diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po | 767 |
1 files changed, 390 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po index 99dc8a613ba..24a18922712 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -72,18 +72,18 @@ msgstr "© 1997-2002, аутори KWin-а и KControl-а" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Понашање прозора</h1>Овде можете прилагодити понашање прозора у току " -"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику " -"фокусирања као и политику смештања нових прозора. " -"<p>Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите " -"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте " -"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора." +"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести " +"политику фокусирања као и политику смештања нових прозора. <p>Имајте у виду " +"да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите KWin као " +"менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте његову " +"документацију везану за прилагођавање понашања прозора." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -94,7 +94,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора." +"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку " +"прозора." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" @@ -174,8 +175,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир " -"прозора." +"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на " +"оквир прозора." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" @@ -186,8 +187,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или " -"на оквир." +"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку " +"или на оквир." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -198,8 +199,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или " -"на оквир." +"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку " +"или на оквир." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -219,11 +220,11 @@ msgstr "Активан" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или " -"на оквир активног прозора." +"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку " +"или на оквир активног прозора." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" @@ -239,40 +240,40 @@ msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> " -"прозора." +"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</" +"em> прозора." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> " -"прозора." +"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</" +"em> прозора." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> " "прозора." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>" -"неактивног</em> прозора." +"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир " +"<em>неактивног</em> прозора." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Понашање при <em>десном</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> " "прозора." @@ -283,11 +284,11 @@ msgstr "Неактиван" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или " -"на оквир неактивног прозора." +"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку " +"или на оквир неактивног прозора." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" @@ -303,8 +304,8 @@ msgstr "Активирај" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> " "прозора." @@ -335,19 +336,19 @@ msgstr "Неактивни унутрашњи прозор" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор " -"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." +"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи " +"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи " -"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." +"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван " +"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." #: mouse.cpp:628 msgid "" @@ -382,8 +383,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Овде можете прилагодити понашање TDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора " -"док држите притиснут модификаторски тастер." +"Овде можете прилагодити понашање TDE-а када кликнете мишем негде унутар " +"прозора док држите притиснут модификаторски тастер." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -411,8 +412,8 @@ msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Овде можете прилагодити понашање TDE-а у ситуацији када кликнете средњим " "дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер." @@ -423,8 +424,8 @@ msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Овде можете прилагодити понашање TDE-а када вртите точкић миша у прозору док " "држите притиснут модификаторски тастер." @@ -437,6 +438,10 @@ msgstr "Мета" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активирај, подигни и помери" @@ -445,280 +450,271 @@ msgstr "Активирај, подигни и помери" msgid "Resize" msgstr "Промени величину" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Политика:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Фокус кликом" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус прати миш" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус испод миша" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус строго испод миша" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." msgstr "" "Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у " -"коме можете радити. " -"<ul>" -"<li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан када кликнете унутар њега. " -"Ово је понашање које вам је можда познато из других оперативних система.</li>" -"<li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша изнад обичног прозора активирате " -"га. Ово је врло практично ако много користите миш.</li>" -"<li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази испод миша постаје " -"активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће активан онај прозор на " -"коме је миш био последњи пут.</li>" -"<li><em>Фокус строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике " -"„Фокус испод миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не " -"показује нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод " -"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз " +"коме можете радити. <ul><li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан " +"када кликнете унутар њега. Ово је понашање које вам је можда познато из " +"других оперативних система.</li><li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша " +"изнад обичног прозора активирате га. Ово је врло практично ако много " +"користите миш.</li><li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази " +"испод миша постаје активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће " +"активан онај прозор на коме је миш био последњи пут.</li><li><em>Фокус " +"строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике „Фокус испод " +"миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не показује " +"нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод миша“ и " +"„Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз " "прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно." -#: windows.cpp:168 +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Аутоматско поди&зање" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "&Кашњење:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " ms" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Закасни фокус" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "Подизање к&ликом" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "никакав" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "низак" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "уобичајен" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "висок" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "крајње висок" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу фокуса " -"приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова могућност не ради " -"са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод миша“.)" -"<ul>" -"<li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек бивају " -"активирани.</li>" -"<li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки прозор нема подршку за " -"задати механизам и KWin не може са сигурношћу да одреди да ли би прозор требало " -"активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може имати и боље и " -"горе резултате од уобичајеног нивоа, у зависности од програма.</li>" -"<li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</li>" -"<li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор није " -"тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова поставка " -"вероватно није заиста употребљива када се не користи политика фокусирања " -"мишем.</li>" -"<li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре експлицитно да активира.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што " -"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете " -"изменити у контролном модулу Обавештења.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план " -"када преко њега неко време стоји показивач миша." - -#: windows.cpp:233 +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" +msgstr "" +"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу " +"фокуса приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова " +"могућност не ради са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод " +"миша“.)<ul><li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек " +"бивају активирани.</li><li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки " +"прозор нема подршку за задати механизам и KWin не може са сигурношћу да " +"одреди да ли би прозор требало активирати или не, прозор ће бити активиран. " +"Ова поставка може имати и боље и горе резултате од уобичајеног нивоа, у " +"зависности од програма.</li><li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</" +"li><li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор " +"није тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова " +"поставка вероватно није заиста употребљива када се не користи политика " +"фокусирања мишем.</li><li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре " +"експлицитно да активира.</li></ul></p><p>Прозори који се спрече да украду " +"фокусу означени су да захтевају пажњу, што подразумевано значи да ће њихов " +"унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете изменити у контролном модулу " +"Обавештења.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први " +"план када преко њега неко време стоји показивач миша." + +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач " -"миша бити пребачен у први план." +"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази " +"показивач миша бити пребачен у први план." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када " -"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, " -"морате променити поставке у језичку „Акције“." +"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне " +"прозоре, морате променити поставке у језичку „Акције“." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се " "налази показивач миша бити пребачен у први план." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач " -"миша бити пребачен у први план." +"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази " +"показивач миша бити пребачен у први план." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Активирај и подигни" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" "Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте " "прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може " "променити).\n" "\n" -"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе " -"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n" +"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати " +"иконе свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n" "\n" -"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, " -"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити " -"послад на „дно“ у овом режиму." +"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете " +"Tab, без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће " +"бити послад на „дно“ у овом режиму." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на " -"тренутну радну површину." +"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре " +"на тренутну радну површину." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " @@ -728,86 +724,86 @@ msgstr "" "ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове " "нове радне површине." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене." -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут " "када се она промени." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Намотавање" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "&Анимирај" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес " "размотавања тако намотаног прозора." -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Активирај л&ебдење" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се " "показивач миша задржи изнад наслова извесно време." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач " -"миша држите изнад намотаног прозора." +"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када " +"показивач миша држите изнад намотаног прозора." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активне ивице радне површине" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну " "површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне " "радне површине на другу." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "&Искључено" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Само &приликом померања прозора" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "У&век укључено" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "&Кашњење при промени радне површине:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " @@ -817,44 +813,45 @@ msgstr "" "активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу " "екрана назначен број милисекунди." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Сакриј приручне прозоре за неактивне програме" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Када је укључено, приручни прозори (алатни прозори, исчупани менији, итд.) " -"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм активира. " -"Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним типом." +"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм " +"активира. Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним " +"типом." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Прикажи &садржај током померања прозора" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току " "његовог померања, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може бити " "незадовољавајући на спорим рачунарима без графичког убрзања." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Прикажи садржај &током мењања величине прозора" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " @@ -864,41 +861,41 @@ msgstr "" "мењања његове величине, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може " "бити незадовољавајући на спорим рачунарима." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Приказуј величину прозора приликом померања или промене величине" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да димензије прозора буду приказиване док их " -"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви угао " -"екрана, биће приказивана заједно са величином прозора." +"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви " +"угао екрана, биће приказивана заједно са величином прозора." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анимирај миними&зацију и обнављање" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања и " -"обнављања прозора." +"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања " +"и обнављања прозора." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Спора" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Брза" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -906,120 +903,117 @@ msgstr "" "Овде можете поставити брзину анимације приказане у процесу минимизовања и " "обнављања. " -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Дозволи поме&рање и мењање величине максимизованих прозора" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и допушта " -"вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора." +"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и " +"допушта вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Постављање:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Паметно" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Максимизовано" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Наслагано" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Случајно" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "У угао" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "Начин постављања одређује где ће се нов прозор појавити на радној површини." -"<ul>" -"<li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања прозора</li> " -"<li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки прозор. Може бити " -"корисно за селективан утицај на постављање неких прозора помоћу поставких " -"посебних за прозор.</li> " -"<li><em>Наслагано</em> ће наслагати прозоре</li>" -"<li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</li> " -"<li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> " -"<li><em>У угао</em> ће поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>" - -#: windows.cpp:958 +"<ul><li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања " +"прозора</li> <li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки " +"прозор. Може бити корисно за селективан утицај на постављање неких прозора " +"помоћу поставких посебних за прозор.</li> <li><em>Наслагано</em> ће " +"наслагати прозоре</li><li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</" +"li> <li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> <li><em>У угао</em> ће " +"поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Зоне уклапања" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "ништа" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Зона уклапања ивице:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног поља“ " -"које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње." +"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног " +"поља“ које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона уклапања &прозора:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ које " -"ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један близу " -"другог." +"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ " +"које ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један " +"близу другог." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Уклапај про&зоре само када се преклапају" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" "Овде можете поставити да се прозори уклапају само ако покушате да их " -"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један другом " -"или ивици екрана." +"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један " +"другом или ивици екрана." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1028,158 +1022,172 @@ msgstr "" " пиксела\n" " пиксела" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b>" -"<br>" -"<br>Уверите се да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, и инсталиран kompmgr који је дошао уз twin." -"<br>Такође, следећи уноси морају постојати у подешавањима X-а (нпр. у " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>И ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном " -"nVidia-ине карте):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>под <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b><br><br>Уверите се " +"да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, и " +"инсталиран kompmgr који је дошао уз twin.<br>Такође, следећи уноси морају " +"постојати у подешавањима X-а (нпр. у /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section " +"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И " +"ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном nVidia-ине " +"карте):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>под <i>Section " +"\"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Примени провидност само на декорацију" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Активни прозори:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивни прозори:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Прозори у покрету:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Сидришни прозори:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Схвати „држи изнад“ прозоре као активне" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "Искључи ARGB прозоре (игнорише алфа-мапе прозора, исправља GTK1 програме)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Непрозирност" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1369 +msgid "" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Уклони сенке при покрету" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Уклони сенке при промени величине" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Користи сенке" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Величина неактивног прозора:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Усправни померај:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Водоравни померај:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Боја сенке:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Уклони сенке при покрету" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Уклони сенке при промени величине" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Израњај прозоре (укључујући искачуће)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Брзина израњања:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Претапај између промена непрозирности" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Брзина израњања:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Брзина утапања:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1192,5 +1200,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Користи прозирност/сенке" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, <br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, " +#~ "<br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</" +#~ "qt>" |