно одабрани штампач. Примерак је " +"комбинација стварног (физичког) штампача и скупа предефинисаних опција. За " +"један InkJet штампач можете дефинисати различите формате штампања као <i>" +"Низак квалитет</i>, <i>Фото квалитет</i> или <i>Двострано</i>" +". Ови примерци се појављују као обични штампачи у дијалогу и омогућавају вам да " +"брзо одаберете формат штампања који желите." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Копирај..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Подеси као уобичајено" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Пробај..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Уобичајен)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Име примерка" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Унесите име за нови примерак (оставите нетакнуто за подразумевано):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "Име примерка не сме да садржи размаке или косе црте." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Да ли заиста желите да уклоните примерак %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Не можете уклонити подразумевани примерак. Ипак, сва подешавања за %1 биће " +"одбачена. Да ли желите да наставите?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Не могу да нађем примерак %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "Није могуће прибавити информације о штампачу. Примљена порука: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Име примерка је празно. Изаберите примерак." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Интерна грешка: штампач није пронађен." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Слање пробне стране на %1 није могуће." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Врста штампача:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Поставке интерфејса" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP штампач" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Локални USB штампач" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Локални паралелни штампач" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Локални серијски штампач" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Мрежни штампач (сокет)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB штампачи (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Удаљени LPD ред за штампање" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Штампање у фајл" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Серијски факс/модем штампач" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Опште информације" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Унесите информације о класи Вашег штампача. <b>Име</b> је неопходно, <b>" +"Локација</b> и <b>Опис</b> нису (можда чак неће ни бити коришћени на неким " +"системима).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Морате навести барем име." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Обично није добра идеја укључивање размака у име штампача. Ово може спречити " +"штампач да ради исправно. Чаробњак може одстранити све размаке у унетом тексту, " +"што изгледа овако: %1. Шта желите да урадите?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Одстрани" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Неке од изабраних опција су у конфликту. Морате разрешити те конфликте пре " +"наставка." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Није могуће променити својства штампача. Грешка примљена од менаџера: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Поставке прегледа" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Програм за преглед" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Користи спољни програм за преглед" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог " +"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS " +"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да " +"нађе неки други PostScript приказивач" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Произвођач:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Модел штампача:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Информације о драјверу:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Драјвер" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Подешавања драјвера" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Подеси TDE штампање" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Подеси сервер штампања" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Покрени чаробњак за додавање штампача" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Додавање специјалног штампача" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Поставке &наредби" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "&Излазни фајл" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "&Укључи излазни фајл" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "&Наставак имена фајла:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова наредба ће користити излазни фајл. Ако је укључите, побрините се да " +"наредба садржи ознаку за излаз.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Наредба која се извршава приликом штампања на специјалном штампачу. Упишите " +"наредбу која се извршава директно или придружите/направите наредбени објекат за " +"овај специјални штампач. Препоручује се употреба наредбеног објекта, јер нуди " +"подршку за напредна подешавања попут провере MIME типа, изменљивих опција и " +"листе захтева (директне наредбе су овде само зарад вертикалне компатибилности). " +"Код коришћења директне наредбе, препознају се следеће ознаке:</p>" +"<ul> " +"<li><b>%in</b>: улазни фајл (обвезно).</li> " +"<li><b>%out</b>: излазни фајл (обвезно ако се користи излазни фајл).</li> " +"<li><b>%psl</b>: величина папира, малим словима. </li> " +"<li><b>%psu</b>: величина папира, са првим великим словом.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>Подразумевани MIME тип за излазни фајл (нпр. application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>Подразумевани наставак имена излазног фајла (нпр. ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Морате навести име које није празно." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Неисправне поставке. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Подешавање %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Избор драјвера" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Пронађено је неколико драјвера за овај модел штампача. Одаберите управљачки " +"програм који желите да користите. Имаћете прилику да га испробате, као да га " +"измените ако буде потребно.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Информације о драјверу" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Морате да изаберете драјвер." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [препоручено]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Нема информација о одабраном драјверу." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Чланови" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Систем" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP штампача" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Домаћин" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Ред за штампање" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Налог" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB драјвер" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Спољни драјвер" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Произвођач" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Информације о LPD реду за штампање" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Унесите информације о удаљеном LPD реду. Овај чаробњак ће их проверити пре " +"настављања. </p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Ред за штампање:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Неке подаци недостају." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Не могу да нађем ред %1 на серверу %2. Желите ли ипак да наставите?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Чланови класе" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Подешавања за %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Неупошљен" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Обрађивање..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(одбацује послове)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(прихвата послове)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Избор режима боја:</b> Имате две опције на располагању: " +"<ul>" +"<li><b>Боја</b> и</li> " +"<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити " +"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно " +"информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама " +"или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача " +"имају предност. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Избор величине стране:</b> Изаберите величину папира на коме се " +"штампа из падајућег менија. " +"<p>Тачна листа избора зависи од инсталираног драјвера штампача (PPD-а). </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Избор страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне " +"стране по листу. То је понекад корисно за штедњу папира. " +"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " +"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " +"страну по листу (подразумевана поставка). " +"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и " +"преуређивањем бави се ваш систем за штампу.</p> " +"<p><b>Напомена 3, у вези опције „Друго“:</b> Не можете заиста изабрати <em>" +"Друго</em> као број страна за штампање по листу папира. „Друго“ је наведено " +"овде само за информативне сврхе. " +"<p>Да бисте изабрали 8, 9, 16 или неки други број страна по листу: " +"<ul> " +"<li> идите на језичка „Филтери“,</li> " +"<li> укључите филтер за <em>више страна по листу</em>, </li> " +"<li> и подесите га (најниже дугме на десној страни језичка „Филтери“). </li> " +"</ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Избор оријентације слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру " +"контролише се радио дугмадима. Подразумевана оријентација је <em>портрет</em> " +"<p>Имате две могућности: " +"<ul> " +"<li> <b>портрет</b> — подразумевано. </li> " +"<li> <b>пејзаж</b> </li> </ul> Икона се мења према вашем избору. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Формат штампања" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим боја" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "У &боји" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Нијансе сиве" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Оста&ло" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -356,34 +2923,6 @@ msgstr "" "<em>Опште</em>--><em>Разно</em>: <em>„Подразумевај последње коришћени штампач у " "програму“</em> искључено.)</p></qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Штампач" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Стање:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Врста:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Локација:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Својства" @@ -464,271 +3003,552 @@ msgstr "Иницијализација система штампања..." msgid "Print to File" msgstr "Штампај у фајл" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Сви фајлови" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Празно име домаћина." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Пренос фајла није успео." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Празано име реда за штампање." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Ненормално обустављање процеса (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Штампач није нађен." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком: <p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Није још имплементирано." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Операција није подржана." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Подешавање удаљеног LPD реда за штампање" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Ред за штампање" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Поставке прокси сервера" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Поставке реда за штампање" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Домаћин:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Printcap фајл је удаљени фајл (NIS). Не може бити записан." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "Користи &прокси сервер" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Удаљени ред за штампање %1 на %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Нема предефинисаних штампача" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Подешавање RLPR прокси сервера" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"Снимање printcap фајла није могуће. Проверите да ли имате дозволе за упис за " -"тај фајл." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Интерна грешка: није дефинисан руковалац." +"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу " +"инсталацију." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "" -"Није могуће одредити фасциклу реда за штампање. Погледајте дијалог са опцијама." +"Овај штампач није потпуно дефинисан. Покушајте поново да га инсталирате." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате " -"потребне дозволе за такву операцију." +"<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> " +"<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за " +"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да " +"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам " +"да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>" +"заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Сист&ем за штампање који се тренутно користи:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Штампач је направљен али демон штампе није могао бити покренут поново. %1" +"<qt> <b>Текућа веза</b> " +"<p>Ова линија приказује који CUPS сервер је тренутно повезан за штампање и " +"добављање информација о штампачима. Да бисте се пребацили на други CUPS сервер, " +"притисните „Системске опције“, затим одаберите „CUPS сервер“ и попуните " +"потребне податке.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Иницијализација..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Генерисање података за штампање: страна %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Преглед..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"Није могуће уклонити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате права " -"уписа за ту фасциклу." +"<p><nobr>Дошло је до грешке при штампању. Порука о грешци примљена од " +"система:</nobr> </p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Уреди printcap ставку..." +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Копирање више фајлова у један није могуће." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" -"Ручно уређивање printcap ставке би требало да буде рађено искључиво од стране " -"одобреног администратора система. Ово може онемогућити Ваш штампач да ради. Да " -"ли желите да наставите?" +"Није могуће снимити фајл за штампу %1. Проверите имате ли одговарајуће дозволе " +"приступа." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Тип реда за штампање: %1" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Мрежни штампач" +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Штампање документа: %1" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Локални штампач на %1" +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Слање података за штампање штампачу: %1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Интерна грешка." +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Није могуће покренути штампање у подпроцесу. " -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Није пронађен извршни foomatic-datafile у вашем PATH-у. Проверите да ли је " -"Foomatic исправно инсталиран." +"Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>" +"). Проверите да ли је овај сервер покренут." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Није могуће направити Foomatic драјвер [%1,%2]. Тај драјвер не постоји или " -"немате потребне дозволе за обављање те операције." +"Проверите синтаксу наредбе:\n" +"%1 <фајлови>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Није пронађен исправан фајл за штампање. Операција је прекинута." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Вероватно немате потребне дозволе за обављање те операције." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>Није могуће обавити захтевани одабир страна. Филтер <b>psselect</b> " +"не може бити уменут у тренутни редослед филтера. За више информација погледајте " +"језичак <b>Филтер</b> на дијалогу са својствима штампача.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Неподржан систем: %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Не могу да учитам опис за <b>%1</b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"Извршни фај lpdomatic није пронађен. Проверите да ли је Foomatic исправно " -"инсталиран, те да ли је инсталиран на стандардној локацији." +"<p>Грешка приликом читања описа филтера <b>%1</b>. Примљена је празна командна " +"линија.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Није могуће уклонити фајл драјвера %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са " +"не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на " +"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних " +"формата?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Алијаси:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Претвори" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Знаковни низ" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Изаберите MIME тип" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Број" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Изаберите формат за претварање:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Тачно/нетачно" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Операција је прекинута." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Укључено" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Одговарајући филтер није пронађен. Изаберите други формат." