summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdjview.po175
1 files changed, 83 insertions, 92 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdjview.po
index d67f90c6de4..53e38440dae 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdjview.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Грешка фајла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
-"loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>"
+"<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</"
+"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@@ -172,30 +173,27 @@ msgstr "Сам одреди усправну или положену орије
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину "
-"папира."
+"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле "
+"величину папира."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
-"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>"
-"<p><b> Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране "
-"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем "
-"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге "
-"неће.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
+"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p><p><b> Напомена:</b>Ова "
+"опција ће прегазити подешавања оријентације стране изабране у својствима "
+"штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу имају "
+"различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге неће.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@@ -211,60 +209,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
+"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
+"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би "
+"оптимално попуниле величину папира</p><p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција "
+"укључена, а стране у вашем документу имају различиту величину, онда ће "
+"различите стране бити скалиране различитим фактором скалирања.</p></qt>"
+
+#: djvumultipage.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би оптимално "
-"попуниле величину папира</p>"
-"<p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу "
-"имају различиту величину, онда ће различите стране бити скалиране различитим "
-"фактором скалирања.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
-#: rc.cpp:9
+
+#: djvumultipage.rc:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "KDjView"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво PostScript језика:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
-#: rc.cpp:12
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим исцртавања:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
-#: rc.cpp:15
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (готово напуштен)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
-#: rc.cpp:18
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (подразумевано)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
-#: rc.cpp:21
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (може штампати брже)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
-#: rc.cpp:24
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
+"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@@ -275,82 +273,75 @@ msgstr ""
"<p>У овом дијалогу можете изабрати ниво PostScript језика који ћеKViewShell "
"користити. Избор нивоа језика може драматично да убрза штампање али нема "
"утицаја на квалитет отиска.</p>\n"
-"<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript фајлови "
-"нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, међутим, су веома "
-"дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n"
+"<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript "
+"фајлови нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, "
+"међутим, су веома дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n"
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript фајлови нивоа 2 су много мањи и штампају много "
-"брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих "
-"штампача.</p>\n"
-"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже чак "
-"и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од стране неких "
-"модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља опција.</p>"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
-#: rc.cpp:30
+"брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих штампача."
+"</p>\n"
+"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже "
+"чак и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од "
+"стране неких модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља "
+"опција.</p>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Штампај целу страну (подразумевано)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
-#: rc.cpp:33
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Црно-бело"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
-#: rc.cpp:36
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Само први план"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
-#: rc.cpp:39
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Само позадина"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
-#: rc.cpp:42
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
-"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
-"part of your page will be printed.</p>\n"
-"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
-"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
+"what part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
+"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
-"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
-"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
-"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
-"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
+"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
+"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. Предњи "
-"план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити који део ваше "
-"стране ће се штампати.</p>\n"
-"<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и позадину, "
-"ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n"
-"<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. Ако "
-"је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али квалитет "
-"неће бити тако добар:</p>\n"
+"<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. "
+"Предњи план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити "
+"који део ваше стране ће се штампати.</p>\n"
+"<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и "
+"позадину, ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n"
+"<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. "
+"Ако је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али "
+"квалитет неће бити тако добар:</p>\n"
"<p><b>Само први план:</b> Ова опција је корисна када позадина стране смета и "
"утиче на читљивост текста.</p>\n"
"<p><b>Само позадина:</b> Штампа само позадину стране.</p>"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
-#: rc.cpp:49
+#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:52
+#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Од стране:"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
-#: rc.cpp:55
+#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До стране:"