diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po | 11329 |
1 files changed, 5629 insertions, 5700 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po index d8455bab271..b0e0efaa519 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korganizer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -17,68 +17,777 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Опште" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Часлав Илић,Слободан Симић" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "Језичак „Опште“ омогућава вам да поставите најчешће опције за догађај." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deza@ptt.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Опште" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Лични организатор за TDE" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Присутни" +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" -#: koeventeditor.cpp:184 +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Претходни месец" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Коодржавалац" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Увези &календар..." + +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Увези из UNIX-овоф Ical алата" + +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Добави врућ&е нове ствари..." + +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Извези &веб страну..." + +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "&Окачи вруће нове ствари..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Архивирај &старе ставке..." + +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Почисти завршене обавезе" + +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Обриши %1" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Шта је &следеће" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Дан" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Језичак „Слободно-заузето“ омогућава вам да видите да ли су други присутни " -"слободни или заузети током вашег догађаја." +"&Следећи %n дан\n" +"&Следећа %n дана\n" +"&Следећих %n дана" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Уреди догађај" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Р&адна седмица" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Нови догађај" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Седмица" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Месец" + +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Листа" + +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Листа &обавеза" + +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Дневник" + +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Приказ &напретка" + +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "Ф&илтер" + +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Увеличај водоравно" + +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Умањи водоравно" + +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Увеличај усправно" + +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Умањи усправно" + +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Иди на да&нас" + +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Иди &назад" + +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Иди &напред" + +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Нови &догађај..." + +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Нова &обавеза..." + +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Нова &подобавеза..." + +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Нови &дневник..." + +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Прикажи" + +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Учини подобавезу &независном" + +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Објави податке о ставци..." + +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Пошаљи &позивнице присутнима" + +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Затражи ажурирање" + +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Пошаљи &отказивање присутнима" + +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Пошаљи &измену стања" + +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Затражи и&змену" + +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Пошаљи као iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Пошаљи &поштом информацију слободно/заузето..." + +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "О&качи информацију слободно/заузето" + +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Адресар" + +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Прикажи навигатор датума" + +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Покажи приказ обавеза" + +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Покажи приказивач ставки" + +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Покажи приказ ресурса" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Прикажи дугмад &ресурса" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Подеси &датум и време..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Уреди приказ &филтера..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Уреди к&атегорије..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Подеси &календар..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Филтер: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Календарски фајлови" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" +"Немате ical фајл у вашем корисничком директоријуму.\n" +"Увоз не може да се настави.\n" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer је успешно увезао и стопио ваш .calendar фајл из ical-а са " +"тренутно отвореним календаром." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer је наишао на нека непозната поља у току обраде фајла ical " +"календара, и морао је да их одбаци. Проверите да ли су сви ваши битни подаци " +"исправно увезени." + +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Успешан увоз из ICal-а, али са упозорењем" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer је наишао на грешку при обради вашег .calendar фајла из ical-а. " +"Увоз није успео." + +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer мисли да ваш .calendar фајл није исправан ical календар. Увоз " +"није успео." + +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Нови календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Не могу да преузмем календар са „%1“." + +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Додат ресурс календа ра за URL „%1“." + +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Не могу да направимресурс календара „%1“." + +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Стопио сам календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Отворио сам календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Ваш календар ће бити снимљен у формату iCalendar-а. Користите „Извези " +"vCalendar“ ако желите да га снимите у формату vCalendar-а." + +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Претварање формата" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Настави" + +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Не могу да окачим календар на „%1“" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Снимио сам календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Не могу да окачим фајл." + +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Не могу да снимим календар у фајл %1." + +#: actionmanager.cpp:1139 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgid "Error" +msgstr "Без грешака" -#: koeventeditor.cpp:288 +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Календар је промењен.\n" +"Желите ли да га снимите?" + +#: actionmanager.cpp:1267 #, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Мој противпредлог за: %1" +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Следећи %n дан\n" +"&Следећа %n дана\n" +"&Следећих %n дана" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Ова ставка ће бити трајно обрисана." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Нисам могао да покренем контролни модул за формат датума и времена." + +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Прикажи догађај" + +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Уреди догађај..." + +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Обриши догађај" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Прикажи обавезу" + +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Уреди обавезу..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Обриши обавезу" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Само календар" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Није пронађен одговарајући датум." + +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Приложи као &везу" + +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Приложи у &линији" + +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Приложи у линији &без прилога" + +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Откажи" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Уклањањем прилога може се покварити потпис е-поруке." + +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Уклони прилоге" + +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Поништи (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Поништи (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Понови (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Понови (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"Календар садржи неснимљене измене. Желите ли да их снимите пре него што " +"изађете?" + +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Не могу да снимим календар. Желите ли и даље да затворите овај прозор?" + +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Не могу да изађем. Снимање је још у току." + +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Снимање „%1“ није успело. Проверите да ли је ресурс исправно подешен.\n" +"Да ли да игноришем проблем и наставим без снимања, или да откажем снимање?" + +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка у снимању" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL „%1“ није исправан." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Не могу да направимресурс календара „%1“." + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Архивирај/обриши прошле догађаје и обавезе" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивирај" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "" +"Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but " +"as vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Архивирањем се старе ставке уписују у наведени фајл, а затим се бришу из " +"текућег календара. Ако архивски фајл већ постоји, ставке му се додају. (<a " +"href=\"whatsthis:Да бисте додали архиву вашем календару, користите функцију " +""Стопи календар". Архиву можете погледати њеним отварањем у " +"KOrganizer-у као и било који други календар. Не снима се у неком посебном " +"формату, већ као vCalendar.\">Како да повратите</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Сада архивирај ставке старије од:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"Датум пре кога би ставке требало да буду архивиране. Сви старији догађаји и " +"обавезе биће снимљени у архиву и обрисани, а новији (и они који су тачно тог " +"датума) биће задржани." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "А&утоматски архивирај ставке старије од:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Ако је ова могућност укључена, KOrganizer ће повремено проверавати да ли " +"треба архивирати догађаје и обавезе. То значи да нећете морати да поново " +"користите овај дијалог, осим да промените подешавања." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Старост догађаја и обавеза за архивирање. Све старије ставке биће снимљене и " +"обрисане, а новије ће бити задржане." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Дана" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Месеци" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Архивски &фајл:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-ски фајлови" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Путања до архиве. Догађаји и обавезе ће бити додавани у архивски фајл тако " +"да они догађаји који су већ присутни у фајлу неће бити мењани или брисани. " +"Касније можете учитати или стопити фајл као било који други календар. Не " +"снима се у неком посебном формату, већ користи vCalendar-ски. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Врсте ставки за архивирање" + +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Догађаји" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Сакриј &завршене обавезе" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." +msgstr "" +"Овде можете изабрати које ставке треба архивирати. Догађаји и обавезе се " +"архивирају ако су завршени пре датума датог горе." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Само &обриши, не снимај" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте обрисали старе догађаје и обавезе без снимања. " +"Те догађаје није могуће повратити касније." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Име архивског фајла није исправно.\n" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Ниједан случај није изабран</em></p><p>Ако изаберете догађај, обавезу " +"или унос дневника да бисте овде видели детаље.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Приказ детаља догађаја, уноса дневника или обавеза изабраних у KOrganizer-у " +"можете видети овде." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Нисам могао да учитам календар „%1“." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Подешавање временске зоне је промењено. Да ли желите да очувате апсолутно " +"време ставки у вашем календару, што ће их приказивати у различито време него " +"пре или да их пребаците у старо време и у новој зони?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Очувати апсолутно време?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Очувај време" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Пребаци време" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Обавеза је завршена: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Дневник %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Ставка „%1“ је филтрирана вашим текућим филтерским правилима, тако да ће " +"бити скривена и неће се појавити у приказу." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Филтер је примењен" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Ставка „%1“ ће бити трајно обрисана." #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 @@ -86,14 +795,391 @@ msgstr "Ова ставка ће бити трајно обрисана." msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Потврда KOrganizer-у" -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Шаблон не садржи исправан догађај." +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините " +"све његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Обриши само овај" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините " +"све његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Обриши само овај" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Копирај у" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Наведите исправан датум почетка." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Не могу да претворим подобавезу у обавезу највишег нивоа, јер се не може " +"закључати." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Учини подобавезу независном" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Издвоји појављивање" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Издвајање појављивања није успело." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Издвајање није успело" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Издвоји будућа појављивања" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Издвајање будућих појављивања није успело." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Нема изабраних ставки." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Подаци о ставци су успешно послати." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Објављивање" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Не могу да објавим ставку „%1“" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Прослеђивање" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Не могу да проследим ставку „%1“" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Прослеђивање" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Подаци слободно/заузето су успешно послати." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Шаљем слободно/заузето" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Не могу да објавим слободно/заузето податке." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Ставка нема присутне." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Groupware порука за ставку „%1“ је успешно послата.\n" +"Начин: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Не могу да пошаљем ставку „%1“.\n" +"Начин: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar-и" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Ставке дневника не могу да се извезу у vCalendar-ски фајл." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Упозорење на губитак података" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar-и" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Претходни дан" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Следећи дан" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Претходна седмица" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Следећа седмица" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Без филтера" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините " +"све његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Обриши само овај" + +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Обриши &све" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Бриши подобавезе" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Ставка „%1“ означена је само-за-читање и не може се обрисати; вероватно " +"припада ресурсу календара који је само-за-читање." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Уклањање није могуће" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума; желите ли заиста да је " +"обришете са свим њеним понављањима?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" +msgstr "" +"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума. Желите да обришете само " +"текуће (%2), само сва будућа понављања, или сва понављања?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Обриши &текуће" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Обриши &будуће" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Обриши &све" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Да ли да обришем све завршене обавезе?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Почисти обавезе" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Почисти" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Чистим завршене обавезе" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Не могу да почистим обавезе са незавршеним подобавезама." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Обриши обавезу" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Не могу да уредим ставку: други процес ју је закључао." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Не могу да копирам ставку у %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Копирање није успело" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Не могу да преместим ставку у %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Премештање није успело" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Измена ставке која се понавља" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само " +"на ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у " +"понављању?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Измена ставке која се понавља" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само " +"на ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у " +"понављању?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Измена ставке која се понавља" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само " +"на ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у " +"понављању?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Само &ова ставка" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Само &будуће ставке" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Сва појављивања" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Издвоји догађај из понављања" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не могу да додам изузетак у календар. Измене неће бити учињене." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Дошло је до грешке" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Раздвоји будућа понављања" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не могу да додам будуће ставке у lose data on this appointment!" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Овде изаберите датуме које желите да прикажете у главном приказу " +"KOrganizer-а. Држите тастер миша да бисте означили више од једног дана.</" +"p><p>Притискајте горњу дугмад да бисте ишли на следећи/претходни месец или " +"годину.</p><p>Свака линија приказује седмицу. Број у левој колони је број " +"седмице у години. Кликните на њега да бисте означили целу седмицу.</p></qt>" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:103 @@ -103,8 +1189,8 @@ msgstr "Архивирај обавезе" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:148 @@ -128,25 +1214,624 @@ msgstr "Не могу да запишем архивски фајл %1." msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "Не могу да запишем архивски фајл на крајње одредиште." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Поставља наслов овог дневника." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Извези календар као веб-страну" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Наслов:" +#: exportwebdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Извези" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Датум:" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Управо ћете поставити сва подешавања на подразумеване вредности. Све посебне " +"измене биће изгубљене." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Постављам подразумевана подешавања" + +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Постави на подразумевано" + +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Опсег датума" + +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Врста погледа" + +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Обавезе" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Уреди филтере календара" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Притисните ово дугме да бисте дефинисали нови филтер." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Притисните ово дугме да бисте уклонили тренутно активни филтер." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Нови филтер %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Ова ставка ће бити трајно обрисана." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Потврда брисања" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Обриши %1" + +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ниједан URL није подешен за качење ваше слободно-заузето листе. " +"Поставите га у KOrganizer-овом дијалогу за подешавање, на страни „Слободно-" +"заузето“. <br>Контактирајте свог администратора система за тачан URL и " +"детаље налога.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Нема URL-а за качење слободног-заузетог" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Циљани URL „%1“ је неисправан.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Неисправан URL" + +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your " +"system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Софтвер није могао да окачи вашу слободно-заузето листу на наведени URL " +"(%1). Може бити проблем са правима приступа, или сте навели погрешан URL. " +"Систем је рекао: <em>%2</em>.<br>Проверите URL или контактирајте " +"администратора вашег система.</qt>" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Уреди локацију слободно-заузето" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Локација информације слободно-заузето за %1 <%2>:" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Обриши %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Додај %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Уреди %1" + +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Увези календар" + +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Увези календар из „%1“ у KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Додај као нови календар" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Стопи са постојећим календаром" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Отвори у посебном прозору" + +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Неки присутни су уклоњени из случаја. Да ли им треба послати поруке о " +"отказивању?" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Присутни су уклоњени" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Пошаљи поруке" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Не шаљи" + +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“." + +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“." + +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“." + +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Додај унос дневника]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Поставља наслов овог уноса дневника." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Наслов: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " msgstr "&Време: " -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Наведите исправан датум, на пример „%1“." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Одређује да ли овај унос дневника има придружено време" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Поставља време придружено овом уносу дневника" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Обриши овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Уреди овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Отвара дијалог уређивања за овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Одштампај овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Отвара дијалог штампања за овај унос дневника" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Не могу ставку да закључам за измене. Не можете направити никакве измене." + +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Закључавање није успело" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Присутни „%1“ додат у календарску ставку „%2“" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Присутни додат" + +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Цео дан" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Не могу да изменим ову обавезу, јер се не може закључати." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Поставља идентитет организатора ове обавезе или догађаја. Идентитети се могу " +"поставити у одељку „Лично“ подешавања KOrganizer-а, или у одељку Контролног " +"центра TDE-а „Сигурност и приватност“->„Лозинка и кориснички налог“. " +"Додатно, идентитети се скупљају из ваших подешавања KMail-а и адресара. Ако " +"изаберете да га поставите глобално за TDE у Контролном центру, обавезно " +"укључите „Користи е-поштанска подешавања из Контролног центра“ у одељку " +"„Лично“ подешавања KOrganizer-а." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Идентитет као организатор:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Уређује име присутног изабраног у горњој листи, или додаје новог присутног " +"ако у листи нема присутних." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Кликните да бисте додали нове присутне" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Уређује улогу присутног изабраног у горњој листи." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Улога:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "" +"Уређује тренутни статус присутности присутног изабраног у горњој листи." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Статус:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Уређује да ли присутном изабраном у горњој листи треба послати е-поруку која " +"захтева одговор у вези присутности." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Захтевај одговор" + +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ново" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Додаје новог присутног у листу. Једном када је додат, моћи ћете да уређујете " +"име присутног, улогу, статус присутности, и да ли се од њега захтева да " +"одговори на позивницу. Да бисте уместо тога изабрали присутног из свог " +"адресара, кликните на дугме „Изаберите адресираног“." + +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Уклања присутног изабраног у горњој листи." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Изаберите адресираног..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Отвара ваш адресар, омогућавајући вам да изаберете нове присутне из њега." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Име Презиме" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "име" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Организатор: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Делегирано за %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Делегирао %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Није делегирано" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Приказивач противдогађаја" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Одбиј" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Пре&мести у" + +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Копирај у" + +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додај" + +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Откажи" + +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Дијалог подсетника" + +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 до почетка" + +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 од почетка" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 до краја" + +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 до краја" + +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 од завршетка" + +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 од завршетка" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n дан\n" +"%n дана\n" +"%n дана" + +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часова" + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" + +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Насо" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Уреди подсетнике" + +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "пре почетка" + +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "после почетка" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "пре краја" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "после краја" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" @@ -175,10 +1860,6 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Тип" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - #: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy msgid "Store attachment inline" @@ -193,8 +1874,8 @@ msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 @@ -208,8 +1889,8 @@ msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:234 @@ -227,11 +1908,11 @@ msgstr "Прилози:" #: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" -"Приказује листу текућих ставки (фајлови, пошта, итд.) које су придружене овом " -"догађају или обавези. " +"Приказује листу текућих ставки (фајлови, пошта, итд.) које су придружене " +"овом догађају или обавези. " #: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy @@ -244,14 +1925,27 @@ msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" -"Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези, као везу " -"или у линији." +"Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези, као " +"везу или у линији." #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "Уклања прилог изабран у горњој листи из овог догађаја или обавезе." +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Уклони прилоге" + +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." +msgstr "" + #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" msgstr "" @@ -261,10 +1955,6 @@ msgstr "" msgid "&Copy Here" msgstr "&Копирај у" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Откажи" - #: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" @@ -275,161 +1965,639 @@ msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните ресурс <b msgid "Remove Attachment?" msgstr "Уклони прилоге" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Архивирај/обриши прошле догађаје и обавезе" +#: koeditordetails.cpp:192 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Приказује све информације о текућим присутнима. Да бисте уредили присутног, " +"изаберите га у овој листи и измени вредности у подручју испод. Кликом на " +"наслов колоне можете сортирати листу према тој колони. Колона RSPV назначава " +"да ли се од присутног захтева или не захтева одговор." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Архивирај" +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: archivedialog.cpp:66 +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Улога" + +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Делегирано за" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Делегирао" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Архивирањем се старе ставке уписују у наведени фајл, а затим се бришу из " -"текућег календара. Ако архивски фајл већ постоји, ставке му се додају. (<a " -"href=\"whatsthis:Да бисте додали архиву вашем календару, користите функцију " -""Стопи календар". Архиву можете погледати њеним отварањем у " -"KOrganizer-у као и било који други календар. Не снима се у неком посебном " -"формату, већ као vCalendar.\">Како да повратите</a>)" +"%1 не личи на исправну е-адресу. Желите ли заиста да позовете овог учесника?" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Сада архивирај ставке старије од:" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Неисправна е-адреса" -#: archivedialog.cpp:87 +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Сажетак" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Почетак:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Крај:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Датум пре кога би ставке требало да буду архивиране. Сви старији догађаји и " -"обавезе биће снимљени у архиву и обрисани, а новији (и они који су тачно тог " -"датума) биће задржани." +"Поставља ниво увеличања Гантове карте. „Час“ приказује опсег од неколико " +"часова, „Дан“ опсег од неколико дана, „Седмица“ опсег од неколико месеци и " +"„Месец“ опсег од неколико година. „Аутоматски“ приказује опсег који најбоље " +"одговара тренутном догађају или обавези." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "А&утоматски архивирај ставке старије од:" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Размера: " -#: archivedialog.cpp:99 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Седмица" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматски" + +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Центрирај на почетку" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Центрира Гантову карту на почетно време и дан овог догађаја." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Одабери датум" + +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Премешта догађај за датум и време када су сви присутни слободни." + +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "&Поново учитај" + +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Ако је ова могућност укључена, KOrganizer ће повремено проверавати да ли треба " -"архивирати догађаје и обавезе. То значи да нећете морати да поново користите " -"овај дијалог, осим да промените подешавања." +"Са одговарајућих сервера поново учитава слободно-заузето податке за све " +"присутне." -#: archivedialog.cpp:107 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Старост догађаја и обавеза за архивирање. Све старије ставке биће снимљене и " -"обрисане, а новије ће бити задржане." +"Приказује слободно-заузето статус за све присутне. Двокликом на унос " +"присутног у листи можете унети и локацију његове слободно-заузето " +"информације." -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Дана" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Присутни" -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Седмица" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Састанак већ има одговарајућа времена почетка и краја." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Месеци" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " +"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" +msgstr "" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Архивски &фајл:" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Није пронађен одговарајући датум." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-ски фајлови" +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." +msgstr "" +"Од %1 учесника, %2 је прихватило, %3 је условно прихватило, а %4 је одбило." -#: archivedialog.cpp:125 +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Путања до архиве. Догађаји и обавезе ће бити додавани у архивски фајл тако да " -"они догађаји који су већ присутни у фајлу неће бити мењани или брисани. Касније " -"можете учитати или стопити фајл као било који други календар. Не снима се у " -"неком посебном формату, већ користи vCalendar-ски. " +"Мењате организатора овог догађаја, који је такође међу присутнима — желите " +"ли да му измените и присутност?" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Врсте ставки за архивирање" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Поставља наслов овог догађаја или обавезе." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Наслов:" + +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Поставља где ће се догађај или обавеза одиграти." + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Омогућава вам да изаберете категорије којима овај догађај или обавеза " +"припада." + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Категорије:" + +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Изаберите..." + +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Приступ:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Поставља да ли је приступ овом догађају или обавези ограничен. Имајте у виду " +"да KOrganizer тренутно не користи ово подешавање, тако да ће имплементација " +"ограничења зависити од groupware сервера. То значи да обавезе или догађаји " +"означени као приватни или поверљиви могу бити видљиви другима." + +#: koeditorgeneral.cpp:185 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." +msgstr "" +"Поставља опис за овај догађај или обавезу. Ово ће бити приказано у " +"подсетнику (ако је постављен), као и у облачићу када лебдите изнад догађаја." + +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Активира подсетник за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Нема подсетника" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Активира подсетник за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 напредни подсетник подешен" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Поставља колико пре него што се догађај одигра треба огласити подсетник." + +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Поставља време почетка за ову обавезу." + +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Поставља колико пре него што се догађај одигра треба огласити подсетник." + +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Поставља време крајњег рока за ову обавезу." + +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Догађаји" +msgid "minute(s)" +msgstr "минута" -#: archivedialog.cpp:137 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "часова" + +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "дана" + +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "пре почетка" + +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Сакриј &завршене обавезе" +msgid "before the due time" +msgstr "пре краја" -#: archivedialog.cpp:139 +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"Овде можете изабрати које ставке треба архивирати. Догађаји и обавезе се " -"архивирају ако су завршени пре датума датог горе." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Само &обриши, не снимај" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: archivedialog.cpp:147 +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Календар: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Нема присутних" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Изаберите ову опцију да бисте обрисали старе догађаје и обавезе без снимања. Те " -"догађаје није могуће повратити касније." +"%n присутан\n" +"%n присутна\n" +"%n присутних" -#: archivedialog.cpp:211 +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Датум и време" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Поставља опције везане за датум и време догађаја или обавезе." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Почетак:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Крај:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Цело&дневни" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Понављање" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Подсетник:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "При&кажи време као:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Поставља како ће ово време изгледати на вашој слободно-заузето информацији." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Заузето" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Још увек нисте коначно одговорили на овај позив." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Трајање: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n дан\n" +"%n дана\n" +"%n дана" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Име архивског фајла није исправно.\n" +"Приказује трајање догађаја или обавезе са текућим временима и датумима " +"почетка и краја." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Присутни „%1“ додат у календарску ставку „%2“" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Од: %1 до: %2 %3" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Присутни додат" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправно време почетка, на пример „%1“." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправно време краја, на пример „%1“." -#: koagendaitem.cpp:850 +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправан датум почетка, на пример „%1“." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправан датум краја, на пример „%1“." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Догађај се завршава пре него што почиње.\n" +"Исправите датуме и времена." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Поставља наслов овог дневника." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Датум:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Време: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправан датум, на пример „%1“." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Поставља опције за датуме и времена почетка и крајњег рока за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Поставља датум почетка за ову обавезу" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Почетак:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Поставља време почетка за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Поставља датум крајњег рока за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Крајњи рок:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Поставља време крајњег рока за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "П&ридружено време" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"Поставља да ли датуми почетка и крајњег рока ове обавезе имају придружена " +"времена." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Завршен" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Приложи целокупну поруку" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "за&вршен дана" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "Пр&иоритет:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Поставља наслов овог догађаја или обавезе." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Поставља приоритет ове обавезе на скали од један до девет, где је један " +"највећи приоритет, пет средњи, а девет најнижи. У програмима који имају " +"другачију скалу, бројеви ће бити претворени да одговарају тој скали." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "ненаведен" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (највиши)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (средњи)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (најнижи)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Наведите исправан датум крајњег рока." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Наведите исправно време крајњег рока." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Наведите исправан датум почетка." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Наведите исправно време почетка." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Датум почетка не може претходити датуму крајњег рока." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Почетак: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Крајњи рок: %1" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" "Број седмице од почетка месеца у којој се овај догађај или обавеза понавља." @@ -490,13 +2658,6 @@ msgstr "Поставља колико често се овај догађај и msgid "&Recur every" msgstr "&Понављај сваких" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "дана" - #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "седмица, у:" @@ -681,11 +2842,11 @@ msgstr "&Сваки" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"Поставља одређени дан одређене седмице у одређеном месецу када се овај догађај " -"или обавеза понавља." +"Поставља одређени дан одређене седмице у одређеном месецу када се овај " +"догађај или обавеза понавља." #: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" @@ -703,7 +2864,8 @@ msgstr "Понови на &дан #" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" "Поставља одређени дан у години када се овај догађај или обавеза понавља." @@ -725,10 +2887,11 @@ msgstr "И&зузеци" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"Датум који се сматра изузетком за правила понављања овог догађаја или обавезе." +"Датум који се сматра изузетком за правила понављања овог догађаја или " +"обавезе." #: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" @@ -738,9 +2901,11 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" -"Додаје овај датум као изузетак за правила понављања овог догађаја или обавезе." +"Додаје овај датум као изузетак за правила понављања овог догађаја или " +"обавезе." #: koeditorrecurrence.cpp:602 msgid "&Change" @@ -760,11 +2925,11 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Приказује датуме који се тренутно сматрају изузецима за правила понављања овог " -"догађаја или обавезе." +"Приказује датуме који се тренутно сматрају изузецима за правила понављања " +"овог догађаја или обавезе." #: koeditorrecurrence.cpp:679 msgid "Edit Exceptions" @@ -776,11 +2941,11 @@ msgstr "Опсег понављања" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"Поставља опсег за који ће се ова правила понављања примењивати на овај догађај " -"или обавезу." +"Поставља опсег за који ће се ова правила понављања примењивати на овај " +"догађај или обавезу." #: koeditorrecurrence.cpp:714 msgid "Begin on:" @@ -877,7 +3042,8 @@ msgstr "&седмично" msgid "" "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"Поставља да се догађај или обавеза понавља седмично према наведеним правилима." +"Поставља да се догађај или обавеза понавља седмично према наведеним " +"правилима." #: koeditorrecurrence.cpp:906 msgid "&Monthly" @@ -954,48 +3120,141 @@ msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." msgstr "" -"Недељно понављајући догађај или посао мора имати бар један дан у недељи који му " -"је придружен." +"Недељно понављајући догађај или посао мора имати бар један дан у недељи који " +"му је придружен." #: koeditorrecurrence.cpp:1637 msgid "Recurrence" msgstr "Понављање" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Језичак „Опште“ омогућава вам да поставите најчешће опције за догађај." -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Нови календар" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "Само за читање" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Присутни" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Језичак „Слободно-заузето“ омогућава вам да видите да ли су други присутни " +"слободни или заузети током вашег догађаја." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Уреди догађај" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Нови догађај" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Увези календар" +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: importdialog.cpp:48 +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Мој противпредлог за: %1" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Шаблон не садржи исправан догађај." + +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 #, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Увези календар из „%1“ у KOrganizer." +msgid "&Print..." +msgstr "&Уреди..." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Додај као нови календар" +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Стопи са постојећим календаром" +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Копирај у" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Отвори у посебном прозору" +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Промени стање &подсетника" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Издвоји ово појављивање" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Издвоји будућа појављивања" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Пошаљи као iCalendar..." + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Уреди прилог" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Додај прилог" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Уклони прилоге" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Приказивач догађаја" + +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Уреди..." #: kogroupware.cpp:166 #, c-format @@ -1045,7 +3304,8 @@ msgstr "" #: kogroupware.cpp:311 #, fuzzy msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" msgstr "" "Овај %1 укључује друге људе. Треба ли да се пошаље е-порука планираним " "присутнима?" @@ -1058,11 +3318,6 @@ msgstr "Е-порука за групно заказивање" msgid "Send Email" msgstr "Пошаљи е-поруку" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Не шаљи" - #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "Желите ли да пошаљете промену статуса организатору овог задатка?" @@ -1074,8 +3329,8 @@ msgstr "Пошаљи" #: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" "Измењен је ваш статус као присутног у овом догађају. Желите ли да пошаљете " "ажурирани статус организатору овог догађаја?" @@ -1083,8 +3338,8 @@ msgstr "" #: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" "Измењен је ваш статус као присутног у овом догађају. Желите ли да пошаљете " "ажурирани статус организатору овог догађаја?" @@ -1111,209 +3366,484 @@ msgstr "Противпредлог: %1" msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "Предложено ново време састанка: %1–%2" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Додај унос дневника]" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "Ша&блони..." -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Поставља наслов овог уноса дневника." +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Присутни" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Наслов: " +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"Језичак „Присутни“ омогућава вам да додајете или уклањате присутне из овог " +"догађаја или обавезе." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Време: " +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Не могу да нађем шаблон „%1“." -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Одређује да ли овај унос дневника има придружено време" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Грешка при учитавању фајла „%1“." -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Поставља време придружено овом уносу дневника" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Обриши обавезу" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Обриши овај унос дневника" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Противпредлог" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Уреди овај унос дневника" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Уреди унос дневника" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Отвара дијалог уређивања за овај унос дневника" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Овај унос у дневнику ће бити трајно обрисан." -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Одштампај овај унос дневника" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Шаблон не садржи исправан дневник." -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Отвара дијалог штампања за овај унос дневника" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Подсетник" + +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Понавља се" + +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Датум почетка" + +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Време/датум крајњег рока" + +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Нема покренутих примерака KMail-а." + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Поставља наслов овог догађаја или обавезе." +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Поставља где ће се догађај или обавеза одиграти." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Нисам могао да учитам календар." -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Локација:" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Преузети догађаји биће стопљени са вашим текућим календаром." -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalendar.html" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Заказани термин" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Посао" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Састанак" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Телефонски позив" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Учење" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Празник" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Одмор" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Специјална прилика" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Путовање" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"Омогућава вам да изаберете категорије којима овај догађај или обавеза припада." -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Категорије:" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" -#: koeditorgeneral.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "&Изаберите..." +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Снимам календар" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "&Приступ:" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Временска зона:" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Поставља да ли је приступ овом догађају или обавези ограничен. Имајте у виду да " -"KOrganizer тренутно не користи ово подешавање, тако да ће имплементација " -"ограничења зависити од groupware сервера. То значи да обавезе или догађаји " -"означени као приватни или поверљиви могу бити видљиви другима." +"Изаберите вашу временску зону са листе локација из овог падајућег менија. " +"Ако ваш град није на листи, изаберите онај који је у вашој временској зони. " +"KOrganizer ће се аутоматски прилагодити летњем или зимском рачунању времена." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Нема избора]" + +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Користи област празника:" + +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Поставља опис за овај догађај или обавезу. Ово ће бити приказано у подсетнику " -"(ако је постављен), као и у облачићу када лебдите изнад догађаја." +"Овде изаберите из које области желите да користите празнике. Дефинисани " +"празници приказују се као нерадни дани у навигатору датума, у роковнику, итд." -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Активира подсетник за овај догађај или обавезу." +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(ниједан)" -#: koeditorgeneral.cpp:203 +#: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Нема подсетника" +msgid "Reminders" +msgstr "Подсетник" -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Подразумевано време подсетника:" + +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Активира подсетник за овај догађај или обавезу." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 напредни подсетник подешен" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Радни часови" + +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" -"Поставља колико пре него што се догађај одигра треба огласити подсетник." +"Попуните ово да би KOrganizer означио радне часове за овај дан у недељи. Ако " +"је ово за вас радни дан, означите ову кућицу, или радни часови неће бити " +"означени бојом." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Поставља време почетка за ову обавезу." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Навигатор датума" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Приказ роковника" + +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " пиксела" + +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " дана" + +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Приказ месеца" + +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Приказ обавеза" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Текст догађаја" + +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"Поставља колико пре него што се догађај одигра треба огласити подсетник." +"Овде изаберите категорију догађаја који желите да мењате. Боју изабране " +"категорије можете мењати помоћу дугмета испод." -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Поставља време крајњег рока за ову обавезу." +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Овде изаберите боју категорије догађаја, изабране помоћу комбо кутије изнад." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "минута" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "часова" +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." +msgstr "" +"Овде изаберите ресурс који желите да мењате. Боју изабраног ресурса можете " +"мењати помоћу дугмета испод." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "пре почетка" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Овде изаберите боју ресурса, изабраног помоћу комбо кутије изнад." -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "пре краја" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Поштански програм заказивача" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Поштански програм" + +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Додатне е-адресе:" + +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" +"Овде додајте, уредите или уклоните додатне е-адресе. Ове е-адресе су додатне " +"у односу на оне постављене у личним подешавањима. Ако сте присутни на једном " +"догађају али тамо користите другу е-адресу, морате је навести овде да би " +"KOrganizer могао да је препозна као вашу." -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Додатна е-адреса:" + +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" +"Овде уредите додатне е-адресе. Да бисте уредили адресу, изаберите је са " +"листе изнад или притисните дугме „Нова“. Ове е-адресе су додатне на ону " +"постављену у личним подешавањима." -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Календар: %1" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Нова" -#: koeditorgeneral.cpp:582 +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте додали нови унос на листу додатних е-адреса. " +"Користите поље за уређивање изнад, да бисте уредили нови унос." + +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(без е-адресе)" + +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Подеси &прикључак..." + +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ово дугме вам омогућава да подесите прикључак који сте изабрали у горњој " +"листи" + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Не могу да подесим овај прикључак" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Одбаци све" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Нема присутних" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Уреди подсетнике" -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендуј" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Следећи догађаји су укључили подсетнике:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Датум и време" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Трајање &суспензије:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "седмица" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Нисам могао да покренем KOrganizer." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" +msgstr "" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-ов демон подсетника" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Суспендуј све" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Подсетници укључени" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Покрени демона подсетника по пријављивању" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"%n присутан\n" -"%n присутна\n" -"%n присутних" +"Постоји %n активан подсетник.\n" +"Постоје %n активна подсетника.\n" +"Постоји %n активних подсетника." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Желите ли да покренете KOrganizer-ов демон подсетника по пријављивању? " +"(подсетници се неће оглашавати док демон није покренут)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Затвори KOrganizer-ов демон подсетника" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "Покрени" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не покрећи" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Нови календар" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "Само за читање" #: korganizer_options.h:35 msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" @@ -1330,100 +3860,1719 @@ msgstr "Отвори дате календаре у новом прозору" #: korganizer_options.h:40 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" "Календарски фајлови или URL-ови. Осим ако није експлицитно задато -i, -o или " "-m, корисник ће бити упитан да ли да их увезе, стопи или отвори у засебном " "прозору." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Увези" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Извези" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Уреди обавезу" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Иди" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Нова обавеза" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Акције" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Шаблон не садржи исправну обавезу." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Закажи" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Обавеза не може да се премести на саму себе или на своје дете." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Бочна трака" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Одустани од обавезе" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главно" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Не могу да променим родитеља обавезе, јер се обавеза не може закључати." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Прикази" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Не могу да додам присутне у обавезу, јер се обавеза не може закључати." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Закажи" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Обавезе:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Кликните да бисте додали нову обавезу" + +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Завршен" + +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Време/датум крајњег рока" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Ид. сортирања" + +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ненаведен" + +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Учини ову обавезу &независном" + +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Учини све подобавезе не&зависним" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копирај у" + +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "Пре&мести у" + +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "П&очисти завршене" + +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Нова обавеза..." + +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Почисти завршене" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Стопљени календар" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Календари један до другог" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Шта је следеће?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Догађаји:" + +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Обавеза:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Догађаји и обавезе на које је потребно одговорити:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Крајњи рок: %1)" + +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Претходна година" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Претходни месец" + +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Следећи месец" + +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Следећа година" + +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Изаберите месец" + +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Изаберите месец" + +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" + +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Подеси бројеве дана" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Прикажи број датума" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Прикажи број дана" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Прикажи дане до краја године" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Прикажи оба" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Овај прикључак пружа бројеве дана и седмица." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Преузми..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Окачи догађај..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "О&бриши догађај" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Подеси..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Овај прикључак увози и извози календарске догађаје из/у Microsoft Exchange " +"2000 Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Прикључак за Exchange" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Изаберите заказани термин." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Exchange качење је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, можете изгубити податке о овом заказаном " +"термину!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Окачи" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Exchange брисање је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, ако је ово понављајући догађај биће " +"избрисане сви примерци!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Без грешака" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange сервер није могао да се досегне или је вратио грешку." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Одговор сервера није могао да се протумачи." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Подаци о заказаном термину нису могли да се протумаче." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Ово не би требало да се деси: покушано је качење погрешне врсте догађаја." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при покушају да се запише заказани термин на сервер." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Покушано је брисање догађаја који није присутан на серверу." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange сервер:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Трака са филтерима" +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Аутоматски одреди поштанско сандуче" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL поштанског сандучета:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Датум почетка:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Датум краја:" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Подеси празнике" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Користи израелске празнике" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Прикажи седмичну парсху" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Прикажи дан Омера" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Прикажи Кол Ха-моед" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Овај прикључак пружа датуме у јеврејском календару." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Сх. Ха-ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Ерев Песач" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Сх. Ха-гадол" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Песач" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Кол Ха-моед" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Јом Ха-шоа" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Јом Ха-ацмаут" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Јом Ха-зикарон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Јом Јерусалем" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Лаг Ба-омер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Ерев Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Цом Тамуз" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Сх. Хазон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Сх. Нахаму" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Тисха Б'Ав" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "С'лихот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Ерев Р.Х." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Росх Хашана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Сџ. Шува" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Цом Гаделија" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Ерев Ј.К." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Јом Кипур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Ерев Сукот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Сукот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Хошана Раба" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Шмини Ацерет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Симчат Тора" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Ерев Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Цом Тевет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Сх. Шира" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Ту Б'шват" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Сх. Шекалим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Пурим Катан" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Та'анит Естер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Сх. Закхор" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Ерев Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Шушан Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Сх. Пара" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Сх. Ха-ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Омер" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Берешит" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Ноа" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Лех Л'ча" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Вајера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Чае Сара" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Толдот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Вајце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Вајишлах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Вајашев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Микец" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Вајигаш" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Вајечи" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Шемот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Ваера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Бо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Бешалач" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Јитро" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Мишпатим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Терумах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Тецавех" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ки Тиса" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Вајакхел" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Пекудеи" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Вајикра" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Цав" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Шемини" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Тазрија" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Мецора" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Акереј Мот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Кедошим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Емор" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Бехар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Бечукотај" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Бемидбар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Насо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Бехалоча" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Шелач" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Корач" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Чукати" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Балак" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Пинчас" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Матот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Масеј" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Деварим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Ветчанан" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Екев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Рих" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Шофтим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ки Теце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ки Таво" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Ницавим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Вајелеч" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Хазину" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Уноси у дневнику" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Штампај &дневник" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Штампа све дневнике за дати опсег датума" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Штампај листу" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Штампа листу догађаја и обавеза" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Штампај „Шта је следеће“" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Штампа листу свих надолазећих догађаја и обавеза." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"до\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Штампај &годину" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Штампа календар за целу годину" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Приказ пројекта" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Изаберите режим" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "главни задатак" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Овај прикључак пружа Гантов дијаграм као приказ пројекта." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Прикључак за приказ пројекта" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Временски &распон" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Овај прикључак пружа гантолики приказ временског распона." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Прикључак за приказ временског распона" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Центрирај поглед" + +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Стопи са постојећим календаром" + +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Додај као нови календар" + +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Додај као нови календар" + +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Додај као нови календар" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Датум почетка: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Нема датума почетка" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Датум краја: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n час \n" +"%n часа \n" +"%n часова " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n минут \n" +"%n минута \n" +"%n минута " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Нема датума краја" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Крајњи рок: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Нема крајњег рока" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Понављања: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Нема подсетника" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"%n подсетник: \n" +"%n подсетника: \n" +"%n подсетника: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Организатор: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Локација: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Опис: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Белешке: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Белешке, подставке" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Датум почетка: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Време почетка" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Крајњи рок: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Подставке: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Прилози:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"%n присутан:\n" +"%n присутна:\n" +"%n присутних:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Нема присутних" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"%n присутан:\n" +"%n присутна:\n" +"%n присутних:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Присутни:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Статус: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Тајност: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Прикажи као: заузет" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Прикажи као: слободан" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Овај задатак је пробио крајњи рок!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Подешавања: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Категорије: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Пронађи догађаје" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"до\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (седмица %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"до (број седмице)\n" +"%1 -\n" +"%2 (седмица %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Датум почетка" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Датум крајњег рока" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Процената завршено" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Листа обавеза" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Крајњи рок" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Штампај &случај" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Штампа случај на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Штампај &дан" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Штампа све догађаје у једном дану на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Штампај &седмицу" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Штампа све догађаје у једној седмици на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Штампај &месец" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Штампа све догађаје у једном месецу на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Штампај &обавезе" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Штампа све обавезе у (стаблоликој) листи" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Не могу да штампам, није нађен ниједан важећи стил штампе." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Грешка при штампању" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Штампај календар" + +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Штампај листу" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Изглед штампе" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Усмерење странице:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Користи подразумевано усмерење одабраног изгледа" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Користи подразумевано од штампача" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Порт:" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Овај изглед штампе нема ни једну подесиву опцију." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Крајњи рок: %1)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Обавеза: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Особа: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<недефинисано>" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Изаберите адресе" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(без имена)" + +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Додај календар" + +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Притисните ово дугме за додавање ресурса у KOrganizer.</" +"p><p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се добављају и похрањују на " +"ресурсима. Доступни ресурси укључују groupware сервере, локалне фајлове, " +"уносе дневника као блогове на серверу, итд...</p><p>Ако имате више од једног " +"активног ресурса, када правите догађаје користићете аутоматски подразумевани " +"ресурс или ћете бити упитани да изаберете ресурс који желите да користите.</" +"p></qt>" + +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Уреди поставке календара" + +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте уредили ресурс тренутно изабран на листи " +"KOrganizer-а изнад." + +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Уклони календар" + +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте обрисали ресурс тренутно изабран на листи " +"KOrganizer-а изнад." + +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>На овој листи изаберите активне ресурсе KOrganizer-а. Попуните кућицу " +"ресурса да би га активирали. Притисните дугме „Додај...“, испод, да бисте " +"додали нови ресурс на листу.</p><p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се " +"добављају и похрањују на ресурсима. Доступни ресурси укључују groupware " +"сервере, локалне фајлове, уносе дневника као блогове на серверу, итд...</" +"p><p>Ако имате више од једног активног ресурса, када правите догађаје " +"користићете аутоматски подразумевани ресурс или ћете бити упитани да " +"изаберете ресурс који желите да користите.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Додај подресурс" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Унесите име новог подресурса" + +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да направим подресурс <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Подешавање ресурса" + +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Изаберите врсту новог ресурса:" + +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да направим ресурс типа <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Не могу да направим ресурс." + +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</" +"qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните ресурс <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неуспело уклањање подресурса <b>%1</b>. Може бити стога што је уграђен, " +"када се не може уклонити, или није успело уклањање складишне фасцикле у " +"позадини.