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap унос: %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Операција није успела са поруком:" +"<br>%1" +"<br>Изаберите други формат.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Непознат (непрепознатљива ставка)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Филтрирање података за штампање" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Удаљени ред (%1) на %2" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Грешка током филтрирања. Наредба је била: <b>%1</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Мрежни штампач (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Фајл за штампу је празан и биће игнорисан:<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Непозната ставка." +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>" +". Имате три могућности: " +"<ul> " +"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних " +"формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>" +"<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>" +"Задржи</em>)</li>" +"<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>" +"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP драјвер (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Није нађен ниједан одговарајући филтер за претварање формата %1 у %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Идите на <i>Системске опције -> Наредбе</i> да видите листу могућих " +"филтера. Сваки филтер извршава спољашњи програм.</li>" +"<li>Погледајте да ли је потребан спољашњи програм доступан на вашем " +"систему.</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "непознат" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Маркери страна" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"За овај штампач није дефинисан драјвер. Можда се ради о директном штампачу." +"У Вашој путањи није нађен програм за штампање. Проверите Вашу инсталацију." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool уобичајени драјвер (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Опис није доступан" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Неисправна спецификација система штампача: %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Удаљени ред за штампање на %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" msgstr "" -"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу " -"инсталацију." +" <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> " +"<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> " +"<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да " +"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и " +"упозориће вас ако тако не учините).</p> " +"<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>" +"пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу " +"(нпр. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Забрањен приступ." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Дугме „Уклони филтер“</b> " +"<p>Ово дугме уклања истакнути филтер из листе филтера. </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Штампач %1 не постоји." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Дугме „Помери филтер нагоре“</b>" +"<p>Ово дугме помера истакнути филтер нагоре у листи филтера, према почетку " +"филтерског ланца.</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Непозната грешка: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Дугме „Помери филтер надоле“</b>" +"<p>Ово дугме помера истакнути филтер надоле у листи филтера, према крају " +"филтерског ланца.</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Извршавање lprm-а није успело: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Дугме „Подеси филтер“</b> " +"<p>Ово дугме вам омогућава да подесите тренутно истакнути филтер. Отвара " +"засебан дијалог. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS драјвер (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Окно информација о филтеру</b> " +"<p>Ово поље приказује неке опште информације о изабраном филтеру. Међу њима су: " +" " +"<ul> " +"<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу " +"TDEPrint-а); </li> " +"<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и " +"извршив на вашем систему); </li> " +"<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>" +"MIME типова</em> које филтер прихвата); </li> " +"<li> <em>излазни формат филтера</em> (у облику <em>MIME типа</em> " +"који филтер производи); </li> " +"<li>мање или више детаљан текст који описује шта филтер ради.</li> </ul> </p> " +"</qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Није могуће направити фасциклу %1." +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> " +"предаје посла систему за штампу) " +"<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за " +"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже " +"правом подсистему за штампу. </p> " +"<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> " +"<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). " +"Ово се ради у <em>филтерском ланцу</em>, где је излаз једног филтера улаз " +"следећег. Стављањем филтера у погрешан редослед, можете учинити да филтерски " +"ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради " +"филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII " +"у PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> " +"спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> " +"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти " +"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови " +"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава " +"(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ." +"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> " +"<ul> " +"<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> " +"<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> " +"<li> <em>претварач PostScript-а у PDF</em>, </li> " +"<li> <em>филтер за избор и ређање страна</em>, </li> " +"<li> <em>филтер за штампање постера</em>, </li> " +"<li>и још неки.</li> </ul> Да бисте убацили филтер у ову листу, једноставно " +"кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. " +"</p> " +"<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о " +"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> " -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Недостајући елемент: %1." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Није могуће направити фајл %1." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Додај филтер" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS драјвер није дефинисан." +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Уклони филтер" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Помери филтер горе" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Помери филтер доле" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Подеси филтер" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Интерна грешка: није могуће учитати филтер." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>Ланац филтера је неисправан. Излазни формат најмање једног филтера није " +"подржан као улаз његовог следбеника. Погледајте језичак <b>Филтери</b> " +"за више информација.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Улаз" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Фајлови" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Желите ли свеједно да наставите са штампањем?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Преглед пре штампања" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Програм за преглед <b>%1</b> није пронађен. Проверите да ли је овај програм " +"исправно инсталиран и смештен у фасциклу која је укључена у вашу променљиву " +"окружења <b>PATH</b>." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за " +"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Није могуће уклонити фасциклу %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед " +"фајлова типа %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Подешавања драјвера" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Преглед није успео: програм %1 се не може покренути." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Желите ли да наставите штампање?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -739,38 +3559,472 @@ msgstr "" "наставка. Погледајте језичак <b>Подешавања драјвера</b> " "за детаљне информације.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"Преглед постера није доступан. Или извршни фајл <b>poster<b> " -"није инсталиран како треба, или немате потребну верзију." +" <qt> " +"<p><b>Осветљеност:</b> Клизач за контролу вредности осветљености свих " +"употребљених боја.</p> " +"<p> Вредност осветљености је у опсегу 0 до 200. Вредности веће од 100 ће " +"расветлити, а мање од 100 затамнити штампу. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Маргине" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Нијанса:</b> Клизач за контролу вредности нијансе у ротацији боја.</p> " +"<p> Вредност нијансе је број између -360 и 360 и представља ротацију нијансе " +"боје. Следећа табела сумира измене које ћете видети за основне боје: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>изворно</b></th> " +"<th><b>нијанса=-45</b></th> " +"<th><b>нијанса=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>црвена</td> " +"<td>љубичаста</td> " +"<td>жутонаранџаста</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>зелена</td> " +"<td>жутозелена</td> " +"<td>плавозелена</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>жута</td> " +"<td>наранџаста</td> " +"<td>зеленожута</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>плава</td> " +"<td>небескоплава</td> " +"<td>љубичаста</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>магента</td> " +"<td>индиго</td> " +"<td>гримизна</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>цијан</td> " +"<td>плавозелена</td> " +"<td>светла морнаричкоплава</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Корисници" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Засићење:</b> Клизач за контролу вредности засићења за све употребљене " +"боје.</p> " +"<p> Вредност засићења подешава засићење боја на слици, слично контроли боје на " +"телевизору. Вредност засићења боје може да иде од 0 до 200. На млазним " +"штампачима већа вредност засићења користи више мастила, а на ласерским више " +"тонера. Засићење 0 производи црно-белу штампу, док вредност 200 чини боје " +"екстремно интензивним. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Поставке права приступа корисника" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Гама:</b> Клизач за контролу вредности гаме за корекцију боја.</p> " +"<p> Вредност гаме може се кретати од 1 до 3000. Вредности гаме веће од 1000 " +"расветљују, а мање од 1000 затамњују штампу. Подразумевана гама је 1000. </p> " +"<p><b>Напомена:</b></p> Подешавање вредности гаме није видљиво на сличици за " +"преглед. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Забрањени корисници" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Опције за штампање слика</b></p> " +"<p>Све опције на овој страни примењују се само при штампању слика. Подржана је " +"већина формата фајлова слика. Да наведемо неколико: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun-ов Raster, SGI-јев RGB, Windows-ов BMP. Опције које " +"утичу на изглед боја на отисцима слика су: " +"<ul> " +"<li> осветљеност </li> " +"<li> нијанса </li> " +"<li> засићење </li> " +"<li> гама </li> </ul> " +"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку " +"од њих. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Дозвољени корисници" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Сличица за преглед обојености</b></p> " +"<p>Сличица за преглед обојености показује промену обојености слике при " +"различитим поставкама. Опције које утичу на излаз су: " +"<ul> " +"<li> осветљеност </li> " +"<li> нијанса </li> " +"<li> засићење </li> " +"<li> гама </li> </ul> " +"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку " +"од њих. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Дозвољено свим корисницима" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Величина слике:</b>Падајући мени за контролу величине слике на " +"одштампаном папиру. Падајући ради у садејству са доњим клизачем. Опције " +"падајућег су:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Природна величина слике:</b> Слика се штампа у својој природној " +"величини. Ако не може да стане на један лист, отисак ће бити раширен преко више " +"листова. Приметите да је клизач искључен када је изабрана природна величина " +"слике. </li> " +"<li> <b>Резолуција (ppi):</b> Клизач за вредност резолуције покрива бројевни " +"опсег од 1 до 1200, наводећи резолуцију слике у пикселима по инчу (PPI). На " +"пример, слика од 3000x2400 пиксела биће одштампана у 10x8 инча при 300 пиксела " +"по инчу, али у 5x4 инча при 600 пиксела по инчу. Ако наведена резолуција чини " +"слику већом од стране, биће одштампано више страна. Подразумевана резолуција је " +"72 ppi. </li> " +"<li> <b>Проценат од величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности покрива " +"бројеве од 1 до 800, наводећи величину у односу на страну (не у односу на " +"слику). Размера од 100 процената ће испунити страну онолико колико пропорција " +"слике дозвољава (уз ауторотацију ако је потребна). Размера већа од 100 ће " +"одштампати слику на више страна; нпр. 200 процената ће заузети до 4 стране. " +"</li> Размера према величини слике је подразумевано 100%. " +"<li> <b>Проценат од природне величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности " +"помера се од 1 до 800, наводећи величину отиска у односу на природну величину " +"слике. Размера од 100 процената ће дати слику у природној величини, док ће " +"размера од 50 процената одштампати слику у пола природне величине. Ако наведена " +"размера чини слику већом од стране, биће одштампано више страна. Размера према " +"природној величини слике је подразумевано 100%. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " +"<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " +"<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Сличица за преглед положаја</b></p> " +"<p>Сличица за преглед положаја указује на положај слике на листу папира. " +"<p>Кликћите на водоравну и усправну радио дугмад да бисте мењали поравнање " +"слике на папиру. Опције су: " +"<ul> " +"<li> средина </li> " +"<li> горе </li> " +"<li> горе лево </li> " +"<li> лево </li> " +"<li> доле лево </li> " +"<li> доле </li> " +"<li> доле десно </li> " +"<li> десно </li> " +"<li> горе десно </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Ресетовање на подразумеване вредности</b> </p> " +"<p> Вратите све поставке обојености на подразумеване вредности. То су: " +"<ul> " +"<li> осветљеност: 100 </li> " +"<li> нијанса: 0 </li> " +"<li> засићење: 100 </li> " +"<li> гама: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Положај слике:</b></p> " +"<p>Изаберите пар ради дугмади за постављање положаја слике који желите на " +"отиску папира. Подразумевано је „средина“. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Поставке боја" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Величина слике" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Позиција слике" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Осветљеност:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "Ни&јанса (ротација боје):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "За&сићеност:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Гама (корекција боја):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Уобичајене поставке" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Природна величина слике" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Резолуција (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% од стране" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% од природне величине" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Врста величине сл&ике:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Период:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Ограничење величине (kB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Ограничење броја страна:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Ограничења" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Поставке ограничења" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Без ограничења" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1050,13 +4304,174 @@ msgstr "&Искључено" msgid "&Enabled" msgstr "Укључ&ено" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS сервер" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ред за штампање на удаљеном CUPS серверу</p>" +"<p>Користите ово за ред за штампу који је инсталиран на удаљеној машини на " +"којој се извршава CUPS сервер. Ово вам омогућава да користите удаљене штампаче " +"када је искључено CUPS претраживање.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Подешавање CUPS сервера" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Мрежни IPP штампач</p>" +"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи IPP протокол. Врхунски " +"модерни штапачи могу да раде у овом режиму. Користите овај режим уместо TCP " +"режима, уколико ваш штампач подржава оба.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Факс-модем штампач</p>" +"<p>Користите ово за факс-модем штампач. Ово захтева инсталцију <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"подршке. Документи послати на овај штампач биће послати факсом на дати број " +"факса.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Други штампач</p>" +"<p>Користите ово за било који тип штампача. Да бисте користили ову опцију, " +"морате да знате URI штампача који желите да инсталирате.Консултујте " +"документацију CUPS-а за више информација о штампачевом URI-ју. Ова опција је " +"углавном корисна за врсте штампача који користе другачију подршку која није " +"покривена осталим могућностима.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Класа штампача</p>" +"<p>Користите ово да бисте направили класу штампача. Када шаљете документ на " +"класу, документ ће у ствари бити послат на први слободан (неупошљен) штампач у " +"класи. Консултујте документацију CUPS-а за више информација о класама " +"штампача.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Удаљени &CUPS сервер (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Мрежни штампач са &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "С&еријски факс/модем штампач" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Друга врста штампача" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "К&ласа штампача" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања листе доступних система:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Информација о наплати" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Немате приступ захтеваном ресурсу." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Нисте овлашћени да приступате захтеваном ресурсу." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Захтевана операција не може бити завршена." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Захтевани сервис није тренутно доступан." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Одредишни штампач не прихвата послове штампе." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно " +"инсталиран и покренут." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP захтев није успео из непознатог разлога." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрибут" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Вредности" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Тачно" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Нетачно" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Серијски факс уређај" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Одаберите уређај на који је повезан Ваш серијски факс/модем.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Морате да одаберете уређај." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1201,154 +4616,29 @@ msgstr "&Уклопи цртеж у страну" msgid "&Pen width:" msgstr "&Ширина пера:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Избор удаљеног IPP штампача" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Морате одабрати штампач." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ред за штампање на удаљеном CUPS серверу</p>" -"<p>Користите ово за ред за штампу који је инсталиран на удаљеној машини на " -"којој се извршава CUPS сервер. Ово вам омогућава да користите удаљене штампаче " -"када је искључено CUPS претраживање.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Мрежни IPP штампач</p>" -"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи IPP протокол. Врхунски " -"модерни штапачи могу да раде у овом режиму. Користите овај режим уместо TCP " -"режима, уколико ваш штампач подржава оба.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Факс-модем штампач</p>" -"<p>Користите ово за факс-модем штампач. Ово захтева инсталцију <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"подршке. Документи послати на овај штампач биће послати факсом на дати број " -"факса.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Други штампач</p>" -"<p>Користите ово за било који тип штампача. Да бисте користили ову опцију, " -"морате да знате URI штампача који желите да инсталирате.Консултујте " -"документацију CUPS-а за више информација о штампачевом URI-ју. Ова опција је " -"углавном корисна за врсте штампача који користе другачију подршку која није " -"покривена осталим могућностима.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Класа штампача</p>" -"<p>Користите ово да бисте направили класу штампача. Када шаљете документ на " -"класу, документ ће у ствари бити послат на први слободан (неупошљен) штампач у " -"класи. Консултујте документацију CUPS-а за више информација о класама " -"штампача.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Удаљени &CUPS сервер (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Мрежни штампач са &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "С&еријски факс/модем штампач" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Друга врста штампача" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "К&ласа штампача" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања листе доступних система:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Информација о наплати" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Фасцикла" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Поставке CUPS фасцикле" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Инсталациона фасцикла" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Информације о серверу" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Стандардна инсталација (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Информације о корисничком налогу" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Дозвољени корисници" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Корисник:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Забрањени корисници" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Лозинка:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Овде дефинишите групу дозвољених/забрањених корисника за овај штампач." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "&Сачувај лозинку у фајлу са записом подешавања" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "Врс&та:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Користи &анонимни приступ" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1366,10 +4656,6 @@ msgstr "&Корисничко име:" msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba сервер:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Лозинка:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1492,10 +4778,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Припрема слања драјвера домаћину %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Прекини" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "Драјвер за штампач <b>%1</b> не може бити пронађен." @@ -1505,103 +4787,109 @@ msgstr "Драјвер за штампач <b>%1</b> не може бити пр msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Припрема инсталације драјвера на домаћину <b>%1</b>" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "секунди" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Поставке права приступа корисника" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "минута" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "часова" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Дозвољени корисници" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "дана" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Забрањени корисници" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "недеља" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Овде дефинишите групу дозвољених/забрањених корисника за овај штампач." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "месеци" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Информације о IPP штампачу" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Поставке квоте штампача" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI штам&пача:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Без ограничења" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "<p>Унесите URI штампача или употребите опцију за претрагу мреже.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Ниједан" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "IPP &извештај" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Период:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Морате навести URI штампача." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Ограничење величине (kB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Име</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "&Ограничење броја страна:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Локација</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Овде подешавате ограничења за овај штампач (квоту за кориснике). Граница од " -"<b>0</b> значи да не постоје ограничења за коришћење штампача. То је исто као " -"да ставите за период <b><nobr>Без ограничења</nobr></b> " -"(-1). Ограничења се подешавају по кориснику и важе за све кориснике.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Морате навести барем једно ограничење." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Модел</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Информације о серверу" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Стање</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Информације о корисничком налогу" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Информације о штампачу нису могле бити прибављене. Штампач је одговорио:" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Домаћин:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP извештај за %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Порт:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Састављање извештаја није могуће. IPP захтев није успео уз поруку: %1 (0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Корисник:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Удаљени IPP сервер" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Лозинка:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Унесите информације у вези са удаљеним IPP сервером који је власник циљног " +"штампача. Овај чаробњак ће контактирати сервер пре наставка.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Сачувај лозинку у фајлу са записом подешавања" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Користи &анонимни приступ" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Неисправан број порта." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Повезивање на <b>%1</b>, порт <b>%2</b> није могуће.</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1807,21 +5095,23 @@ msgstr "&Приоритет посла:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "Наведено време није исправно." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Ограничења" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Поставке ограничења" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP извештај" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Није пронађен извршни foomatic-datafile у вашем PATH-у. Проверите да ли је " +"Foomatic исправно инсталиран." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Интерна грешка: HTML извештај не може бити направљен." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Није могуће направити Foomatic драјвер [%1,%2]. Тај драјвер не постоји или " +"немате потребне дозволе за обављање те операције." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1839,11 +5129,6 @@ msgstr "&Извоз драјвера..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Извештај IPP ш&тампача" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "IPP извештај за %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Иинформације о штампачу није могуће прибавити. Примљена грешка:" @@ -1885,137 +5170,6 @@ msgstr "" "Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно " "инсталиран и покренут. Грешка: %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Немате приступ захтеваном ресурсу." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Нисте овлашћени да приступате захтеваном ресурсу." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Захтевана операција не може бити завршена." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Захтевани сервис није тренутно доступан." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Одредишни штампач не прихвата послове штампе." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно " -"инсталиран и покренут." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP захтев није успео из непознатог разлога." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибут" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Вредности" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Тачно" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Нетачно" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Информације о IPP штампачу" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI штам&пача:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "<p>Унесите URI штампача или употребите опцију за претрагу мреже.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "IPP &извештај" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Морате навести URI штампача." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "На овој адреси (порту) није пронађен ниједан штампач." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Непознат> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Име</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Локација</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Модел</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Неупошљен" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Заустављен" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Обрађивање..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Стање</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Информације о штампачу нису могле бити прибављене. Штампач је одговорио:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Састављање извештаја није могуће. IPP захтев није успео уз поруку: %1 (0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "URI избор" @@ -2034,468 +5188,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://сервер/ред</li> " "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS сервер %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Почетни барјак:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&Завршни барјак:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Барјаци" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Поставке барјака" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Осветљеност:</b> Клизач за контролу вредности осветљености свих " -"употребљених боја.</p> " -"<p> Вредност осветљености је у опсегу 0 до 200. Вредности веће од 100 ће " -"расветлити, а мање од 100 затамнити штампу. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" -"<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Нијанса:</b> Клизач за контролу вредности нијансе у ротацији боја.</p> " -"<p> Вредност нијансе је број између -360 и 360 и представља ротацију нијансе " -"боје. Следећа табела сумира измене које ћете видети за основне боје: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>изворно</b></th> " -"<th><b>нијанса=-45</b></th> " -"<th><b>нијанса=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>црвена</td> " -"<td>љубичаста</td> " -"<td>жутонаранџаста</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>зелена</td> " -"<td>жутозелена</td> " -"<td>плавозелена</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>жута</td> " -"<td>наранџаста</td> " -"<td>зеленожута</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>плава</td> " -"<td>небескоплава</td> " -"<td>љубичаста</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>магента</td> " -"<td>индиго</td> " -"<td>гримизна</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>цијан</td> " -"<td>плавозелена</td> " -"<td>светла морнаричкоплава</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Засићење:</b> Клизач за контролу вредности засићења за све употребљене " -"боје.</p> " -"<p> Вредност засићења подешава засићење боја на слици, слично контроли боје на " -"телевизору. Вредност засићења боје може да иде од 0 до 200. На млазним " -"штампачима већа вредност засићења користи више мастила, а на ласерским више " -"тонера. Засићење 0 производи црно-белу штампу, док вредност 200 чини боје " -"екстремно интензивним. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "секунди" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Гама:</b> Клизач за контролу вредности гаме за корекцију боја.</p> " -"<p> Вредност гаме може се кретати од 1 до 3000. Вредности гаме веће од 1000 " -"расветљују, а мање од 1000 затамњују штампу. Подразумевана гама је 1000. </p> " -"<p><b>Напомена:</b></p> Подешавање вредности гаме није видљиво на сличици за " -"преглед. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "минута" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Опције за штампање слика</b></p> " -"<p>Све опције на овој страни примењују се само при штампању слика. Подржана је " -"већина формата фајлова слика. Да наведемо неколико: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun-ов Raster, SGI-јев RGB, Windows-ов BMP. Опције које " -"утичу на изглед боја на отисцима слика су: " -"<ul> " -"<li> осветљеност </li> " -"<li> нијанса </li> " -"<li> засићење </li> " -"<li> гама </li> </ul> " -"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку " -"од њих. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "часова" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Сличица за преглед обојености</b></p> " -"<p>Сличица за преглед обојености показује промену обојености слике при " -"различитим поставкама. Опције које утичу на излаз су: " -"<ul> " -"<li> осветљеност </li> " -"<li> нијанса </li> " -"<li> засићење </li> " -"<li> гама </li> </ul> " -"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку " -"од њих. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "дана" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Величина слике:</b>Падајући мени за контролу величине слике на " -"одштампаном папиру. Падајући ради у садејству са доњим клизачем. Опције " -"падајућег су:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Природна величина слике:</b> Слика се штампа у својој природној " -"величини. Ако не може да стане на један лист, отисак ће бити раширен преко више " -"листова. Приметите да је клизач искључен када је изабрана природна величина " -"слике. </li> " -"<li> <b>Резолуција (ppi):</b> Клизач за вредност резолуције покрива бројевни " -"опсег од 1 до 1200, наводећи резолуцију слике у пикселима по инчу (PPI). На " -"пример, слика од 3000x2400 пиксела биће одштампана у 10x8 инча при 300 пиксела " -"по инчу, али у 5x4 инча при 600 пиксела по инчу. Ако наведена резолуција чини " -"слику већом од стране, биће одштампано више страна. Подразумевана резолуција је " -"72 ppi. </li> " -"<li> <b>Проценат од величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности покрива " -"бројеве од 1 до 800, наводећи величину у односу на страну (не у односу на " -"слику). Размера од 100 процената ће испунити страну онолико колико пропорција " -"слике дозвољава (уз ауторотацију ако је потребна). Размера већа од 100 ће " -"одштампати слику на више страна; нпр. 200 процената ће заузети до 4 стране. " -"</li> Размера према величини слике је подразумевано 100%. " -"<li> <b>Проценат од природне величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности " -"помера се од 1 до 800, наводећи величину отиска у односу на природну величину " -"слике. Размера од 100 процената ће дати слику у природној величини, док ће " -"размера од 50 процената одштампати слику у пола природне величине. Ако наведена " -"размера чини слику већом од стране, биће одштампано више страна. Размера према " -"природној величини слике је подразумевано 100%. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " -"<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " -"<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "недеља" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Сличица за преглед положаја</b></p> " -"<p>Сличица за преглед положаја указује на положај слике на листу папира. " -"<p>Кликћите на водоравну и усправну радио дугмад да бисте мењали поравнање " -"слике на папиру. Опције су: " -"<ul> " -"<li> средина </li> " -"<li> горе </li> " -"<li> горе лево </li> " -"<li> лево </li> " -"<li> доле лево </li> " -"<li> доле </li> " -"<li> доле десно </li> " -"<li> десно </li> " -"<li> горе десно </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "месеци" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Ресетовање на подразумеване вредности</b> </p> " -"<p> Вратите све поставке обојености на подразумеване вредности. То су: " -"<ul> " -"<li> осветљеност: 100 </li> " -"<li> нијанса: 0 </li> " -"<li> засићење: 100 </li> " -"<li> гама: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Поставке квоте штампача" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Положај слике:</b></p> " -"<p>Изаберите пар ради дугмади за постављање положаја слике који желите на " -"отиску папира. Подразумевано је „средина“. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Слика" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Поставке боја" +"<p>Овде подешавате ограничења за овај штампач (квоту за кориснике). Граница од " +"<b>0</b> значи да не постоје ограничења за коришћење штампача. То је исто као " +"да ставите за период <b><nobr>Без ограничења</nobr></b> " +"(-1). Ограничења се подешавају по кориснику и важе за све кориснике.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Величина слике" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Морате навести барем једно ограничење." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Позиција слике" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Осветљеност:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Поставке CUPS фасцикле" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "Ни&јанса (ротација боје):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Инсталациона фасцикла" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "За&сићеност:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Стандардна инсталација (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Гама (корекција боја):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP извештај" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Уобичајене поставке" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Интерна грешка: HTML извештај не може бити направљен." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Природна величина слике" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Забрањени корисници" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Резолуција (ppi)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Дозвољени корисници" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% од стране" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Дозвољено свим корисницима" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% од природне величине" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Избор удаљеног IPP штампача" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Врста величине сл&ике:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Морате одабрати штампач." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2538,38 +5321,55 @@ msgstr "Атрибути посла %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Није могуће подесити атрибуте посла: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Удаљени IPP сервер" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Без барјака" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Унесите информације у вези са удаљеним IPP сервером који је власник циљног " -"штампача. Овај чаробњак ће контактирати сервер пре наставка.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Поверљиво" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Домаћин:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Поверљиво" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Тајно" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Празно име сервера." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардно" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Неисправан број порта." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Врхунски тајно" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Повезивање на <b>%1</b>, порт <b>%2</b> није могуће.</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Некласификовано" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Избор барјака" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Почетни барјак:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "&Завршни барјак:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите подразумеване барјаке за овај штампач. Ти барјаци ће бити уметнути " +"пре и/или после свакок посла штампе послатог на штампач. Ако не желите да " +"користите барјаке, одаберите <b>Без барјака</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2666,12 +5466,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Додатне ознаке" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Име" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Вредност" @@ -2685,554 +5479,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "" "Име ознаке не сме садржати размаке, табулаторе или наводнике: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Без барјака" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Поверљиво" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Поверљиво" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Тајно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Стандардно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Врхунски тајно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Некласификовано" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Избор барјака" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Изаберите подразумеване барјаке за овај штампач. Ти барјаци ће бити уметнути " -"пре и/или после свакок посла штампе послатог на штампач. Ако не желите да " -"користите барјаке, одаберите <b>Без барјака</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Серијски факс уређај" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Одаберите уређај на који је повезан Ваш серијски факс/модем.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Морате да одаберете уређај." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"У Вашој путањи није нађен програм за штампање. Проверите Вашу инсталацију." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Ово није Foomatic штампач" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Неке информације о штампачу недостају" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Ова операција није имплементирана." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Пробна страна није могла бити нађена." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "Није могуће пребрисати обичне поставке штампача специјалним." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Паралелни порт #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Објекат чаробњака у управљачкој библиотеци није пронађен." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Дијалог са опцијама у управљачкој библиотеци није пронађен." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Није доступна информација о прикључку" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Желите ли свеједно да наставите са штампањем?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Преглед пре штампања" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Програм за преглед <b>%1</b> није пронађен. Проверите да ли је овај програм " -"исправно инсталиран и смештен у фасциклу која је укључена у вашу променљиву " -"окружења <b>PATH</b>." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за " -"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед " -"фајлова типа %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Преглед није успео: програм %1 се не може покренути." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Желите ли да наставите штампање?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Горња маргина</b></p>. " -"<p>Овим можете контролисати горњу маргину отиска ако програм који штампа не " -"дефинише маргине интерно. </p> " -"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " -"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " -"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " -"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " -"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " -"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " -"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Доња маргина</b></p>. " -"<p>Овим можете контролисати доњу маргину отиска ако програм који штампа не " -"дефинише маргине интерно. </p> " -"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " -"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " -"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " -"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " -"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " -"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ " -"је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Лева маргина</b></p>. " -"<p>Овим можете контролисати леву маргину отиска ако програм који штампа не " -"дефинише маргине интерно. </p> " -"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " -"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " -"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " -"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " -"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " -"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " -"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Десна маргина</b></p>. " -"<p>Овим можете контролисати десну маргину отиска ако програм који штампа не " -"дефинише маргине интерно. </p> " -"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " -"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " -"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " -"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " -"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " -"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " -"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Промена јединице мере<b></p>. " -"<p>Овде можете променити јединице мере за маргине страна. Изаберите између " -"милиметара, сантиметара, инча или пиксела (1 пиксел = 1/72 инча). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Кућица „Посебне маргине“</b></p>. " -"<p>Попуните ову кућицу ако желите да измените маргине отисака. " -"<p>Можете променити поставке маргина на 4 начина: " -"<ul> " -"<li>Уредите текстуално поље. </li> " -"<li>Кликћите на стрелице обртача. </li> " -"<li>Окрећите точкић на мишу. </li> " -"<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> " -"Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно " -"дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за " -"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не " -"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> " -"</qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>„Превуците маргине“</p>. " -"<p>Користите миш за превлачење и постављање сваке маргине у овом малом прозору " -"за преглед. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Користи посебне маргине" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Врх:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Дно:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Лево:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Десно:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Пиксели (1/72 инча)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Инчи (ин)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Сантиметри (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Милиметри (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Копирање више фајлова у један није могуће." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Није могуће снимити фајл за штампу %1. Проверите имате ли одговарајуће дозволе " -"приступа." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Штампање документа: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Слање података за штампање штампачу: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Није могуће покренути штампање у подпроцесу. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>" -"). Проверите да ли је овај сервер покренут." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Проверите синтаксу наредбе:\n" -"%1 <фајлови>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Није пронађен исправан фајл за штампање. Операција је прекинута." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Није могуће обавити захтевани одабир страна. Филтер <b>psselect</b> " -"не може бити уменут у тренутни редослед филтера. За више информација погледајте " -"језичак <b>Филтер</b> на дијалогу са својствима штампача.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Не могу да учитам опис за <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Грешка приликом читања описа филтера <b>%1</b>. Примљена је празна командна " -"линија.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са " -"не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на " -"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних " -"формата?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Претвори" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Изаберите MIME тип" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Изаберите формат за претварање:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Операција је прекинута." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Одговарајући филтер није пронађен. Изаберите други формат." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Операција није успела са поруком:" -"<br>%1" -"<br>Изаберите други формат.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Филтрирање података за штампање" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Грешка током филтрирања. Наредба је била: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Фајл за штампу је празан и биће игнорисан:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>" -". Имате три могућности: " -"<ul> " -"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних " -"формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>" -"<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>" -"Задржи</em>)</li>" -"<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>" -"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Поставке барјака" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Задржи" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS сервер" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Није нађен ниједан одговарајући филтер за претварање формата %1 у %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Идите на <i>Системске опције -> Наредбе</i> да видите листу могућих " -"филтера. Сваки филтер извршава спољашњи програм.</li>" -"<li>Погледајте да ли је потребан спољашњи програм доступан на вашем " -"систему.</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Подешавање CUPS сервера" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3242,15 +5499,6 @@ msgstr "Алати за EPSON InkJet штампаче" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "Користи директн&у везу (можда ће Вам требати root дозволе)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Штампач:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Уређај:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Очисти главу штампача" @@ -3305,2464 +5553,181 @@ msgstr "Интерна грешка: Није могуће покренути es msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Операција је обустављена уз грешке." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Излаз" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "Изв&ези..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Подешавања" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(одбацује послове)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(прихвата послове)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Штампач %1 већ постоји. Уколико наставите, пребрисаћете постојећи штампач. Да " -"ли желите да наставите?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Иницијализовање менаџера..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Иконе,&Листа,С&табло" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Покрени/заустави штампач" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Покрени штампач" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "Заустави штам&пач" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Укључи/искључи стављање послова у ред за штампу" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Укључи стављање послова у ред за штампу" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Искључи стављање послова у ред за штампу" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Подеси..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Додај штам&пач/класу..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Додај по&себни (псеудо) штампач..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Означи као подразумевани &локални штампач" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Означи као подраз&умевани кориснички штампач" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Проба штампача..