</qt>" + +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Додај подресурс" + +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " +"take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да направим подресурс <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Поново учитај" + +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Прикажи &инфо" + +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Додели боју" + +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Искључи боју" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Боје ресурса" + +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Уклони..." + +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Користи &као подразумевани календар" + +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Пронађи догађаје" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Пронађи" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Потражи:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Потражи" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "О&бавезе" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Уноси у &дневнику" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Од:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&За:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "До&гађаји морају да буду потпуно укључени" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Укључи обавезе без &крајњег рока" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Тражи у" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Сажеци" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Описи" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Кате&горије" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Неисправан израз за претраживање, претрага не може да се обави. Унесите " +"израз за претраживање користећи џокер знаке „*“ и „?“ где је потребно." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "" +"Није пронађен ниједан догађај који се поклапа са вашим изразом за " +"претраживање." + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Поставите ваш статус" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Поставите ваш статус" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активни календар" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Подразумевани календар" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Рођендани" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Уреди шаблоне" + +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ново" +msgid "Apply Template" +msgstr "Примени шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Име шаблона" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Унесите име за нови шаблон:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Нови шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Шаблон са тим именом већ постоји. Да ли да га пребришем?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Дуплирај име шаблона" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer-ова проба временске зоне" + +#: filteredit_base.ui:45 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Детаљи филтера" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 +#: filteredit_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Сакриј &понављајуће догађаје и обавезе" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 +#: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -1431,17 +5580,15 @@ msgid "" "might be handy to hide them." msgstr "" "Изаберите ову опцију ако не желите да се у вашим приказима појављују " -"понављајући догађаји и обавезе. Ставке које се понављају дневно и седмично могу " -"заузети пуно места, зато може бити згодно сакрити их." +"понављајући догађаји и обавезе. Ставке које се понављају дневно и седмично " +"могу заузети пуно места, зато може бити згодно сакрити их." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 +#: filteredit_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Сакриј &завршене обавезе" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 +#: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -1451,333 +5598,274 @@ msgstr "" "Ако је ова кућица попуњена, филтер ће сакрити све завршене обавезе из листе. " "Опционо, биће сакривене само обавезе завршене пре датог броја дана." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 +#: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Дана после завршетка:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 +#: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." msgstr "" -"Ова опција вам омогућава да изаберете које завршене обавезе треба сакрити. Када " -"изаберете <i>Одмах</i>, обавеза ће бити сакривена чим је обавите. Можете " -"повећати или смањити број дана на бројачу." +"Ова опција вам омогућава да изаберете које завршене обавезе треба сакрити. " +"Када изаберете <i>Одмах</i>, обавеза ће бити сакривена чим је обавите. " +"Можете повећати или смањити број дана на бројачу." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 +#: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Одмах" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 +#: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." msgstr "" -"Овде можете навести колико дана обавеза треба да буде већ завршена да би била " -"укоњена из листе послова. Ако одаберете „Одмах“, све завршене обавезе биће " -"сакривене. Ако, на пример, изаберете 1, биће сакривене све обавезе завршене пре " -"више од 24 часа." +"Овде можете навести колико дана обавеза треба да буде већ завршена да би " +"била укоњена из листе послова. Ако одаберете „Одмах“, све завршене обавезе " +"биће сакривене. Ако, на пример, изаберете 1, биће сакривене све обавезе " +"завршене пре више од 24 часа." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 +#: filteredit_base.ui:182 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Сакриј &неактивне обавезе" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 +#: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" msgstr "" -"Ова опција сакрива све обавезе из листе код којих датум почетка није достигнут. " -"(Имајте у виду да датум почетка није исто што и датум крајњег рока.)" +"Ова опција сакрива све обавезе из листе код којих датум почетка није " +"достигнут. (Имајте у виду да датум почетка није исто што и датум крајњег " +"рока.)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Категорије" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 +#: filteredit_base.ui:235 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Прикажи све осим изабраних" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 +#: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"<i>not</i> contain the selected categories." msgstr "" -"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који <i>" -"не</i> садрже изабране категорије." +"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који " +"<i>не</i> садрже изабране категорије." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 +#: filteredit_base.ui:252 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Прикажи само изабране" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 +#: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " "least the selected items." msgstr "" -"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који садрже " -"бар изабране ставке." +"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који " +"садрже бар изабране ставке." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 +#: filteredit_base.ui:269 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Измени..." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 +#: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Сакриј обавезе које нису додељене мени" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 +#: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" "Ова опција скрива све обавезе са ваше листе које су додељене неком другом." "<br>\n" -"Само обавезе које имају најмање једног присутног ће бити означене. Ако нисте на " -"листи присутних обавеза ће бити сакривена." +"Само обавезе које имају најмање једног присутног ће бити означене. Ако нисте " +"на листи присутних обавеза ће бити сакривена." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 +#: koeditoralarms_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Аларми" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Временски помак" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 +#: koeditoralarms_base.ui:91 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "после почетка" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 +#: koeditoralarms_base.ui:96 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "пре краја" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#: koeditoralarms_base.ui:101 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "после краја" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Колико често:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 +#: koeditoralarms_base.ui:148 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " пута" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 +#: koeditoralarms_base.ui:165 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Интервал:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#: koeditoralarms_base.ui:184 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Понављање:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 +#: koeditoralarms_base.ui:195 #, no-c-format msgid "every " msgstr "сваких " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 +#: koeditoralarms_base.ui:198 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " минута" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 +#: koeditoralarms_base.ui:258 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Дијалог &подсетника" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 +#: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Аудио" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Програм" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Е-пошта" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 +#: koeditoralarms_base.ui:347 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "&Текст дијалога подсетника:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 +#: koeditoralarms_base.ui:379 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "&Звучни фајл:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 +#: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 +#: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "&Програмски фајл:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 +#: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Сви фајлови" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 +#: koeditoralarms_base.ui:450 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "&Аргументи програма:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "Текст &е-поруке:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 +#: koeditoralarms_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Е-&адресе:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 +#: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "У&множи" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 +#: koeditoralarms_base.ui:605 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Понови" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 +#: kogroupwareprefspage.ui:31 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "О&бјави" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 +#: kogroupwareprefspage.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Објављујући информацију слободно-заузето, омогућавате другима да узму у обзир " -"ваш календар када вас позивају на састанак. Објављују се само времена у која " -"сте заузети, а не и зашто сте заузети." +"Објављујући информацију слободно-заузето, омогућавате другима да узму у " +"обзир ваш календар када вас позивају на састанак. Објављују се само времена " +"у која сте заузети, а не и зашто сте заузети." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 +#: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "&Аутоматски објави моју слободно-заузето листу" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 +#: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." msgstr "" "Означите ово да бисте аутоматски послали ваше слободно/заузето податке.\n" -"Могуће је прескочити ову опцију и послати или поштом доставити ваше " -"слободно/заузето податке помоћу менија Закажи у KOrganizer-у.\n" -"Напомена: Ако се KOrganizer користи као TDE Kolab клијент, то није неопходно, " -"јер се Kolab2 сервер брине о слању ваших слободно/заузето података и омогућава " -"приступ другим корисницима до њих." +"Могуће је прескочити ову опцију и послати или поштом доставити ваше слободно/" +"заузето податке помоћу менија Закажи у KOrganizer-у.\n" +"Напомена: Ако се KOrganizer користи као TDE Kolab клијент, то није " +"неопходно, јер се Kolab2 сервер брине о слању ваших слободно/заузето " +"података и омогућава приступ другим корисницима до њих." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 +#: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Минимално време између качења (у минутима):" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -1788,36 +5876,32 @@ msgstr "" "подешавање има утицаја само у случају када сте одабрали да аутоматски " "објављујете ваше податке." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 +#: kogroupwareprefspage.ui:109 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Објави" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." msgstr "" "Овде подесите број календарских дана које желите да објавите и учините " "доступним другима." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 +#: kogroupwareprefspage.ui:140 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "дана слободно/заузето података" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Информације сервера" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " @@ -1827,17 +5911,15 @@ msgstr "" "Овде унесите URL сервера на којем ће ваши слободно/заузето подаци бити " "објављени.\n" "Питајте администратора за овај податак.\n" -"Ево примера URL-а Kolab2 сервера: " -"„webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb“" +"Ево примера URL-а Kolab2 сервера: „webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2." +"com.ifb“" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 +#: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "Запамти &лозинку" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -1846,28 +5928,20 @@ msgid "" "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " "configuration file." msgstr "" -"Означите ово да би KOrganizer памтио вашу лозинку смештањем у фајл подешавања и " -"да вас не би питао за лозинку сваки пут када качите ваше слободно/заузето " -"податке.\n" +"Означите ово да би KOrganizer памтио вашу лозинку смештањем у фајл " +"подешавања и да вас не би питао за лозинку сваки пут када качите ваше " +"слободно/заузето податке.\n" "Из сигурносних разлога, није препоручљиво да вашу лозинку смештате у фајл " "подешавања." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Овде унесите вашу лозинку за пријаву на groupware сервер." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -1878,314 +5952,239 @@ msgid "" msgstr "" "Овде унесите податке о пријављивању које се односе на ваш налог на серверу.\n" "\n" -"Специфичности Kolab2 сервера: Региструјте ваш UID (јединствени идентификатор). " -"По правилу, ваш UID ће бити ваша е-адреса на Kolab2 серверу али може бити и " -"нешто друго. У том случају унесите ваш UID." +"Специфичности Kolab2 сервера: Региструјте ваш UID (јединствени " +"идентификатор). По правилу, ваш UID ће бити ваша е-адреса на Kolab2 серверу " +"али може бити и нешто друго. У том случају унесите ваш UID." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 +#: kogroupwareprefspage.ui:246 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "URL сервера:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: kogroupwareprefspage.ui:309 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Добави" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 +#: kogroupwareprefspage.ui:320 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"Добављањем слободно-заузето информација које су други објавили, можете узети у " -"обзир њихове календаре када их позивате на састанак." +"Добављањем слободно-заузето информација које су други објавили, можете узети " +"у обзир њихове календаре када их позивате на састанак." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#: kogroupwareprefspage.ui:331 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Добави аутоматски слободно/&заузето податке о другим људима" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." msgstr "" -"Означите ово да бисте аутоматски добавили слободно/заузето податке других људи. " -"Да би ово било могуће морате правилно попунити податке о серверу." +"Означите ово да бисте аутоматски добавили слободно/заузето податке других " +"људи. Да би ово било могуће морате правилно попунити податке о серверу." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 +#: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Користи пуну е-&адресу за добављање" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 +#: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Поставите ово за добављање korisnik@domen.ifb уместо korisnik.ifb са сервера" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 +#: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" "Означите ово да бисте преузели фајл слободно/заузето у формату " "„korisnik@domain.ifb“ (на пример pera@firma.com.ifb). У супротном, фајл " -"слободно/заузето ће бити преузет у формату korisnik.ifb (на пример pera.ifb). " -"Питајте администратора сервера ако нисте сигурни како да подесите ову опцију." +"слободно/заузето ће бити преузет у формату korisnik.ifb (на пример pera." +"ifb). Питајте администратора сервера ако нисте сигурни како да подесите ову " +"опцију." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 +#: kogroupwareprefspage.ui:446 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Корисничко &име:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 +#: kogroupwareprefspage.ui:462 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Лозинка:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 +#: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Запа&мти лозинку" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Е-адреса:" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Изаберите &адресираног..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Управљање шаблонима" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Изаберите шаблон и кликните на <b>Примени шаблон</b> " -"да бисте га применили на текући догађај или задатак. Кликните на <b>Нови</b> " -"да бисте направили нови шаблон на основу текућег догађаја или задатка." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Примени шаблон" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 +#: korganizer.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Активирај аутоматско снимање ручно отвореног фајла календара" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 +#: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." msgstr "" "Означите ово да и се фајл календара аутоматски снимао када изађете из " "KOrganizer-а и периодично, док радите. Ово подешавање не утиче на аутоматско " "снимање стандардног календара који се аутоматски снима након сваке промене." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 +#: korganizer.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "&Интервал снимања у минутима" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 +#: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" -"Овде одредите размак у минутима између аутоматског снимања догађаја календара. " -"Ово подешавање се примењује само на ручно отворене фајлове. Стандардни, општи " -"TDE календар се снима након сваке промене." +"Овде одредите размак у минутима између аутоматског снимања догађаја " +"календара. Ово подешавање се примењује само на ручно отворене фајлове. " +"Стандардни, општи TDE календар се снима након сваке промене." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 +#: korganizer.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Потврди брисања" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 +#: korganizer.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "Укључите ову опцију ако желите потврду при брисању ставки." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 +#: korganizer.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Архивирај догађаје" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 +#: korganizer.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Архивирај обавезе" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#: korganizer.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Повремено архивирај догађаје" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Шта да се ради при архивирању" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 +#: korganizer.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Обриши старе догађаје" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 +#: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Архивирај старе догађаје у посебан фајл" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 +#: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" "Ако је аутоматско архивирање укључено, догађаји старији од овога биће " "архивирани. Јединица ове вредности наводи се у другом пољу." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 +#: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Јединица у којој је изражено време истицања." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 +#: korganizer.kcfg:60 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "У данима" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 +#: korganizer.kcfg:63 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "У седмицама" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 +#: korganizer.kcfg:66 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "У месецима" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 +#: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL фајла у који би требало архивирати старе догађаје" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 +#: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Извези у HTML при сваком снимању" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 +#: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." msgstr "" -"Попуните ово да би се календар извозио у HTML фајл сваки пут када га снимите. " -"Подразумевано је да се тај фајл назива calendar.html и да се смешта у " -"корисникову домаћу фасциклу." +"Попуните ово да би се календар извозио у HTML фајл сваки пут када га " +"снимите. Подразумевано је да се тај фајл назива calendar.html и да се смешта " +"у корисникову домаћу фасциклу." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 +#: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Нове догађаје, обавезе и уносе дневника треба" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 +#: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "додати стандардном ресурсу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 +#: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -2194,70 +6193,63 @@ msgstr "" "Изаберите ову опцију да би се нови догађаји, обавезе и уноси дневника увек " "уписивали помоћу стандардног ресурса." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 +#: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "упитати који ће ресурс користити" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 +#: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " msgstr "" "Изаберите ову опцију да бисте изабрали ресурс који ће се користити за упис " -"сваки пут када се направи нови догађај, обавеза или унос дневника. Овај избор " -"је препоручљив ако намеравате да користите могућност дељених фасцикли Kolab " -"сервера или треба да управљате вишеструким налозима помоћу Kontact-а као TDE " -"Kolab клијента. " +"сваки пут када се направи нови догађај, обавеза или унос дневника. Овај " +"избор је препоручљив ако намеравате да користите могућност дељених фасцикли " +"Kolab сервера или треба да управљате вишеструким налозима помоћу Kontact-а " +"као TDE Kolab клијента. " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 +#: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Пошаљи копију власнику при слању догађаја поштом" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 +#: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " "your request to event attendees." msgstr "" -"Означите ову кућицу да бисте добили копију порука е-поште које KOrganizer шаље " -"на ваш захтев присутнима." +"Означите ову кућицу да бисте добили копију порука е-поште које KOrganizer " +"шаље на ваш захтев присутнима." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 +#: korganizer.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Користи е-поштанска подешавања из Контролног центра" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 +#: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Означите ово да би се користила општа TDE подешавања за е-пошту, која се " "одређују у TDE контролном центру у модулу "Лозинка и кориснички " "налог". Оставите неозначено да бисте могли да наведете ваше пуно име и " "е-адресу." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 +#: korganizer.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Пуно &име" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 +#: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -2266,14 +6258,12 @@ msgstr "" "Овде унесите ваше пуно име. Ово име ће бити приказано под „Организатор“ у " "обавезама и догађајима које ви направите." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 +#: korganizer.kcfg:113 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "Е-&адреса" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 +#: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -2282,98 +6272,61 @@ msgstr "" "Овде унесите вашу е-адресу. Ова е-адреса ће се користити да се идентификује " "власник календара, и приказује у догађајима и обавезама које направите." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 +#: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Поштански програм" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 +#: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 +#: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" -"Изаберите ову опцију да бисте користили KMail за пренос поште. Пренос поште се " -"користи за groupware функционалност." +"Изаберите ову опцију да бисте користили KMail за пренос поште. Пренос поште " +"се користи за groupware функционалност." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 +#: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 +#: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." msgstr "" -"Изаберите ову опцију да бисте користили sendmail за пренос поште. Пренос поште " -"се користи за groupware функционалност. Проверите да ли имате инсталиран " -"sendmail пре него што изаберете ову опцију." +"Изаберите ову опцију да бисте користили sendmail за пренос поште. Пренос " +"поште се користи за groupware функционалност. Проверите да ли имате " +"инсталиран sendmail пре него што изаберете ову опцију." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Изаберите вашу временску зону са листе локација из овог падајућег менија. Ако " -"ваш град није на листи, изаберите онај који је у вашој временској зони. " -"KOrganizer ће се аутоматски прилагодити летњем или зимском рачунању времена." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Користи област празника:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Овде изаберите из које области желите да користите празнике. Дефинисани " -"празници приказују се као нерадни дани у навигатору датума, у роковнику, итд." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 +#: korganizer.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Подразумевано време догађаја" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 +#: korganizer.kcfg:143 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" -"Овде можете унети подразумевано време догађаја, које се користи ако не наведете " -"почетно време." +"Овде можете унети подразумевано време догађаја, које се користи ако не " +"наведете почетно време." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 +#: korganizer.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Подразумевано трајање новог заказаног термина (ЧЧ:ММ)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 +#: korganizer.kcfg:148 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -2382,48 +6335,41 @@ msgstr "" "Овде можете унети подразумевано трајање догађаја, које се користи ако не " "наведете крајње време." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 +#: korganizer.kcfg:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Подразумевано време подсетника:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 +#: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 +#: korganizer.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Подразумевано време подсетника:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 +#: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 +#: korganizer.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Подразумевано време подсетника:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 +#: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 +#: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " @@ -2431,148 +6377,128 @@ msgid "" "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 +#: korganizer.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Подразумевани календар" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 +#: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 +#: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 +#: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 +#: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 +#: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 +#: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 +#: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 +#: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Величина часа" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 +#: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "На овом бројачу изаберите висину редова часова у приказу планера." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 +#: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Прикажи у навигатору датума догађаје који се дневно понављају" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 +#: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." msgstr "" "Означите ово да би се подебљано приказивали дани који садрже по данима " "понављајуће догађаје у Навигатору датума или оставите празно да бисте боље " "видели остале (не понављајуће) догађаје." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 +#: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Прикажи у навигатору датума догађаје који седмично понављају" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 +#: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." msgstr "" "Означите ово да би се подебљано приказивали дани који садрже недељно " "понављајуће догађаје у Навигатору датума или оставите празно да бисте боље " "видели остале (не понављајуће) догађаје." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 +#: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 +#: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Укључи облачиће који приказују сажетке догађаја" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 +#: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." msgstr "" -"Укључите ово ако желите да се појављује облачић са сажетком када станете мишем " -"изнад догађаја." +"Укључите ово ако желите да се појављује облачић са сажетком када станете " +"мишем изнад догађаја." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 +#: korganizer.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Прикажи обавезе у приказима дана, седмице и месеца" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 +#: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -2581,50 +6507,44 @@ msgstr "" "Означите ово за приказ обавеза у данима, седмицама и месецима. Ово је згодно " "када имате доста (понављајућих) обавеза." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 +#: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Активирај клизаче у ћелијама приказа месеца" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 +#: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." msgstr "" "Укључивањем ове опције, појављиваће се клизачи када кликнете на ћелију у " "приказу месеца; појавиће се само ако су потребни." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 +#: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" "Одабир временског периода у приказу роковника покреће уређивач догађаја" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 +#: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" "Означите ово да би се уређивач догађаја аутоматски покренуо када изаберете " "временски опсег у дневном или недељном приказу. Да бисте изабрали временски " "опсег, вуците мишем од почетног до крајњег времена догађаја који ћете да " "планирате." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 +#: korganizer.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Прикажи линију тренутног времена (Маркуса Бејнса)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 +#: korganizer.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -2633,86 +6553,72 @@ msgstr "" "Ако је изабрано, појавиће се црвена линија у приказу дана или месеца која " "приказује тренутно време." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 +#: korganizer.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Прикажи секунде на линији тренутног времена" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 +#: korganizer.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Укључите ову опцију ако желите секунде на линији тренутног времена." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 +#: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Боје у приказу роковника" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 +#: korganizer.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Изаберите боју ставки у приказу роковника." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Категорија унутра, календар споља" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Календар унутра, категорија споља" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Само категорија" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Само календар" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Приказ календара у роковнику" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 +#: korganizer.kcfg:265 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Стопи све календаре у један приказ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 +#: korganizer.kcfg:268 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Прикажи календаре један до другог" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 +#: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Пребацуј приказе са језичцима" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 +#: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Дан почиње у" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 +#: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -2721,46 +6627,40 @@ msgstr "" "Овде унесите почетно време за догађаје. Ово време треба да буде раније од " "времена које користите за догађаје, јер ће бити приказано на врху." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 +#: korganizer.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Час почетка дана" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 +#: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Овде унесите време почетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити радне " -"часове." +"Овде унесите време почетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити " +"радне часове." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 +#: korganizer.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Час краја дана" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 +#: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Овде унесите време завршетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити радне " -"часове." +"Овде унесите време завршетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити " +"радне часове." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 +#: korganizer.kcfg:297 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Изузми празнике" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 +#: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -2768,26 +6668,22 @@ msgid "" msgstr "" "Означите ово да бисте спречили KOrganizer да обележи радне часове празницима." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 +#: korganizer.kcfg:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "Боје у приказу роковника" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 +#: korganizer.kcfg:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "Изаберите боју ставки у приказу роковника." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 +#: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Приказ месеца користи цео прозор" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 +#: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -2795,39 +6691,35 @@ msgid "" "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Означите ово да би се за приказ месеца користио цео прозор KOrganizer-а. Ако је " -"ово изабрано добићете нешто простора за приказ месеца али се зато остали " +"Означите ово да би се за приказ месеца користио цео прозор KOrganizer-а. Ако " +"је ово изабрано добићете нешто простора за приказ месеца али се зато остали " "делови, као што су навигатор датума, детаљи ставке и листа ресурса, неће " "приказивати." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 +#: korganizer.kcfg:328 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Приказ обавеза заузима цео прозор" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 +#: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Означите ово да би се за приказ обавеза користио цео прозор KOrganizer-а. Ако " -"је ово изабрано добићете нешто простора за приказ обавеза али се зато остали " -"делови, као што су навигатор датума, детаљи обавеза и листа ресурса, неће " -"приказивати." +"Означите ово да би се за приказ обавеза користио цео прозор KOrganizer-а. " +"Ако је ово изабрано добићете нешто простора за приказ обавеза али се зато " +"остали делови, као што су навигатор датума, детаљи обавеза и листа ресурса, " +"неће приказивати." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 +#: korganizer.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Записуј завршене обавезе у уносима дневника" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 +#: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -2835,268 +6727,235 @@ msgid "" msgstr "" "Означите ово да би се завршетак обавезе бележио аутоматски у ваш дневник." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 +#: korganizer.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Следећих n дана" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 +#: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" "Изаберите на овом бројачу број "n" дана који ће се приказивати у " -"приказу следећих дана. Да бисте приступили приказу следећих "n" дана, " -"изаберите ставку "Следећих n дана" из менија "Приказ"." +"приказу следећих дана. Да бисте приступили приказу следећих "n" " +"дана, изаберите ставку "Следећих n дана" из менија "" +"Приказ"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 +#: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Користи groupware комуникацију" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 +#: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" "Означите ово да бисте укључили аутоматско генерисање поште када правите, " "ажурирате или бришете догађаје (или обавезе) које се тичу других присутних. " "Требало би да означите ово ако желите да користите groupware функционалност " "(нпр. подешавање Kontact-а као TDE Kolab клијента)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 +#: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 +#: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Боја празника" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 +#: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Овде изаберите боју празника. Боја празника ће се користити за име празника и " -"његов број у навигатору датума." +"Овде изаберите боју празника. Боја празника ће се користити за име празника " +"и његов број у навигатору датума." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 +#: korganizer.kcfg:409 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Боја за истицање" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 +#: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Овде изаберите боју за истицање. Боја за истицање ће се користити за означавање " -"тренутно изабране области у роковнику и навигатору датума." +"Овде изаберите боју за истицање. Боја за истицање ће се користити за " +"означавање тренутно изабране области у роковнику и навигатору датума." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 +#: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Боја позадине приказа роковника" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 +#: korganizer.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Овде изаберите боју позадине роковника." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 +#: korganizer.kcfg:419 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Боја радних часова" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 +#: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Овде изаберите боју радних часова у приказу роковника." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#: korganizer.kcfg:424 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Боја обавеза чији је крајњи рок данас" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#: korganizer.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Изаберите боју обавеза чији је рок данас." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#: korganizer.kcfg:429 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Боја обавеза који су пробили крајњи рок" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 +#: korganizer.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Изаберите боју обавеза који су пробили крајњи рок" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 +#: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 +#: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 +#: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Трака времена" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 +#: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте подесили фонт траке времена. Трака времена је " "контрола која приказује часове у роковнику. Ово дугме ће отворити дијалог " -""Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт слова за часове на " -"траци времена." +""Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт слова за часове " +"на траци времена." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 +#: korganizer.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Приказ роковника" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 +#: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте подесили фонт приказа роковника. Ово дугме ће " -"отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт за " -"догађаје у приказу роковника." +"отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт " +"за догађаје у приказу роковника." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 +#: korganizer.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Линија тренутног времена" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 +#: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " "the current-time line in the agenda view." msgstr "" -"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт линије тренутног времена. Ово дугме " -"ће отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт " -"за линију тренутног времена у приказу роковника." +"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт линије тренутног времена. Ово " +"дугме ће отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да " +"изаберете фонт за линију тренутног времена у приказу роковника." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 +#: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Приказ месеца" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 +#: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте подесили фонт приказа месеца. Ово дугме ће " -"отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт за " -"ставке у приказу месеца." +"отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт " +"за ставке у приказу месеца." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 +#: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "URL за објављивање слободно/заузето" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 +#: korganizer.kcfg:485 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL за објављивање слободно/заузето информације" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 +#: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Корисничко име за објављивање слободно/заузето" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 +#: korganizer.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Корисничко име за објављивање слободно/заузето информације" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 +#: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Лозинка за објављивање слободно/заузето" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 +#: korganizer.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Лозинка за објављивање слободно/заузето информације" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 +#: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Укључи аутоматско добављање слободно/заузето" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 +#: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Провери да ли се слажу име домаћина и е-адреса за добављање" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 +#: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -3106,689 +6965,532 @@ msgid "" msgstr "" "Овом поставком одређујете да ли доменски део слободно-заузето URL-а мора да " "одговара доменском делу корисничког ид. који тражите. На пример, ако је ово " -"укључено, тражење слободног-заузетог за pera@mojdomen.com на серверу " -"www.tvojdomen.com неће проћи." +"укључено, тражење слободног-заузетог за pera@mojdomen.com на серверу www." +"tvojdomen.com неће проћи." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 +#: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Користи пуну е-адресу за добављање" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 +#: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" "Помоћу овог подешавања, можете изменити име фајла који ће бити добављан са " "сервера. Ако је укључено, преузимаће се фајл слободно-заузето по имену " "korisnik@domen.ifb, нпр. nn@kde.org.ifb. Ако није укључено, преузимаће се " "korisnik.ifb, нпр. nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 +#: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "URL за добављање слободно/заузето" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 +#: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Корисничко име за добављање слободно/заузето" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 +#: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 +#: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето информације" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 +#: korganizer.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Подразумевани метод прилагања е-поруке" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 +#: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "Подразумевани начин на који се испуштене е-поруке прилажу догађају" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Увек питај" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Приложи само везу до поруке" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Приложи целокупну поруку" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 +#: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Приложи поруку без њених прилога" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 +#: korganizer.kcfg:553 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Подразумевани метод прилагања обавезе" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 +#: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "Подразумевани начин на који се испуштене е-поруке прилажу задатку" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Као фајл" + +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +msgid "&Import" +msgstr "&Увези" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Уреди..." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Прикази" + +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Увећај" + +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Опције за годишње штампање" +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Штампај &годину:" +msgid "&Actions" +msgstr "&Акције" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Број &страна:" +msgid "S&chedule" +msgstr "&Закажи" + +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Подешавања: " -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Опције приказа" +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Бочна трака" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Приказуј поддневне догађаје као:" +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Приказуј празнике као:" +msgid "Main" +msgstr "Главно" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Текст" +msgid "Views" +msgstr "Прикази" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 #, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Временске кутије" +msgid "Schedule" +msgstr "Закажи" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Трака са филтерима" + +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Опсег датума и времена" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "&Све уносе дневника" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "Опсег &датума:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Почетни датум:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "&Крајњи датум:" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "Штампај случајеве типа" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "&Обавезе" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "Д&невници" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Наслов:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Листа обавеза" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Обавезе за штампање" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Штампај &све обавезе" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Штампај само &незавршене обавезе" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Штампај само обавезе са крајњим роком у &опсегу:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције <i>" -"Крајњи датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите почетни " -"датум." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције <i>" -"Почетни датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите крајњи " -"датум." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Укључи информације" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Приоритет" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Опис" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Крајњи рок" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Процената &завршено" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Опције сортирања" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Поље сортирања:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Смер сортирања:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Остале опције" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "По&вежи подобавезу са својим родитељем" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Прецрт&ај сажетке завршених обавеза" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом пољу " -"можете унети почетни датум опсега датума. Употребите <i>Крајњи датум</i> " -"да бисте унели крајњи датум опсега." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Крајње вр&еме:" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Ниједан догађај који почиње касније од датог времена неће бити штампан." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Почетно &време:" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "Ниједан догађај који почиње раније од датог времена неће бити штампан." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом пољу " -"можете унети крајњи датум опсега датума. Употребите <i>Почетни датум</i> " -"да бисте унели почетни датум опсега." +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Користи &боје" +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Приказ распореда подржава боје. Ако желите да их користите, укључите ову " -"опцију. Користиће се боје категорија." +msgid "Yearly print options" +msgstr "Опције за годишње штампање" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Распоред штампања" +msgid "Print &Year:" +msgstr "Штампај &годину:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Штампај к&ао Filofax страну" +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Број &страна:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Filofax приказ штампа једну седмицу по страни, тако да сви дани имају велику " -"површину." +msgid "Display Options" +msgstr "Опције приказа" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Штампај као приказ &распореда" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Приказуј поддневне догађаје као:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Седмица се штампа у " -"пејзажном формату. Можете чак користити исте боје за ставке ако укључите <i>" -"Користи боје</i>." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Приказуј празнике као:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Штампај као подељени седмични приказ" +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Једина разлика у односу " -"на приказ распореда је у формату стране; прикази распореда штампају се у " -"пејзажном формату, а подељени седмични у портретском." +msgid "Time Boxes" +msgstr "Временске кутије" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "Укључи обав&езе којима крајњи рок истиче у одштампане дане" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да обавезе при штампању буду поређане према " -"својим крајњим роковима." +"Укључите ову опцију ако желите да одштампате обавезе чији крајњи рок пада у " +"један од дана који се налазе у наведеном опсегу датума." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да одштампате обавезе чији крајњи рок пада у " -"један од дана који се налазе у наведеном опсегу датума." +"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције " +"<i>Крајњи датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите " +"почетни датум." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Крајње вр&еме:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" -"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " -"овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. Почетно " -"време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете аутоматски " -"изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да укључи све " -"догађаје</i>." +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. " +"У овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. " +"Почетно време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете " +"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег " +"да укључи све догађаје</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." msgstr "" -"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " -"овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. Почетно " -"време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете аутоматски " -"изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да укључи све " -"догађаје</i>." +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. " +"У овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. " +"Почетно време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете " +"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег " +"да укључи све догађаје</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "Пр&ошири временски опсег да укључи све догађаје" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " "events will be shown." msgstr "" -"Укључите ову опцију да би се аутоматски одредио временски опсег потребан да сви " -"догађаји буду приказани." +"Укључите ову опцију да би се аутоматски одредио временски опсег потребан да " +"сви догађаји буду приказани." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." msgstr "" -"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " -"овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. " +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. " +"У овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. " "Крајње време дефинишете опцијом <i>Крајње време</i>. Приметите да можете " -"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да " -"укључи све догађаје</i>." +"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег " +"да укључи све догађаје</i>." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Почетно &време:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" -"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " -"овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. " +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. " +"У овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. " "Крајње време дефинишете опцијом <i>Крајње време</i>. Приметите да можете " -"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да " -"укључи све догађаје</i>." +"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег " +"да укључи све догађаје</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " +"the end date." +msgstr "" +"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције " +"<i>Почетни датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите " +"крајњи датум." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Користи &боје" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да се поједине категорије штампају у различитим " -"бојама." +"Укључите ову опцију ако желите да се поједине категорије штампају у " +"различитим бојама." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Укључи информације" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "&Детаљи (видљивост, тајност, итд.)" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Белешке, подставке" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "При&лози" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "&Почетни месец:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " +"month</i> to define the last month in this range." msgstr "" -"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. " -"Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>" -"Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу." +"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег " +"месеци. Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите " +"опцију <i>Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</" +"i> to define the last month in this range." msgstr "" -"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. " -"Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>" -"Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу." +"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег " +"месеци. Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите " +"опцију <i>Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "&Крајњи месец:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " +"month</i> to define the first month in this range." +msgstr "" +"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег " +"месеци. Ова опција дефинише последњи месец који ће бити штампан. Употребите " +"опцију <i>Почетни месец</i> за дефинисање првог месеца у опсегу." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." msgstr "" -"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. " -"Ова опција дефинише последњи месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>" -"Почетни месец</i> за дефинисање првог месеца у опсегу." +"Укључите ову опцију ако желите да обавезе при штампању буду поређане према " +"својим крајњим роковима." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Штампај &бројеве седмица" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Укључите ово за штампање бројева седмица лево од сваке врсте." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Штампај дневно понављ&ајуће обавезе и догађаје" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -3799,88 +7501,233 @@ msgstr "" "догађаје. Они заузимају доста места и чине месечни приказ непотребно " "компликованим." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Штампај седм&ично понављајуће обавезе и догађаје" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"Слично као „Штампај дневно понављајуће обавезе и догађаје“. Обавезе и догађаји " -"који се понављају седмично биће изостављени при штампању изабраног месеца." +"Слично као „Штампај дневно понављајуће обавезе и догађаје“. Обавезе и " +"догађаји који се понављају седмично биће изостављени при штампању изабраног " +"месеца." -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Листа обавеза" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Обавезе за штампање" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Штампај &све обавезе" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Штампај само &незавршене обавезе" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Штампај само обавезе са крајњим роком у &опсегу:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Приоритет" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Опис" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Крајњи рок" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Процената &завршено" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Опције сортирања" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Поље сортирања:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Смер сортирања:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Остале опције" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "По&вежи подобавезу са својим родитељем" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Прецрт&ај сажетке завршених обавеза" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalendar.html" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End " +"date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом " +"пољу можете унети почетни датум опсега датума. Употребите <i>Крајњи датум</" +"i> да бисте унели крајњи датум опсега." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Заказани термин" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Ниједан догађај који почиње касније од датог времена неће бити штампан." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Посао" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Ниједан догађај који почиње раније од датог времена неће бити штампан." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Састанак" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start " +"date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом " +"пољу можете унети крајњи датум опсега датума. Употребите <i>Почетни датум</" +"i> да бисте унели почетни датум опсега." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Телефонски позив" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Приказ распореда подржава боје. Ако желите да их користите, укључите ову " +"опцију. Користиће се боје категорија." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Учење" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Распоред штампања" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Празник" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Штампај к&ао Filofax страну" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Одмор" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofax приказ штампа једну седмицу по страни, тако да сви дани имају велику " +"површину." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Специјална прилика" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Штампај као приказ &распореда" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Лично" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check <i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Седмица се штампа у " +"пејзажном формату. Можете чак користити исте боје за ставке ако укључите " +"<i>Користи боје</i>." -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Путовање" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Штампај као подељени седмични приказ" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Рођендан" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Једина разлика у " +"односу на приказ распореда је у формату стране; прикази распореда штампају " +"се у пејзажном формату, а подељени седмични у портретском." -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Уреди обавезу" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-адреса:" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Нова обавеза" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Изаберите &адресираног..." -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Шаблон не садржи исправну обавезу." +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Управљање шаблонима" -#: tips.cpp:3 +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Изаберите шаблон и кликните на <b>Примени шаблон</b> да бисте га применили " +"на текући догађај или задатак. Кликните на <b>Нови</b> да бисте направили " +"нови шаблон на основу текућег догађаја или задатка." + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</" +"a>?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...да можете синхронизовати ваше календарске податке са подацима на Palm " @@ -3888,34 +7735,34 @@ msgstr "" "користећи <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:9 +#: tips:10 msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...да је могуће приказати тренутно време у календару? Укључите линију " -"тренутног времена у дијалогу који се појави пошто изаберете <b>Подешавања</b>" -", <b>Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n" +"тренутног времена у дијалогу који се појави пошто изаберете <b>Подешавања</" +"b>, <b>Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:15 +#: tips:17 msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft® " +"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the " +"KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...да KOrganizer подржава Microsoft-ов Exchange? Само додајте <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 ресурс</b> помоћу <b>Приказа ресурса</b> " -"са бочне траке KOrganizer-а.\n" +"<p>...да KOrganizer подржава Microsoft-ов Exchange? Само додајте " +"<b>Microsoft® Exchange 2000 ресурс</b> помоћу <b>Приказа ресурса</b> са " +"бочне траке KOrganizer-а.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:21 +#: tips:24 msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select <b>Settings</b>,\n" "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " @@ -3929,28 +7776,29 @@ msgstr "" "<b>Подеси датум и време...</b> из менија. Изаберите језичак Време и датуми.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:28 +#: tips:32 msgid "" "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...да можете брзо уређивати обавезе десним кликом на својство које желите да " -"измените, као приоритет, категорију или датум?\n" +"<p>...да можете брзо уређивати обавезе десним кликом на својство које желите " +"да измените, као приоритет, категорију или датум?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:34 +#: tips:39 msgid "" "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available " +"options.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...да можете прегледати и уређивати календар из шкољке помоћу наредбе " -"konsolekalendar? Покрените <b>konsolekalendar --help</b> " -"да бисте видели доступне опције.\n" +"konsolekalendar? Покрените <b>konsolekalendar --help</b> да бисте видели " +"доступне опције.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: tips:46 msgid "" "<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " @@ -3958,63 +7806,63 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" -#: tips.cpp:46 +#: tips:53 msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/" +"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...да можете складиштити ваш календар на FTP серверу? Користите уобичајени " -"дијалог за фајлове да бисте снимили календар на URL као <b>" -"ftp://korisnickoime@ftpserver/imefajla</b>. Можете активирати ваш календар и " +"<p>...да можете складиштити ваш календар на FTP серверу? Користите " +"уобичајени дијалог за фајлове да бисте снимили календар на URL као <b>ftp://" +"korisnickoime@ftpserver/imefajla</b>. Можете активирати ваш календар и " "учитати га или снимити као да је у локалу. Само осигурајте да никада више од " "једног примерка KOrganizer-а не ради на једном фајлу истовремено.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:52 +#: tips:60 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from " +"the context menu?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...да можете правити хијерархијске обавезе, десним кликом на постојећу\n" "обавезу и одабиром опције <b>Нова подобавеза</b> из контекстног менија?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:58 +#: tips:67 msgid "" "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</" +"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...да свакој категорији може бити додељена боја? Догађаји са одређеном " -"категоријом биће приказани у датој боји. Можете доделити боје у одељку <b>" -"Боје</b> у оквиру дијалога који се појави када изаберете <b>Подешавања</b>, <b>" -"Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n" +"категоријом биће приказани у датој боји. Можете доделити боје у одељку " +"<b>Боје</b> у оквиру дијалога који се појави када изаберете <b>Подешавања</" +"b>, <b>Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:64 +#: tips:74 msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...да можете прегледати и уређивати календар помоћу Konqueror-а? Само " "кликните на фајл календара да би га Konqueror отворио.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:70 +#: tips:81 msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or " +"<b>Edit To-do</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...да је могуће додати прилог догађају или обавези? Да бисте урадили то, " @@ -4022,19 +7870,19 @@ msgstr "" "или <b>Уреди обавезу</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:76 +#: tips:88 msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, " +"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the " +"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...да можете да извезете календар у HTML? Изаберите <b>Фајл</b>, <b>" -"Извези</b>, <b>Извези веб страну...</b> из менија да бисте отворили дијалог <b>" -"Извези календар као веб страну</b>.\n" +"<p>...да можете да извезете календар у HTML? Изаберите <b>Фајл</b>, " +"<b>Извези</b>, <b>Извези веб страну...</b> из менија да бисте отворили " +"дијалог <b>Извези календар као веб страну</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: tips:95 msgid "" "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" @@ -4043,3969 +7891,16 @@ msgstr "" "Фајл</b> и изаберите <b>Почисти завршене</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:87 +#: tips:102 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...да можете направити нову подобавезу тако што ћете пренети обавезу док је " -"друга обавеза изабрана?\n" +"<p>...да можете направити нову подобавезу тако што ћете пренети обавезу док " +"је друга обавеза изабрана?\n" "</p>\n" -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Увези &календар..." - -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Увези из UNIX-овоф Ical алата" - -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Добави врућ&е нове ствари..." - -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Извези &веб страну..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "&Окачи вруће нове ствари..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Архивирај &старе ставке..." - -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Почисти завршене обавезе" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Шта је &следеће" - -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Дан" - -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"&Следећи %n дан\n" -"&Следећа %n дана\n" -"&Следећих %n дана" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Р&адна седмица" - -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Седмица" - -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Месец" - -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Листа" - -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Листа &обавеза" - -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Дневник" - -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Приказ &напретка" - -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Освежи" - -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "Ф&илтер" - -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Увеличај водоравно" - -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Умањи водоравно" - -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Увеличај усправно" - -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Умањи усправно" - -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Иди на да&нас" - -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Иди &назад" - -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Иди &напред" - -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Нови &догађај..." - -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Нова &обавеза..." - -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Нова &подобавеза..." - -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Нови &дневник..." - -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Прикажи" - -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Уреди..." - -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "Учини подобавезу &независном" - -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Објави податке о ставци..." - -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Пошаљи &позивнице присутнима" - -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Затражи ажурирање" - -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Пошаљи &отказивање присутнима" - -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Пошаљи &измену стања" - -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Затражи и&змену" - -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Пошаљи као iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Пошаљи &поштом информацију слободно/заузето..." - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "О&качи информацију слободно/заузето" - -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Адресар" - -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Прикажи навигатор датума" - -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Покажи приказ обавеза" - -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Покажи приказивач ставки" - -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Покажи приказ ресурса" - -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Прикажи дугмад &ресурса" - -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Подеси &датум и време..." - -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Уреди приказ &филтера..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Уреди к&атегорије..." - -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "Подеси &календар..." - -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Филтер: " - -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Календарски фајлови" - -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Немате ical фајл у вашем корисничком директоријуму.\n" -"Увоз не може да се настави.\n" - -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer је успешно увезао и стопио ваш .calendar фајл из ical-а са тренутно " -"отвореним календаром." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer је наишао на нека непозната поља у току обраде фајла ical календара, " -"и морао је да их одбаци. Проверите да ли су сви ваши битни подаци исправно " -"увезени." - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Успешан увоз из ICal-а, али са упозорењем" - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer је наишао на грешку при обради вашег .calendar фајла из ical-а. Увоз " -"није успео." - -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer мисли да ваш .calendar фајл није исправан ical календар. Увоз није " -"успео." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Нови календар „%1“." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Не могу да преузмем календар са „%1“." - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Додат ресурс календа ра за URL „%1“." - -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Не могу да направимресурс календара „%1“." - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Стопио сам календар „%1“." - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Отворио сам календар „%1“." - -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Ваш календар ће бити снимљен у формату iCalendar-а. Користите „Извези " -"vCalendar“ ако желите да га снимите у формату vCalendar-а." - -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Претварање формата" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Настави" - -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Не могу да окачим календар на „%1“" - -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Снимио сам календар „%1“." - -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Не могу да окачим фајл." - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Не могу да снимим календар у фајл %1." - -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Календар је промењен.\n" -"Желите ли да га снимите?" - -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"&Следећи %n дан\n" -"&Следећа %n дана\n" -"&Следећих %n дана" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Нисам могао да покренем контролни модул за формат датума и времена." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Прикажи догађај" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Уреди догађај..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Обриши догађај" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Прикажи обавезу" - -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Уреди обавезу..." - -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Обриши обавезу" - -#: actionmanager.cpp:1579 -msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1582 -#, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Само календар" - -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Није пронађен одговарајући датум." - -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Приложи као &везу" - -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Приложи у &линији" - -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Приложи у линији &без прилога" - -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "Уклањањем прилога може се покварити потпис е-поруке." - -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Уклони прилоге" - -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Поништи (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Понови (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"Календар садржи неснимљене измене. Желите ли да их снимите пре него што " -"изађете?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Не могу да снимим календар. Желите ли и даље да затворите овај прозор?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Не могу да изађем. Снимање је још у току." - -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Снимање „%1“ није успело. Проверите да ли је ресурс исправно подешен.\n" -"Да ли да игноришем проблем и наставим без снимања, или да откажем снимање?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Грешка у снимању" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL „%1“ није исправан." - -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Не могу да направимресурс календара „%1“." - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Нисам могао да учитам календар." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Преузети догађаји биће стопљени са вашим текућим календаром." - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Уреди филтере календара" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Притисните ово дугме да бисте дефинисали нови филтер." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Притисните ово дугме да бисте уклонили тренутно активни филтер." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Нови филтер %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Потврда брисања" - -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето" - -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Сажетак" - -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Почетак:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Крај:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Поставља ниво увеличања Гантове карте. „Час“ приказује опсег од неколико " -"часова, „Дан“ опсег од неколико дана, „Седмица“ опсег од неколико месеци и " -"„Месец“ опсег од неколико година. „Аутоматски“ приказује опсег који најбоље " -"одговара тренутном догађају или обавези." - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Размера: " - -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Час" - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Дан" - -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Седмица" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Месец" - -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Аутоматски" - -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Центрирај на почетку" - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Центрира Гантову карту на почетно време и дан овог догађаја." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Одабери датум" - -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "Премешта догађај за датум и време када су сви присутни слободни." - -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Са одговарајућих сервера поново учитава слободно-заузето податке за све " -"присутне." - -#: koeditorfreebusy.cpp:297 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Приказује слободно-заузето статус за све присутне. Двокликом на унос присутног " -"у листи можете унети и локацију његове слободно-заузето информације." - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Присутни" - -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Састанак већ има одговарајућа времена почетка и краја." - -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"<qt>The next available time slot for the meeting is:" -"<br>Start: %1" -"<br>End: %2" -"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" -msgstr "" - -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Није пронађен одговарајући датум." - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Од %1 учесника, %2 је прихватило, %3 је условно прихватило, а %4 је одбило." - -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 не личи на исправну е-адресу. Желите ли заиста да позовете овог учесника?" - -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Неисправна е-адреса" - -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Мењате организатора овог догађаја, који је такође међу присутнима — желите ли " -"да му измените и присутност?" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Александар Дезелин,Часлав Илић,Слободан Симић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "deza@ptt.