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Подеси &менаџер..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Иницијализуј менаџер/&приказ" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Оријентација" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Усправно,&Водоравно" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "Поново покр&ени сервер" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Подеси &сервер..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Подеси &сервер..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Сакриј &траку са алатима" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Прикажи ме&ни траке са алатима" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Сакриј ме&ни траке са алатима" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Пр&икажи детаље штампача" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Сакр&иј детаље штампача" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Укључи/искључи &филтере за штампу" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "А&лати штампача" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Сервер штампања" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Менаџер штампе" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Појавила се грешка приликом дохватања листе штампача." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Није могуће изменити стање штампача <b>%1</b>." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Да ли заиста желите да уклоните %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Није могуће уклонити специјални штампач %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Није могуће уклонити штампач %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Подеси %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Није могуће изменити поставке за штампач %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Учитавање одговарајућег драјвера за штампач %1 није могуће." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Није могуће направити штампач." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Штампач %1 није могуће означити као подразумеван." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Управо ћете одштампати пробну страну на %1. Да ли желите да наставите?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Штампај пробну страну" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Пробна страна је успешно послата штампачу %1." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Није могуће испробати штампач %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Систем за штампање је пријавио грешку:<p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Интерна грешка (нема поруке о грешци)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Поновно покретање сервера за штампање није могуће." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Поновно покретање сервера..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Подешавање сервера за штампање није могуће." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Подешавање сервера..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Покретање алата за штампач није могуће. Могући разлози су: није одабран " -"штампач, одабрани штампач нема дефинисан локални уређај (порт штампача), или " -"библиотека алата није могла бити пронађена." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Није могуће добавити листу штампача." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Локација:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Модел:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Чланови:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Имплицитна класа" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Удаљена класа" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Пренос фајла није успео." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Локална класа" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Ненормално обустављање процеса (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Удаљени штампач" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком: <p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Локални штампач" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(линија %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Специјални (псеудо) штампач" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Локални ред за штампање (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" -msgstr "Непозната" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Измени..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Проба штампача" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Произвођач:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Модел:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Опис:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Проба" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Сада можете пробати штампач пре завршетка инсталације. Користите дугме <b>" -"Подешавања</b> да подесите драјвер за штампач и <b>Проба</b> " -"да испробате подешавања. Користите дугме <b>Назад</b> " -"да промените драјвер (тренутна подешавања биће одбачена).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Није могуће учитавање захтеваног драјвера: <p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Пробна страна је успешно послата штампачу. Сачекајте да се штампање заврши, па " -"притисните „У реду“ дугме." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Није могуће пробати штампач: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Није могуће уклањање привременог штампача." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Није могуће направити привремени штампач." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Нема штампача" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Сви штампачи" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Послови штампања за %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Макс.:%1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Неограничен" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID посла" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Власник" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Стање" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Величина (kB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Страна(е)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "За&држи" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Настави" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Уклони" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Поново по&крени" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Пре&мести на штампач" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "У&кључи/искључи завршене послове" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Прикажи само корисникове послове" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Сакриј само корисникове послове" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Корисничко име" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Одабери штампач" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Освежи" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Држи прозор трајно" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Није могуће извести акцију „%1“ над одабраним пословима. Грешка примљена од " -"менаџера:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Задржи" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Настави" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Поново покрени" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Помери у %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Операција није успела." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Поставке послова штампања" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Наредбе" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Поставке наредби" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Уреди/направи наредбе" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Командни објекти изводе конверзију из улаза на излаз." -"<br>Они се користе као основа за изградњу филтера за штампу и специјалних " -"штампача. Описани су командним низом, скупом опција, скупом захтева и " -"придруженим MIME типовима. Овде можете да направите нове командне објекте и да " -"мењате постојеће. Све измене ће једино утицати на вас." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Избор наредбе" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Избор система за штампање" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Морате изабрати неки систем за штампање." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "&Локални штампач (паралелни, серијски, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Локално повезан штампач</p>" -"<p>Користите ово за штампач повезан на рачунар преко паралелног, серијског или " -"USB порта.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&SMB дељени штампач (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Дељени Windows-ов штампач</p>" -"<p>Користите ово за штампач инсталиран на Windows серверу који је дељен на " -"мрежи коришћењем SMB протокола (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Удаљени LPD &ред за штампање" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ред за штампу на удаљеном LPD серверу</p>" -"<p>Користите ово за ред за штампу који постоји на удаљеној машини која извршава " -"LPD сервер за штампу.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Мрежни ш&тампач (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Мрежни TCP штампач</p> " -"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи TCP (обично на порту " -"9100) као комуникациони протокол. Већина мрежних штампача могу да користе овај " -"режим.</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Избор фајла" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p> Штампање ће бити преусмерено у фајл. Унесите овде путању фајла који желите " -"да користите за преусмерење. Користите апсолутну путању или дугме за " -"претраживање за графички избор.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Штампај у фајл:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Празно име фајла." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Фасцикла не постоји." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&PostScript штампач" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Ди&ректни штампач (драјвер није потребан)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Други..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Произвођач:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Мо&дел:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Учитавање..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Није могуће наћи драјвер за PostScript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Одабери драјвер" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Непознато>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "База података" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Погрешан формат драјвера." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Остало" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "Претр&ага" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Претрага мреже:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Подмрежа: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Управо ћете скенирати подмрежу (%1.*) која се не односи на тренутну подмрежу " -"овог рачунара (%2.*). Да ли ипак желите да скенирате назначену подмрежу?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "П&ретрага" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Подмрежа:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Прекорачење времена (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Подешавање претраге" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Погрешна спецификација подмреже." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Погрешна спецификација прекорачења времена." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Погрешна спецификација порта." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Нова наредба" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Уреди наредбу" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Претражи..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Користи &наредбу:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Име наредбе" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Унесите идентификационо име за нову наредбу:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Наредба са именом %1 већ постоји. Желите ли да наставите и измените постојећу?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Интерна грешка. XML драјвер за наредбу %1 није нађен." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "излаз" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "недефинисано" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "није дозвољено" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Недоступно: захтеви нису задовољени)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Поставке прегледа" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Програм за преглед" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Користи спољни програм за преглед" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог " -"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS " -"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да " -"нађе неки други PostScript приказивач" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Састав класе" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Доступни штампачи:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Класе штампача:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Морате изабрати барем један штампач." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Чланови" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Чланови класе" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Подеси TDE штампање" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Подеси сервер штампања" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Покрени чаробњак за додавање штампача" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Није могуће променити својства штампача. Грешка примљена од менаџера: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Није дефинисан извршни фајл за прављење базе драјвера. Ова операција није " -"имплементирана." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Извршни фајл %1 није пронађен у Вашем PATH-у. Проверите да ли овај програм " -"постоји и да ли је доступан у Вашој PATH променљивој." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "База података драјвера" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Грешка приликом прављења базе драјвера: ненормално обустављање дечјег процеса." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Опште информације" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Унесите информације о класи Вашег штампача. <b>Име</b> је неопходно, <b>" -"Локација</b> и <b>Опис</b> нису (можда чак неће ни бити коришћени на неким " -"системима).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Морате навести барем име." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Обично није добра идеја укључивање размака у име штампача. Ово може спречити " -"штампач да ради исправно. Чаробњак може одстранити све размаке у унетом тексту, " -"што изгледа овако: %1. Шта желите да урадите?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Одстрани" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Директни штампач" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Идентификација корисника" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Овај систем можда захтева корисничко име и лозинку да би исправно радио. " -"Одаберите врсту приступа за коришћење и попуните поља за корисничко име и " -"лозинку.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Корисник:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Анонимно (без корисничког имена и лозинке)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Налог &госта (корисничко име = „guest“)" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Нор&малан налог" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "ОДаберите једну опцију" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Корисничко име је празно." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Избор драјвера" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Пронађено је неколико драјвера за овај модел штампача. Одаберите управљачки " -"програм који желите да користите. Имаћете прилику да га испробате, као да га " -"измените ако буде потребно.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Информације о драјверу" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Морате да изаберете драјвер." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [препоручено]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Нема информација о одабраном драјверу." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Врста штампача:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Интерфејс" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Поставке интерфејса" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP штампач" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Локални USB штампач" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Локални паралелни штампач" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Локални серијски штампач" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Мрежни штампач (сокет)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB штампачи (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Удаљени LPD ред за штампање" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Штампање у фајл" +msgstr "Непознат" -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Серијски факс/модем штампач" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Није доступно>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Непознат" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Подешавање штампања за TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Произвођач:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Модел штампача:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Информације о драјверу:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Драјвер" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Информације о мрежном штампачу" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Адреса штам&пача:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "П&орт:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Морате навести адресу штампача." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Погрешан број порта." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Даље >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Назад" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Чаробњак за додавање штампача" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Измени штампач" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Захтевана страна није пронађена." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Заврши" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Увод" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Добродошли,</p> " -"<br>" -"<p>Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате нов штампач на ваш рачунар. " -"Водиће вас кроз разне кораке поступка инсталације и подешавања штампача за ваш " -"систем штампања. У сваком кораку се можете вратити назад користећи дугме <b>" -"Назад</b>. </p>" -"<br> " -"<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>" -"<br><p align=right><i>TDE тим за штампање</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Послови" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Приказани послови" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Највећи број приказаних послова:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Цео број" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Децималан број" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Листа" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Опис:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Подразумевана &вредност:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Наредба:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Доследна опција" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Вре&дности" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Миним&ална вредност:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Ма&ксимална вредност:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Додај вредност" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Обриши вредност" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Примени измене" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Додај групу" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Додај опцију" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Обриши ставку" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Помери горе" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Помери доле" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Улаз из" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Излаз на" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Фајл:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Цев:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Идентификациони низ. Користите само алфанумеричке знакове осим бланко знакова. " -"Низ <b>__root__</b> је резервисан за интерну употребу." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Описни низ. Овај низ је приказан у интерфејсу и мора довољно јасно говорити о " -"улози одговарајуће опције." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "Тип опције. Ово одређује како се опција графички презентира кориснику." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Формат опције. Ово одређује како је опција форматирана за укључивање у глобалну " -"командну линију. Ознака <b>%value</b> се може користи за представљање " -"корисничког избора. Ова ознака ће бити замењена, приликом извршавања, знаковном " -"репрезентацијом вредности опције." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Подразумевана вредност за опцију. За недоследне опције, ништа није додато у " -"командну линију ако опција има подразумевану вредност. Ако ова вредност не " -"одражава стварну подразумевану вредност одговарајућег алата, начините ову " -"опцију доследном да бисте избегли нежељење ефекте." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Учини опцију доследном. Доследна опција је увек уписана у командну линију, без " -"обзира каква јој је вредност. Ово је корисно када се одабрана подразумевана " -"вредност не поклапа са подразумеваном вредношћу одговарајућег алата." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Пуна командна линија за извршавање придруженог алата. Ова командна линија је " -"базирана на механизму ознака које се замењују за време извршавања. Подржане " -"ознаке су: " -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: командне опције</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: улазна спецификација</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: излазна спецификација</li>" -"<li><b>%psu</b>: величина стране са великим словима</li>" -"<li><b>%psl</b>: величина стране са малим словима</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Улазна спецификација када позадински алат чита улазне податке из фајла. " -"Користите ознаку <b>%in</b> за представљање имена улазног фајла." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Излазна спецификација кода позадински алат исписује излазне податке у фајл. " -"Користите ознаку <b>%out</b> за представљање имена излазног фајла." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Улазна спецификација када одговарајући алат чита улазне податке са свог " -"стандардног улаза." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Излазна спецификација када одговарајући алат уписује излазне податке у свој " -"стандардни излаз." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Коментар о одговарајућем алату, који корисник може видети из интерфејса. Овај " -"кометарски низ подржава основне HTML ознаке као <а>, <b> или " -"<i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Неисправно идентификационо име. Празни знаковни низови и „__root__“ нису " -"дозвољени." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Нова група" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Нова опција" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Уређивање наредбе за %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Поставке &MIME типова" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Подржани улазн&и формати" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Захтеви" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "Ур&еди команду..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Излазни &формат:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "ID име:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Опште поставке" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Интервал освежавања" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " сек" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Искључено" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>" -"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Пробна страна" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Наведите личну пробну &страну" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Преглед..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "П&рикажи статус штампања у оквиру за обавештења" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Под&ешава последњи коришћен штампач у програму као подразумевани" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Изабрана пробна страна није PostScript фајл. Могуће је да више нећете моћи да " -"испробавате штампач." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Дефиниши/уреди све примерке за тренутно одабрани штампач. Примерак је " -"комбинација стварног (физичког) штампача и скупа предефинисаних опција. За " -"један InkJet штампач можете дефинисати различите формате штампања као <i>" -"Низак квалитет</i>, <i>Фото квалитет</i> или <i>Двострано</i>" -". Ови примерци се појављују као обични штампачи у дијалогу и омогућавају вам да " -"брзо одаберете формат штампања који желите." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Нов..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Копирај..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Подеси као уобичајено" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Поставке" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Пробај..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Уобичајен)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Име примерка" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Унесите име за нови примерак (оставите нетакнуто за подразумевано):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Име примерка не сме да садржи размаке или косе црте." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Да ли заиста желите да уклоните примерак %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Не можете уклонити подразумевани примерак. Ипак, сва подешавања за %1 биће " -"одбачена. Да ли желите да наставите?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Не могу да нађем примерак %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "Није могуће прибавити информације о штампачу. Примљена порука: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Име примерка је празно. Изаберите примерак." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Интерна грешка: штампач није пронађен." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Слање пробне стране на %1 није могуће." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Неке од изабраних опција су у конфликту. Морате разрешити те конфликте пре " -"наставка." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Систем за штампање" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Класе" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Штампачи" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Специјални" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Избор локалног порта" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Локални систем" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Паралелни" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Серијски" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Остали" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Изаберите исправан детектован порт, или унесите директно одговарајући URI у " -"доњем пољу за унос.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "УРИ је празан." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "Локални URI не указује на детектовани порт. Да ли желите да наставите?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Изберите исправан порт." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Није могуће наћи локалне портове." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Информације о LPD реду за штампање" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Унесите информације о удаљеном LPD реду. Овај чаробњак ће их проверити пре " -"настављања. </p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Ред за штампање:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Неке подаци недостају." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Не могу да нађем ред %1 на серверу %2. Желите ли ипак да наставите?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Филтер" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Поставке филтрирања штампача" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Филтер штампача" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Филтрирање штампача Вам омогућава да видите само задати скуп штампача место " -"свих. Ово може бити корисно када је доступно много штампача, а Ви користите " -"само неколико. Одаберите које штампаче желите да видите из листе са леве стране " -"или унести <b>Локација</b> филтера (нпр. Група_1*). Оба су кумулативна и " -"игноришу се ако су празна." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Локација филтера:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Поставке фонта" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Уграђивање фонтова" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Путање до фонтова" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Угради фонтове у PostScript податке приликом штампања" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Горе" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Доле" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Додај" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Удаљени LPD ред за штампање %1@%2" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "&Додатна фасцикла:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1 за штампач %2." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Ова опција у PostScript фајлове аутоматски уграђује фонтове који нису присутни " -"у самом штампачу. Уградња фонтова обично даје бољи квалитет штампе (приближније " -"ономе што се види на екрану), али значи и већи број података које треба " -"штампати." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Није могуће снимити информације за штампач <b>%1</b>." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE " -"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт " -"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана " -"путања за претрагу је довољна у већини случајева." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Додавање специјалног штампача" +"Није могуће подесити исправна права приступа за фасциклу реда за штампање %1 " +"штампача <b>%2</b>." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Локација:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Приступ забрањен: морате бити root." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Поставке &наредби" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Није могуће извршити наредбу „%1“." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "&Излазни фајл" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Није могуће уписивање у printcap фајл." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Укључи излазни фајл" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "Драјвер <b>%1</b> није пронађен у printtool бази података." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "&Наставак имена фајла:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Штампач <b>%1</b> није пронађен у printcap фајлу." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Ова наредба ће користити излазни фајл. Ако је укључите, побрините се да " -"наредба садржи ознаку за излаз.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Драјвер није нађен (директни штампач)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Наредба која се извршава приликом штампања на специјалном штампачу. Упишите " -"наредбу која се извршава директно или придружите/направите наредбени објекат за " -"овај специјални штампач. Препоручује се употреба наредбеног објекта, јер нуди " -"подршку за напредна подешавања попут провере MIME типа, изменљивих опција и " -"листе захтева (директне наредбе су овде само зарад вертикалне компатибилности). " -"Код коришћења директне наредбе, препознају се следеће ознаке:</p>" -"<ul> " -"<li><b>%in</b>: улазни фајл (обвезно).</li> " -"<li><b>%out</b>: излазни фајл (обвезно ако се користи излазни фајл).</li> " -"<li><b>%psl</b>: величина папира, малим словима. </li> " -"<li><b>%psu</b>: величина папира, са првим великим словом.</li></ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Врста штампача није препозната." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>Подразумевани MIME тип за излазни фајл (нпр. application/postscript).</p>" +"Драјвер <b>%1</b> није уграђен у Ваш GhostScript. Проверите Вашу инсталацију " +"или користите други драјвер." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" -"<p>Подразумевани наставак имена излазног фајла (нпр. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Морате навести име које није празно." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Неисправне поставке. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Подешавање %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Потврда" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Врста" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Локација" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Систем" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Уређај" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP штампача" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Домаћин" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Ред за штампање" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Налог" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB драјвер" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Спољни драјвер" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Произвођач" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Модел" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Избор модела штампача" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Интерна грешка: не могу да пронађем драјвер." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Име штампача:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Поставке SMB штампача" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Претрага" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Прекини" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Радна група:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Празно име штампача." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Корисник: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<анонимни>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Примерци" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO А4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 коверта" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL коверта" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO А3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO А2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO А1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO А0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Горња касета" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Доња касета" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Вишенаменска касета" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Касета великог капацитета" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Уобичајено" +"Не могу да упишем фајлове у вези са драјвером у директоријум реда за штампање." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Провидност" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Локални штампач (паралелни, серијски, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Опште</b> </p> " -"<p>Овај дијалог садржи <em>опште</em> поставке посла штампе. Опште поставке " -"применљиве су на већину штампача, већину послова и већину типова фајлова. " -"<p>Да бисте добили прецизнију помоћ, укључите „Шта је ово?“ и кликните на било " -"који елемент GUI-ја или текстуалну ознаку у овом дијалогу. </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB дељени штампач (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Величина стране:</b> Изаберите величину папира на коме се штампа из " -"падајућег менија. </p> " -"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " -"инсталирали.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Мрежни штампач (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Врста папира:</b> Изаберите врсту папира на коме се штампа из падајућег " -"менија. </p> " -"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " -"инсталирали.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Штампање у фајл" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Извор папира:</b> Изаберите изворну касету папира на коме се штампа из " -"падајућег менија. " -"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " -"инсталирали.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> " -"</p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "А4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Оријентација слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру " -"контролише се радио дугмадима. Подразумевано, оријентација је <em>портрет</em> " -"<p>Постоје четири могућности: " -"<ul> " -"<li> <b>портрет</b>.— подразумевана поставка. </li> " -"<li> <b>пејзаж</b> </li> " -"<li> <b>обрнути пејзаж</b> — слика се штампа као наопаки пејзаж. </li> " -"<li> <b>обрнути портрет</b> — слика се штампа као наопаки портрет </li> </ul> " -"Икона се мења према вашем избору.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или " -"„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "А3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Двострано штампање:</b> Ове контроле могу бити засивљене ако ваш штампач " -"не подржава <em>двострано штампање</em> (тј. штампање на обе стране папира). " -"Ове контроле су активне ако ваш штампач подржава двострано штампање. " -"<p> Можете бирати између три могућности: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>никакво</b> — свака страна посла штампа се само на једној страни " -"папира. </li> " -"<li> <b>дуга страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга " -"страна има исту оријентацију као прва ако окренете папир око дуже ивице. (неки " -"драјвери штампача називају овај режим <em>двострано-без-претурања</em>). </li> " -"<li> <b>кратка страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга " -"страна има супротну оријентацију од прве ако окренете папир око дуже ивице, али " -"исту оријентацију ако окренете око краће ивице (неки драјвери штампача називају " -"овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "Б4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Заставне стране:</b> Изаберите барјаке за штампање једног или два " -"специјална листа папира пре и после главног посла. </p> " -"<p>Барјаци могу садржати неке информације о послу, као што су корисничко име, " -"време штампања, наслов посла, и још тога. </p> " -"<p>Заставне стране су згодне за лакше раздвајање различитих послова, посебно у " -"вишекорисничком окружењу. </p> " -"<p><em><b>Савет:</em></b> Можете направити сопствене заставне стране. Да бисте " -"их користили, само ставите фајл барјака у стандардна CUPS-ова фасцикла за " -"барјаке (то је обично <em>/usr/share/cups/banner/</em>" -"). Ваши посебни барјаци морају имати један од подржаних формата за штампу, као " -"што су ASCII текст, PostScript, PDF и скоро било који формат слике, као PNG, " -"JPEG или GIF. Заставне стране које додате појавиће се у падајућем менију после " -"поновног покретања CUPS-а. </p> " -"<p>CUPS већ долази са избором заставних страна. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> " -"</p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "Б5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне стране на " -"сваком листу папира. Ово је понекад корисно за штедњу папира. </p> " -"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " -"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " -"страну по листу (подразумевана поставка). " -"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и " -"преуређивањем бави се ваш систем за штампу. Пазите, неки штампачи могу сами од " -"себе штампати више страна по листу; у том случају, опција се налази у " -"поставкама драјвера штампача. Ако случајно на оба места укључите више страна по " -"листу, отисак неће изгледати онако како сте намеравали. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " -"<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript поставке" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Вел&ичина стране:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "&Врста папира:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Дубина боја" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "И&звор папира:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Додатне GhostScript опције" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Обострано штампање" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Величина стране" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Број страна по листу" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "Ус&правно" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "Водор&авно" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Об&рнуто водоравно" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Обрн&уто усправно" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Нема" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "&Дужа страна" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "&Краћа страна" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "&Почетак:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "&Крај:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Фајлови" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Избор режима боја:</b> Имате две опције на располагању: " -"<ul>" -"<li><b>Боја</b> и</li> " -"<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити " -"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно " -"информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама " -"или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача " -"имају предност. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Избор величине стране:</b> Изаберите величину папира на коме се " -"штампа из падајућег менија. " -"<p>Тачна листа избора зависи од инсталираног драјвера штампача (PPD-а). </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Избор страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне " -"стране по листу. То је понекад корисно за штедњу папира. " -"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " -"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " -"страну по листу (подразумевана поставка). " -"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и " -"преуређивањем бави се ваш систем за штампу.</p> " -"<p><b>Напомена 3, у вези опције „Друго“:</b> Не можете заиста изабрати <em>" -"Друго</em> као број страна за штампање по листу папира. „Друго“ је наведено " -"овде само за информативне сврхе. " -"<p>Да бисте изабрали 8, 9, 16 или неки други број страна по листу: " -"<ul> " -"<li> идите на језичка „Филтери“,</li> " -"<li> укључите филтер за <em>више страна по листу</em>, </li> " -"<li> и подесите га (најниже дугме на десној страни језичка „Филтери“). </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Избор оријентације слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру " -"контролише се радио дугмадима. Подразумевана оријентација је <em>портрет</em> " -"<p>Имате две могућности: " -"<ul> " -"<li> <b>портрет</b> — подразумевано. </li> " -"<li> <b>пејзаж</b> </li> </ul> Икона се мења према вашем избору. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Формат штампања" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Режим боја" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Лева/десна маргина (1/72 инча)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "У &боји" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Горња/доња маргина (1/72 инча)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Нијансе сиве" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Опције текста" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Оста&ло" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Пошаљи EOF после посла ради избацивање стране" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Опис није доступан" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Поправи степенасти текст" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Удаљени ред за штампање на %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Брзо штампање текста (само за штампаче који не подржавају PostScript)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5772,130 +5737,17 @@ msgstr "Подешавање штампача" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Нема подесивих опција за тај штампач." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је " -"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово " -"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и " -"неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>" -"%1</b> као подразумевани?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Празно име домаћина." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Празано име реда за штампање." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Штампач није нађен." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Није још имплементирано." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Прокси" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Подешавање RLPR прокси сервера" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Подешавање удаљеног LPD реда за штампање" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Поставке прокси сервера" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "Користи &прокси сервер" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Удаљени ред за штампање %1 на %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Нема предефинисаних штампача" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу " -"инсталацију." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"Овај штампач није потпуно дефинисан. Покушајте поново да га инсталирате." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. " -"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га " -"уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Чека у реду за штампу" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Задржан" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Отказан" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Прекинут" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Завршен" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&Маркери страна" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Подешавања за %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Празна наредба за штампу." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_printer" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Текстуална вредност:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Генератор PostScript фајлова" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Ниједна опција није изабрана" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6147,150 +5999,523 @@ msgstr "Повежи/одвежи постере и величину штамп msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Чека у реду за штампу" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Задржан" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Отказан" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинут" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Завршен" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Ово није Foomatic штампач" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Неке информације о штампачу недостају" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>Дошло је до грешке при штампању. Порука о грешци примљена од " -"система:</nobr> </p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Горња маргина</b></p>. " +"<p>Овим можете контролисати горњу маргину отиска ако програм који штампа не " +"дефинише маргине интерно. </p> " +"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " +"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " +"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " +"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " +"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " +"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " +"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. " -"Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким " -"именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку " -"корисника root како бисте наставили штампање." +" <qt> " +"<p><b>Доња маргина</b></p>. " +"<p>Овим можете контролисати доњу маргину отиска ако програм који штампа не " +"дефинише маргине интерно. </p> " +"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " +"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " +"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " +"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " +"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " +"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ " +"је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Наведите администраторску лозинку" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Лева маргина</b></p>. " +"<p>Овим можете контролисати леву маргину отиска ако програм који штампа не " +"дефинише маргине интерно. </p> " +"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " +"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " +"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " +"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " +"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " +"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " +"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Десна маргина</b></p>. " +"<p>Овим можете контролисати десну маргину отиска ако програм који штампа не " +"дефинише маргине интерно. </p> " +"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " +"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> " +"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " +"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " +"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " +"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " +"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Промена јединице мере<b></p>. " +"<p>Овде можете променити јединице мере за маргине страна. Изаберите између " +"милиметара, сантиметара, инча или пиксела (1 пиксел = 1/72 инча). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Кућица „Посебне маргине“</b></p>. " +"<p>Попуните ову кућицу ако желите да измените маргине отисака. " +"<p>Можете променити поставке маргина на 4 начина: " +"<ul> " +"<li>Уредите текстуално поље. </li> " +"<li>Кликћите на стрелице обртача. </li> " +"<li>Окрећите точкић на мишу. </li> " +"<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> " +"Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно " +"дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за " +"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не " +"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> " +"</qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>„Превуците маргине“</p>. " +"<p>Користите миш за превлачење и постављање сваке маргине у овом малом прозору " +"за преглед. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Користи посебне маргине" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Врх:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Дно:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Лево:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Десно:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Пиксели (1/72 инча)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Инчи (ин)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Сантиметри (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Милиметри (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је " +"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово " +"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и " +"неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>" +"%1</b> као подразумевани?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Алијаси:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Стање штампања - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap унос: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Систем за штампање" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "" +"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу " +"инсталацију." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Аутентификација није успела (корисничко име = %1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Забрањен приступ." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Иницијализација..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Штампач %1 не постоји." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Генерисање података за штампање: страна %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Непозната грешка: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Преглед..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Извршавање lprm-а није успело: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Мрежни штампач" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Локални штампач на %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Интерна грешка." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Вероватно немате потребне дозволе за обављање те операције." + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Неподржан систем: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. " -"<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у " -"фајлу описа штампача (PPD) </p> " -"<p>Кликните на било коју ставку у листи и гледајте како доње окно овог дијалога " -"приказује доступне вредности. </p> " -"<p>Поставите вредности како желите. Онда употребите једно од доњих дугмади да " -"наставите:</p> " -"<ul> " -"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и " -"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не " -"промените.</li>. " -"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>" -", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао " -"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter " -"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> " -"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на " -" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог " -"реда.</ul> " -"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " -"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " -"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " -"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" +"Извршни фај lpdomatic није пронађен. Проверите да ли је Foomatic исправно " +"инсталиран, те да ли је инсталиран на стандардној локацији." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Није могуће уклонити фајл драјвера %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Мрежни штампач (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP драјвер (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"За овај штампач није дефинисан драјвер. Можда се ради о директном штампачу." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool уобичајени драјвер (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Неисправна спецификација система штампача: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Printcap фајл је удаљени фајл (NIS). Не може бити записан." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -" <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. " -"<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције " -"штампе, како их наводи фајл описа штампача (PPD) </p> " -"<p>Изаберите вредност коју желите и наставите. </p> " -"<p>Онда употребите једно од доњих дугмади да напустите овај дијалог:</p> " -"<ul> " -"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и " -"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не " -"промените.</li>. " -"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>" -", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао " -"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter " -"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> " -"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на " -" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог " -"реда.</ul> " -"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " -"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " -"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " -"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" +"Снимање printcap фајла није могуће. Проверите да ли имате дозволе за упис за " +"тај фајл." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Интерна грешка: није дефинисан руковалац." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"Није могуће одредити фасциклу реда за штампање. Погледајте дијалог са опцијама." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате " +"потребне дозволе за такву операцију." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"Штампач је направљен али демон штампе није могао бити покренут поново. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Није могуће уклонити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате права " +"уписа за ту фасциклу." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Уреди printcap ставку..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Ручно уређивање printcap ставке би требало да буде рађено искључиво од стране " +"одобреног администратора система. Ово може онемогућити Ваш штампач да ради. Да " +"ли желите да наставите?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Тип реда за штампање: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS драјвер (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Није могуће направити фасциклу %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Недостајући елемент: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Није могуће направити фајл %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS драјвер није дефинисан." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Није могуће уклонити фасциклу %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Операција није подржана." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Непознат (непрепознатљива ставка)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Удаљени ред (%1) на %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Непозната ставка." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Ред за штампање" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Поставке реда за штампање" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS_printer" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Генератор PostScript фајлова" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Празна наредба за штампу." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Подешавања" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6567,40 +6792,6 @@ msgstr "Скуп &страна:" msgid "Pages" msgstr "Стране" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> " -"<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за " -"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да " -"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам " -"да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>" -"заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Сист&ем за штампање који се тренутно користи:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Текућа веза</b> " -"<p>Ова линија приказује који CUPS сервер је тренутно повезан за штампање и " -"добављање информација о штампачима. Да бисте се пребацили на други CUPS сервер, " -"притисните „Системске опције“, затим одаберите „CUPS сервер“ и попуните " -"потребне податке.</qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6720,181 +6911,43 @@ msgstr "" "Довуците фајл(ове) овде или употребите дијалог за отварање фајлова. Оставите " "празно за <b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Вредност:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Текстуална вредност:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Ниједна опција није изабрана" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Локални штампач (паралелни, серијски, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB дељени штампач (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Мрежни штампач (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Штампање у фајл" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "А4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "А3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "Б4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "Б5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript поставке" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Резолуција" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Дубина боја" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Додатне GhostScript опције" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Величина стране" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Број страна по листу" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Лева/десна маргина (1/72 инча)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Горња/доња маргина (1/72 инча)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Опције текста" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Пошаљи EOF после посла ради избацивање стране" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Поправи степенасти текст" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Брзо штампање текста (само за штампаче који не подржавају PostScript)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Локални ред за штампање (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Непознат" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Није доступно>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Непознат" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Удаљени LPD ред за штампање %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1 за штампач %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Није могуће снимити информације за штампач <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Није могуће подесити исправна права приступа за фасциклу реда за штампање %1 " -"штампача <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Приступ забрањен: морате бити root." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Није могуће извршити наредбу „%1“." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Ова операција није имплементирана." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Није могуће уписивање у printcap фајл." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Пробна страна није могла бити нађена." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Драјвер <b>%1</b> није пронађен у printtool бази података." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "Није могуће пребрисати обичне поставке штампача специјалним." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Штампач <b>%1</b> није пронађен у printcap фајлу." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Паралелни порт #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Драјвер није нађен (директни штампач)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Врста штампача није препозната." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Објекат чаробњака у управљачкој библиотеци није пронађен." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Драјвер <b>%1</b> није уграђен у Ваш GhostScript. Проверите Вашу инсталацију " -"или користите други драјвер." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Дијалог са опцијама у управљачкој библиотеци није пронађен." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Не могу да упишем фајлове у вези са драјвером у директоријум реда за штампање." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Није доступна информација о прикључку" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Преглед није доступан" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6905,201 +6958,148 @@ msgstr "Један од захтева наредбе није испуњен." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Наредба не садржи потребну ознаку %1." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> " -"<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> " -"<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да " -"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и " -"упозориће вас ако тако не учините).</p> " -"<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>" -"пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу " -"(нпр. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Дугме „Уклони филтер“</b> " -"<p>Ово дугме уклања истакнути филтер из листе филтера. </qt>" +" <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. " +"<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у " +"фајлу описа штампача (PPD) </p> " +"<p>Кликните на било коју ставку у листи и гледајте како доње окно овог дијалога " +"приказује доступне вредности. </p> " +"<p>Поставите вредности како желите. Онда употребите једно од доњих дугмади да " +"наставите:</p> " +"<ul> " +"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и " +"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не " +"промените.</li>. " +"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>" +", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао " +"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter " +"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> " +"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на " +" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог " +"реда.</ul> " +"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " +"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " +"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " +"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt> <b>Дугме „Помери филтер нагоре“</b>" -"<p>Ово дугме помера истакнути филтер нагоре у листи филтера, према почетку " -"филтерског ланца.</p></qt>" +" <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. " +"<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције " +"штампе, како их наводи фајл описа штампача (PPD) </p> " +"<p>Изаберите вредност коју желите и наставите. </p> " +"<p>Онда употребите једно од доњих дугмади да напустите овај дијалог:</p> " +"<ul> " +"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и " +"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не " +"промените.</li>. " +"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>" +", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао " +"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter " +"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> " +"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на " +" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог " +"реда.</ul> " +"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " +"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " +"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " +"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Дугме „Помери филтер надоле“</b>" -"<p>Ово дугме помера истакнути филтер надоле у листи филтера, према крају " -"филтерског ланца.</p></qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "Изв&ези..." -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Дугме „Подеси филтер“</b> " -"<p>Ово дугме вам омогућава да подесите тренутно истакнути филтер. Отвара " -"засебан дијалог. </p> </qt>" +"<qt>Дошло је до грешке приликом учитавања %1. Дијагноза је:" +"<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -" <qt> <b>Окно информација о филтеру</b> " -"<p>Ово поље приказује неке опште информације о изабраном филтеру. Међу њима су: " -" " -"<ul> " -"<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу " -"TDEPrint-а); </li> " -"<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и " -"извршив на вашем систему); </li> " -"<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>" -"MIME типова</em> које филтер прихвата); </li> " -"<li> <em>излазни формат филтера</em> (у облику <em>MIME типа</em> " -"који филтер производи); </li> " -"<li>мање или више детаљан текст који описује шта филтер ради.</li> </ul> </p> " -"</qt>" +"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. " +"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га " +"уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -" <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> " -"предаје посла систему за штампу) " -"<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за " -"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже " -"правом подсистему за штампу. </p> " -"<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> " -"<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). " -"Ово се ради у <em>филтерском ланцу</em>, где је излаз једног филтера улаз " -"следећег. Стављањем филтера у погрешан редослед, можете учинити да филтерски " -"ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради " -"филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII " -"у PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> " -"спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> " -"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти " -"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови " -"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава " -"(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ." -"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> " -"<ul> " -"<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> " -"<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> " -"<li> <em>претварач PostScript-а у PDF</em>, </li> " -"<li> <em>филтер за избор и ређање страна</em>, </li> " -"<li> <em>филтер за штампање постера</em>, </li> " -"<li>и још неки.</li> </ul> Да бисте убацили филтер у ову листу, једноставно " -"кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. " -"</p> " -"<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о " -"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> " - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Филтери" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Додај филтер" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Уклони филтер" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Помери филтер горе" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Помери филтер доле" +"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. " +"Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким " +"именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку " +"корисника root како бисте наставили штампање." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Подеси филтер" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Наведите администраторску лозинку" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Интерна грешка: није могуће учитати филтер." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Стање штампања - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Ланац филтера је неисправан. Излазни формат најмање једног филтера није " -"подржан као улаз његовог следбеника. Погледајте језичак <b>Филтери</b> " -"за више информација.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Систем за штампање" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Улаз" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Аутентификација није успела (корисничко име = %1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Приручник за %1" |