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Активни календар" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Подразумевани календар" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Рођендани" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Изаберите адресе" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(без имена)" - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(без е-адресе)" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Извези календар као веб-страну" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Управо ћете поставити сва подешавања на подразумеване вредности. Све посебне " -"измене биће изгубљене." - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Постављам подразумевана подешавања" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Постави на подразумевано" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Опсег датума" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Врста погледа" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Одредиште" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Обавезе" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Догађаји" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Пронађи догађаје" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Пронађи" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Потражи:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Потражи" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "О&бавезе" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Уноси у &дневнику" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Од:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&За:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "До&гађаји морају да буду потпуно укључени" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Укључи обавезе без &крајњег рока" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Тражи у" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Сажеци" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "&Описи" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Кате&горије" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Неисправан израз за претраживање, претрага не може да се обави. Унесите израз " -"за претраживање користећи џокер знаке „*“ и „?“ где је потребно." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "" -"Није пронађен ниједан догађај који се поклапа са вашим изразом за претраживање." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-ов демон подсетника" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Одржавалац" - -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Подсетник" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Уреди..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Одбаци све" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Уреди подсетнике" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендуј" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Следећи догађаји су укључили подсетнике:" - -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Сажетак" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "Датум и време" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Трајање &суспензије:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "седмица" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Нисам могао да покренем KOrganizer." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Суспендуј све" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Подсетници укључени" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Покрени демона подсетника по пријављивању" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"Постоји %n активан подсетник.\n" -"Постоје %n активна подсетника.\n" -"Постоји %n активних подсетника." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Желите ли да покренете KOrganizer-ов демон подсетника по пријављивању? " -"(подсетници се неће оглашавати док демон није покренут)" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Затвори KOrganizer-ов демон подсетника" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Покрени" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Не покрећи" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Стопи са постојећим календаром" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Додај као нови календар" - -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Додај као нови календар" - -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Додај као нови календар" - -#: freebusymanager.cpp:236 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ниједан URL није подешен за качење ваше слободно-заузето листе. Поставите " -"га у KOrganizer-овом дијалогу за подешавање, на страни „Слободно-заузето“. " -"<br>Контактирајте свог администратора система за тачан URL и детаље налога.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Нема URL-а за качење слободног-заузетог" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Циљани URL „%1“ је неисправан.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Неисправан URL" - -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Софтвер није могао да окачи вашу слободно-заузето листу на наведени URL " -"(%1). Може бити проблем са правима приступа, или сте навели погрешан URL. " -"Систем је рекао: <em>%2</em>." -"<br>Проверите URL или контактирајте администратора вашег система.</qt>" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде изаберите датуме које желите да прикажете у главном приказу " -"KOrganizer-а. Држите тастер миша да бисте означили више од једног дана.</p>" -"<p>Притискајте горњу дугмад да бисте ишли на следећи/претходни месец или " -"годину.</p>" -"<p>Свака линија приказује седмицу. Број у левој колони је број седмице у " -"години. Кликните на њега да бисте означили целу седмицу.</p></qt>" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Уреди шаблоне" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Име шаблона" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Унесите име за нови шаблон:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Нови шаблон" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Шаблон са тим именом већ постоји. Да ли да га пребришем?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Дуплирај име шаблона" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer-ова проба временске зоне" - -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Снимам календар" - -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Временска зона:" - -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Нема избора]" - -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(ниједан)" - -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Подсетник" - -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Подразумевано време подсетника:" - -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Радни часови" - -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Попуните ово да би KOrganizer означио радне часове за овај дан у недељи. Ако је " -"ово за вас радни дан, означите ову кућицу, или радни часови неће бити означени " -"бојом." - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Навигатор датума" - -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Приказ роковника" - -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " пиксела" - -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " дана" - -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Приказ месеца" - -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Приказ обавеза" - -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Текст догађаја" - -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Овде изаберите категорију догађаја који желите да мењате. Боју изабране " -"категорије можете мењати помоћу дугмета испод." - -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Овде изаберите боју категорије догађаја, изабране помоћу комбо кутије изнад." - -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Ресурси" - -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Овде изаберите ресурс који желите да мењате. Боју изабраног ресурса можете " -"мењати помоћу дугмета испод." - -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Овде изаберите боју ресурса, изабраног помоћу комбо кутије изнад." - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Поштански програм заказивача" - -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Поштански програм" - -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Додатне е-адресе:" - -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Овде додајте, уредите или уклоните додатне е-адресе. Ове е-адресе су додатне у " -"односу на оне постављене у личним подешавањима. Ако сте присутни на једном " -"догађају али тамо користите другу е-адресу, морате је навести овде да би " -"KOrganizer могао да је препозна као вашу." - -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Додатна е-адреса:" - -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Овде уредите додатне е-адресе. Да бисте уредили адресу, изаберите је са листе " -"изнад или притисните дугме „Нова“. Ове е-адресе су додатне на ону постављену у " -"личним подешавањима." - -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Нова" - -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Притисните ово дугме да бисте додали нови унос на листу додатних е-адреса. " -"Користите поље за уређивање изнад, да бисте уредили нови унос." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Подеси &прикључак..." - -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Ово дугме вам омогућава да подесите прикључак који сте изабрали у горњој листи" - -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Не могу да подесим овај прикључак" - -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Приказује све информације о текућим присутнима. Да бисте уредили присутног, " -"изаберите га у овој листи и измени вредности у подручју испод. Кликом на наслов " -"колоне можете сортирати листу према тој колони. Колона RSPV назначава да ли се " -"од присутног захтева или не захтева одговор." - -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Улога" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Делегирано за" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Делегирао" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Приказивач противдогађаја" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Одбиј" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" - -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Неки присутни су уклоњени из случаја. Да ли им треба послати поруке о " -"отказивању?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Присутни су уклоњени" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Пошаљи поруке" - -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“." - -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“." - -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“." - -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Приказивач догађаја" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Понавља се" - -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Датум почетка" - -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Време/датум крајњег рока" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Датум и време" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Поставља опције везане за датум и време догађаја или обавезе." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Почетак:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Крај:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "Цело&дневни" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Понављање" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Подсетник:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "При&кажи време као:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Поставља како ће ово време изгледати на вашој слободно-заузето информацији." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Заузето" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Слободно" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Још увек нисте коначно одговорили на овај позив." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Трајање: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"%n дан\n" -"%n дана\n" -"%n дана" - -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"%n час\n" -"%n часа\n" -"%n часова" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n минут\n" -"%n минута\n" -"%n минута" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Приказује трајање догађаја или обавезе са текућим временима и датумима почетка " -"и краја." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Од: %1 до: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Наведите исправно време почетка, на пример „%1“." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Наведите исправно време краја, на пример „%1“." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Наведите исправан датум почетка, на пример „%1“." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Наведите исправан датум краја, на пример „%1“." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Догађај се завршава пре него што почиње.\n" -"Исправите датуме и времена." - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Поставите ваш статус" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Поставите ваш статус" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Обриши %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Додај %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Уреди %1" - -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>Ниједан случај није изабран</em></p>" -"<p>Ако изаберете догађај, обавезу или унос дневника да бисте овде видели " -"детаље.</p>" - -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Приказ детаља догађаја, уноса дневника или обавеза изабраних у KOrganizer-у " -"можете видети овде." - -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Нисам могао да учитам календар „%1“." - -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Подешавање временске зоне је промењено. Да ли желите да очувате апсолутно време " -"ставки у вашем календару, што ће их приказивати у различито време него пре или " -"да их пребаците у старо време и у новој зони?" - -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Очувати апсолутно време?" - -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Очувај време" - -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Пребаци време" - -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Обавеза је завршена: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Дневник %1" - -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Ставка „%1“ је филтрирана вашим текућим филтерским правилима, тако да ће бити " -"скривена и неће се појавити у приказу." - -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Филтер је примењен" - -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Ставка „%1“ ће бити трајно обрисана." - -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините све " -"његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?" - -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Обриши само овај" - -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините све " -"његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?" - -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Обриши само овај" - -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Копирај у" - -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Наведите исправан датум почетка." - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Не могу да претворим подобавезу у обавезу највишег нивоа, јер се не може " -"закључати." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Учини подобавезу независном" - -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Издвоји појављивање" - -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Издвајање појављивања није успело." - -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Издвајање није успело" - -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Издвоји будућа појављивања" - -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Издвајање будућих појављивања није успело." - -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Нема изабраних ставки." - -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Подаци о ставци су успешно послати." - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Објављивање" - -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Не могу да објавим ставку „%1“" - -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Прослеђивање" - -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Не могу да проследим ставку „%1“" - -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Прослеђивање" - -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Подаци слободно/заузето су успешно послати." - -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Шаљем слободно/заузето" - -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Не могу да објавим слободно/заузето податке." - -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Ставка нема присутне." - -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Groupware порука за ставку „%1“ је успешно послата.\n" -"Начин: %2" - -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Не могу да пошаљем ставку „%1“.\n" -"Начин: %2" - -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar-и" - -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Ставке дневника не могу да се извезу у vCalendar-ски фајл." - -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Упозорење на губитак података" - -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCalendar-и" - -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Претходни дан" - -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Следећи дан" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Претходна седмица" - -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Следећа седмица" - -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Без филтера" - -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините све " -"његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?" - -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Обриши само овај" - -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Бриши подобавезе" - -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Ставка „%1“ означена је само-за-читање и не може се обрисати; вероватно припада " -"ресурсу календара који је само-за-читање." - -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Уклањање није могуће" - -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума; желите ли заиста да је обришете " -"са свим њеним понављањима?" - -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума. Желите да обришете само текуће " -"(%2), само сва будућа понављања, или сва понављања?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Обриши &текуће" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Обриши &будуће" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Обриши &све" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Да ли да обришем све завршене обавезе?" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Почисти обавезе" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Почисти" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Чистим завршене обавезе" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Не могу да почистим обавезе са незавршеним подобавезама." - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Обриши обавезу" - -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Не могу да уредим ставку: други процес ју је закључао." - -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Не могу да копирам ставку у %1." - -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Копирање није успело" - -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Не могу да преместим ставку у %1." - -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Премештање није успело" - -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Измена ставке која се понавља" - -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само на " -"ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у понављању?" - -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Измена ставке која се понавља" - -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само на " -"ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у понављању?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Измена ставке која се понавља" - -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само на " -"ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у понављању?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Само &ова ставка" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Само &будуће ставке" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Сва појављивања" - -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Издвоји догађај из понављања" - -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "Не могу да додам изузетак у календар. Измене неће бити учињене." - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Дошло је до грешке" - -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Раздвоји будућа понављања" - -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "Не могу да додам будуће ставке у lose data on this appointment!" - -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Додај календар" - -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Притисните ово дугме за додавање ресурса у KOrganizer.</p>" -"<p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се добављају и похрањују на ресурсима. " -"Доступни ресурси укључују groupware сервере, локалне фајлове, уносе дневника " -"као блогове на серверу, итд...</p>" -"<p>Ако имате више од једног активног ресурса, када правите догађаје користићете " -"аутоматски подразумевани ресурс или ћете бити упитани да изаберете ресурс који " -"желите да користите.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Уреди поставке календара" - -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Притисните ово дугме да бисте уредили ресурс тренутно изабран на листи " -"KOrganizer-а изнад." - -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Уклони календар" - -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Притисните ово дугме да бисте обрисали ресурс тренутно изабран на листи " -"KOrganizer-а изнад." - -#: resourceview.cpp:309 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>На овој листи изаберите активне ресурсе KOrganizer-а. Попуните кућицу " -"ресурса да би га активирали. Притисните дугме „Додај...“, испод, да бисте " -"додали нови ресурс на листу.</p>" -"<p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се добављају и похрањују на ресурсима. " -"Доступни ресурси укључују groupware сервере, локалне фајлове, уносе дневника " -"као блогове на серверу, итд...</p>" -"<p>Ако имате више од једног активног ресурса, када правите догађаје користићете " -" аутоматски подразумевани ресурс или ћете бити упитани да изаберете ресурс који " -"желите да користите.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Додај подресурс" - -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Унесите име новог подресурса" - -#: resourceview.cpp:379 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да направим подресурс <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Подешавање ресурса" - -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Изаберите врсту новог ресурса:" - -#: resourceview.cpp:401 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да направим ресурс типа <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Не могу да направим ресурс." - -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"<qt>You may not delete your standard calendar resource." -"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" -"<p><b>Note:</b> %2</qt>" -msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните ресурс <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Неуспело уклањање подресурса <b>%1</b>. Може бити стога што је уграђен, " -"када се не може уклонити, или није успело уклањање складишне фасцикле у " -"позадини.</qt>" - -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Додај подресурс" - -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"<qt>Enter a new name for the subresource" -"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Не могу да направим подресурс <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "&Поново учитај" - -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Прикажи &инфо" - -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Додели боју" - -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Искључи боју" - -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Боје ресурса" - -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "&Уклони..." - -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Користи &као подразумевани календар" - -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Додај..." - -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Стопљени календар" - -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Календари један до другог" - -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Нема покренутих примерака KMail-а." - -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Цео дан" - -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Не могу да изменим ову обавезу, јер се не може закључати." - -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Обавеза не може да се премести на саму себе или на своје дете." - -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Одустани од обавезе" - -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Не могу да променим родитеља обавезе, јер се обавеза не може закључати." - -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "Не могу да додам присутне у обавезу, јер се обавеза не може закључати." - -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Обавезе:" - -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Кликните да бисте додали нову обавезу" - -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" - -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Завршен" - -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Време/датум крајњег рока" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Ид. сортирања" - -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "ненаведен" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (највиши)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (средњи)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (најнижи)" - -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "Учини ову обавезу &независном" - -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Учини све подобавезе не&зависним" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Копирај у" - -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "Пре&мести у" - -#: kotodoview.cpp:476 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "П&очисти завршене" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Нова обавеза..." - -#: kotodoview.cpp:487 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Почисти завршене" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Дијалог подсетника" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 до почетка" - -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 од почетка" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 до краја" - -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 до краја" - -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 од завршетка" - -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 од завршетка" - -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"%n дан\n" -"%n дана\n" -"%n дана" - -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Уреди подсетнике" - -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "пре почетка" - -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "после почетка" - -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "пре краја" - -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "после краја" - -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Лични организатор за TDE" - -#: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" - -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Претходни месец" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Коодржавалац" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Уреди унос дневника" - -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Овај унос у дневнику ће бити трајно обрисан." - -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Шаблон не садржи исправан дневник." - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Уреди прилог" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Додај прилог" - -#: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Уклони прилоге" - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Промени стање &подсетника" - -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Издвоји ово појављивање" - -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Издвоји будућа појављивања" - -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Пошаљи као iCalendar..." - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Приказ пројекта" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увећај" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Умањи" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Изаберите режим" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "главни задатак" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Пројекат" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Овај прикључак пружа Гантов дијаграм као приказ пројекта." - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Прикључак за приказ пројекта" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "Временски &распон" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Овај прикључак пружа гантолики приказ временског распона." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Прикључак за приказ временског распона" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Центрирај поглед" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Прикључак за Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Датум почетка:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Датум краја:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Преузми..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Окачи догађај..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "О&бриши догађај" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Подеси..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Овај прикључак увози и извози календарске догађаје из/у Microsoft Exchange 2000 " -"Server." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Изаберите заказани термин." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Exchange качење је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, можете изгубити податке о овом заказаном " -"термину!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Окачи" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Exchange брисање је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, ако је ово понављајући догађај биће " -"избрисане сви примерци!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Без грешака" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Exchange сервер није могао да се досегне или је вратио грешку." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Одговор сервера није могао да се протумачи." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Подаци о заказаном термину нису могли да се протумаче." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Ово не би требало да се деси: покушано је качење погрешне врсте догађаја." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "" -"Дошло је до грешке при покушају да се запише заказани термин на сервер." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Покушано је брисање догађаја који није присутан на серверу." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Непозната грешка" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange сервер:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Корисник:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Аутоматски одреди поштанско сандуче" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL поштанског сандучета:" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Берешит" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Ноа" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Лех Л'ча" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Вајера" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Чае Сара" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Толдот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Вајце" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Вајишлах" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Вајашев" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Микец" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Вајигаш" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Вајечи" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Шемот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Ваера" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Бо" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Бешалач" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Јитро" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Мишпатим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Терумах" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Тецавех" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ки Тиса" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Вајакхел" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Пекудеи" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Вајикра" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Цав" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Шемини" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Тазрија" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Мецора" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Акереј Мот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Кедошим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Емор" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Бехар" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Бечукотај" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Бемидбар" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Насо" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Бехалоча" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Шелач" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Корач" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Чукати" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Балак" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Пинчас" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Матот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Масеј" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Деварим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Ветчанан" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Екев" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Рих" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Шофтим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ки Теце" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ки Таво" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Ницавим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Вајелеч" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Хазину" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Подеси празнике" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Користи израелске празнике" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Прикажи седмичну парсху" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Прикажи дан Омера" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Прикажи Кол Ха-моед" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Сх. Ха-ходеш" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Ерев Песач" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Сх. Ха-гадол" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Песач" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Кол Ха-моед" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Јом Ха-шоа" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Јом Ха-ацмаут" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Јом Ха-зикарон" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Јом Јерусалем" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Лаг Ба-омер" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Ерев Шавуот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Шавуот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Цом Тамуз" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Сх. Хазон" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Сх. Нахаму" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Тисха Б'Ав" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "С'лихот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Ерев Р.Х." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Росх Хашана" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Сџ. Шува" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Цом Гаделија" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Ерев Ј.К." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Јом Кипур" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Ерев Сукот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Сукот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Хошана Раба" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Шмини Ацерет" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Симчат Тора" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Ерев Ханука" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Ханука" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Цом Тевет" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Сх. Шира" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Ту Б'шват" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Сх. Шекалим" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Пурим Катан" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Та'анит Естер" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Сх. Закхор" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Ерев Пурим" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Пурим" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Шушан Пурим" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Сх. Пара" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Сх. Ха-ходеш" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Омер" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Овај прикључак пружа датуме у јеврејском календару." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Подеси бројеве дана" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Прикажи број датума" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Прикажи број дана" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Прикажи дане до краја године" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Прикажи оба" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Овај прикључак пружа бројеве дана и седмица." - -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"до\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Штампај &годину" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Штампа календар за целу годину" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Штампај &дневник" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Штампа све дневнике за дати опсег датума" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Уноси у дневнику" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Штампај „Шта је следеће“" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Штампа листу свих надолазећих догађаја и обавеза." - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Штампај листу" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Штампа листу догађаја и обавеза" - -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "Ша&блони..." - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Присутни" - -#: koincidenceeditor.cpp:90 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Језичак „Присутни“ омогућава вам да додајете или уклањате присутне из овог " -"догађаја или обавезе." - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Не могу да нађем шаблон „%1“." - -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Грешка при учитавању фајла „%1“." - -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Обриши обавезу" - -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Противпредлог" - -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Поставља идентитет организатора ове обавезе или догађаја. Идентитети се могу " -"поставити у одељку „Лично“ подешавања KOrganizer-а, или у одељку Контролног " -"центра TDE-а „Сигурност и приватност“->„Лозинка и кориснички налог“. Додатно, " -"идентитети се скупљају из ваших подешавања KMail-а и адресара. Ако изаберете да " -"га поставите глобално за TDE у Контролном центру, обавезно укључите „Користи " -"е-поштанска подешавања из Контролног центра“ у одељку „Лично“ подешавања " -"KOrganizer-а." - -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Идентитет као организатор:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Уређује име присутног изабраног у горњој листи, или додаје новог присутног ако " -"у листи нема присутних." - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "&Име:" - -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Кликните да бисте додали нове присутне" - -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Уређује улогу присутног изабраног у горњој листи." - -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Улога:" - -#: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "" -"Уређује тренутни статус присутности присутног изабраног у горњој листи." - -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "&Статус:" - -#: koattendeeeditor.cpp:162 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Уређује да ли присутном изабраном у горњој листи треба послати е-поруку која " -"захтева одговор у вези присутности." - -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Захтевај одговор" - -#: koattendeeeditor.cpp:174 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Додаје новог присутног у листу. Једном када је додат, моћи ћете да уређујете " -"име присутног, улогу, статус присутности, и да ли се од њега захтева да " -"одговори на позивницу. Да бисте уместо тога изабрали присутног из свог " -"адресара, кликните на дугме „Изаберите адресираног“." - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Уклања присутног изабраног у горњој листи." - -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Изаберите адресираног..." - -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "" -"Отвара ваш адресар, омогућавајући вам да изаберете нове присутне из њега." - -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" - -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Име Презиме" - -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "име" - -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Организатор: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Делегирано за %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Делегирао %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Није делегирано" - -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Претходна година" - -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Претходни месец" - -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Следећи месец" - -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Следећа година" - -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Изаберите месец" - -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Изаберите месец" - -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" - -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"Поставља опције за датуме и времена почетка и крајњег рока за ову обавезу." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Поставља датум почетка за ову обавезу" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Почетак:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Поставља време почетка за ову обавезу." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Поставља датум крајњег рока за ову обавезу." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Крајњи рок:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Поставља време крајњег рока за ову обавезу." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "П&ридружено време" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Поставља да ли датуми почетка и крајњег рока ове обавезе имају придружена " -"времена." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Завршен" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Приложи целокупну поруку" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "за&вршен дана" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "Пр&иоритет:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Поставља наслов овог догађаја или обавезе." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Поставља приоритет ове обавезе на скали од један до девет, где је један највећи " -"приоритет, пет средњи, а девет најнижи. У програмима који имају другачију " -"скалу, бројеви ће бити претворени да одговарају тој скали." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "ненаведен" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Наведите исправан датум крајњег рока." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Наведите исправно време крајњег рока." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Наведите исправан датум почетка." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Наведите исправно време почетка." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Датум почетка не може претходити датуму крајњег рока." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Почетак: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Крајњи рок: %1" - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Не могу да штампам, није нађен ниједан важећи стил штампе." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Грешка при штампању" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Штампај календар" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Изглед штампе" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Усмерење странице:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Користи подразумевано усмерење одабраног изгледа" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Користи подразумевано од штампача" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Преглед" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Овај изглед штампе нема ни једну подесиву опцију." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %3 %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Крајњи рок: %1)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Обавеза: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Особа: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Датум почетка: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Нема датума почетка" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Датум краја: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"%n час \n" -"%n часа \n" -"%n часова " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"%n минут \n" -"%n минута \n" -"%n минута " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Нема датума краја" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Крајњи рок: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Нема крајњег рока" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Понављања: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Нема подсетника" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"%n подсетник: \n" -"%n подсетника: \n" -"%n подсетника: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Организатор: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Локација: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Опис: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Белешке: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Белешке, подставке" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" -msgstr "" -"%n минут\n" -"%n минута\n" -"%n минута" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 -msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Датум почетка: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Време почетка" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Крајњи рок: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 -msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 -msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Подставке: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Прилози:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" -msgstr "" -"%n присутан:\n" -"%n присутна:\n" -"%n присутних:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Нема присутних" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"%n присутан:\n" -"%n присутна:\n" -"%n присутних:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Присутни:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Статус: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Тајност: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Прикажи као: заузет" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Прикажи као: слободан" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Овај задатак је пробио крајњи рок!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Подешавања: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Категорије: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Пронађи догађаје" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"до\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (седмица %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"до (број седмице)\n" -"%1 -\n" -"%2 (седмица %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Датум почетка" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Датум крајњег рока" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Процената завршено" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Растуће" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Опадајуће" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Листа обавеза" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Крајњи рок" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<недефинисано>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Штампај &случај" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Штампа случај на једној страни" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Штампај &дан" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Штампа све догађаје у једном дану на једној страни" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Штампај &седмицу" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Штампа све догађаје у једној седмици на једној страни" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Штампај &месец" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Штампа све догађаје у једном месецу на једној страни" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Штампај &обавезе" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Штампа све обавезе у (стаблоликој) листи" - -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Шта је следеће?" - -#: kowhatsnextview.cpp:108 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Догађаји:" - -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Обавеза:" - -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Догађаји и обавезе на које је потребно одговорити:" - -#: kowhatsnextview.cpp:288 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Крајњи рок: %1)" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Уреди локацију слободно-заузето" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Локација информације слободно-заузето за %1 <%2>:" - -#: kdatenavigator.cpp:190 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Не могу ставку да закључам за измене. Не можете направити никакве измене." - -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Закључавање није успело" - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Локација: %1" @@ -8018,9 +7913,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "Почетак: %1\n" #~ "Крај: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Додај" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минут" @@ -8077,8 +7969,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "унос у дневнику" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Ви нисте организатор овог догађаја. Ако га обришете, ваш календар више неће бити синхронизован са организаторовим. Желите ли заиста да га обришете?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви нисте организатор овог догађаја. Ако га обришете, ваш календар више " +#~ "неће бити синхронизован са организаторовим. Желите ли заиста да га " +#~ "обришете?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Датум краја" @@ -8096,11 +7994,13 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Одбаци" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Овде унесите URL сервера на којем ће слободно/заузето подаци бити објављени.\n" +#~ "Овде унесите URL сервера на којем ће слободно/заузето подаци бити " +#~ "објављени.\n" #~ "Питајте администратора сервера за овај податак.\n" #~ "Ево примера URL-а Kolab2 сервера: „webdavs://kolab2.com/freebusy/“" @@ -8113,20 +8013,30 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Приказ месеца користи боје категорија" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје категорија ставке." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје категорија ставке." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Приказ месеца користи боје ресурса" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје ресурса ставке." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје ресурса ставке." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Подразумевана боја догађаја" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Овде изаберите подразумевану боју догађаја. Подразумевана боја ће се користити за категорије догађаја у вашем роковнику. Испод можете одредити различите боје за сваку категорију догађаја." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Овде изаберите подразумевану боју догађаја. Подразумевана боја ће се " +#~ "користити за категорије догађаја у вашем роковнику. Испод можете одредити " +#~ "различите боје за сваку категорију догађаја." #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Приложи фајл..." @@ -8134,10 +8044,15 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Attach &Link..." #~ msgstr "Приложи &везу..." -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези као везу." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези као " +#~ "везу." -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" #~ msgstr "Желите ли да повежете до прилога, или да их укључите у догађај?" #~ msgid "Attach as link?" @@ -8146,11 +8061,12 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "As Link" #~ msgstr "Као везу" -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "Као фајл" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (нпр. веб страна) или фајл за прилог (само ће веза бити у прилогу не и сам фајл):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL (нпр. веб страна) или фајл за прилог (само ће веза бити у прилогу не " +#~ "и сам фајл):" #~ msgid "File to be attached:" #~ msgstr "Фајл за прилагање:" @@ -8161,8 +8077,13 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "%1 ресурс" -#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" -#~ msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните подресурс <b>%1</b>? Тиме ће његов садржај бити потпуно обрисан, и то се не може опозвати.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its " +#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Желите ли заиста да уклоните подресурс <b>%1</b>? Тиме ће његов " +#~ "садржај бити потпуно обрисан, и то се не може опозвати.</qt>" #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "Не можете уклонити ваш стандардни ресурс." @@ -8170,12 +8091,20 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "По&нављање" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "Језичак „Понављање“ омогућава вам да поставите опције за понављање овог догађаја." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Језичак „Понављање“ омогућава вам да поставите опције за понављање овог " +#~ "догађаја." #~ msgid "" -#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>...да можете увозити рођендане у свој адресар? Доступан је ресурс који повезује рођендане са вашим календаром; могуће је чак и поставити подсетник за сваки догађај.\n" +#~ "<p>...да можете увозити рођендане у свој адресар? Доступан је ресурс који " +#~ "повезује рођендане са вашим календаром; могуће је чак и поставити " +#~ "подсетник за сваки догађај.\n" #~ "</p>\n" |