summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po767
1 files changed, 390 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 99dc8a613ba..24a18922712 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -72,18 +72,18 @@ msgstr "© 1997-2002, аутори KWin-а и KControl-а"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Понашање прозора</h1>Овде можете прилагодити понашање прозора у току "
-"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику "
-"фокусирања као и политику смештања нових прозора. "
-"<p>Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите "
-"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте "
-"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора."
+"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести "
+"политику фокусирања као и политику смештања нових прозора. <p>Имајте у виду "
+"да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите KWin као "
+"менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте његову "
+"документацију везану за прилагођавање понашања прозора."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -94,7 +94,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора."
+"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку "
+"прозора."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -174,8 +175,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир "
-"прозора."
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на "
+"оквир прозора."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -186,8 +187,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или "
-"на оквир."
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку "
+"или на оквир."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -198,8 +199,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или "
-"на оквир."
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку "
+"или на оквир."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -219,11 +220,11 @@ msgstr "Активан"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
-"на оквир активног прозора."
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку "
+"или на оквир активног прозора."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -239,40 +240,40 @@ msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> "
-"прозора."
+"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</"
+"em> прозора."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> "
-"прозора."
+"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</"
+"em> прозора."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> "
"прозора."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>"
-"неактивног</em> прозора."
+"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир "
+"<em>неактивног</em> прозора."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Понашање при <em>десном</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
"прозора."
@@ -283,11 +284,11 @@ msgstr "Неактиван"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
-"на оквир неактивног прозора."
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку "
+"или на оквир неактивног прозора."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -303,8 +304,8 @@ msgstr "Активирај"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
"прозора."
@@ -335,19 +336,19 @@ msgstr "Неактивни унутрашњи прозор"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор "
-"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи "
+"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи "
-"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван "
+"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -382,8 +383,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање TDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора "
-"док држите притиснут модификаторски тастер."
+"Овде можете прилагодити понашање TDE-а када кликнете мишем негде унутар "
+"прозора док држите притиснут модификаторски тастер."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -411,8 +412,8 @@ msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Овде можете прилагодити понашање TDE-а у ситуацији када кликнете средњим "
"дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер."
@@ -423,8 +424,8 @@ msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Овде можете прилагодити понашање TDE-а када вртите точкић миша у прозору док "
"држите притиснут модификаторски тастер."
@@ -437,6 +438,10 @@ msgstr "Мета"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активирај, подигни и помери"
@@ -445,280 +450,271 @@ msgstr "Активирај, подигни и помери"
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Политика:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Фокус кликом"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус прати миш"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус испод миша"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус строго испод миша"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
"Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у "
-"коме можете радити. "
-"<ul>"
-"<li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан када кликнете унутар њега. "
-"Ово је понашање које вам је можда познато из других оперативних система.</li>"
-"<li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша изнад обичног прозора активирате "
-"га. Ово је врло практично ако много користите миш.</li>"
-"<li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази испод миша постаје "
-"активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће активан онај прозор на "
-"коме је миш био последњи пут.</li>"
-"<li><em>Фокус строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике "
-"„Фокус испод миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не "
-"показује нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод "
-"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз "
+"коме можете радити. <ul><li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан "
+"када кликнете унутар њега. Ово је понашање које вам је можда познато из "
+"других оперативних система.</li><li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша "
+"изнад обичног прозора активирате га. Ово је врло практично ако много "
+"користите миш.</li><li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази "
+"испод миша постаје активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће "
+"активан онај прозор на коме је миш био последњи пут.</li><li><em>Фокус "
+"строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике „Фокус испод "
+"миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не показује "
+"нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод миша“ и "
+"„Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз "
"прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно."
-#: windows.cpp:168
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Аутоматско поди&зање"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Кашњење:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " ms"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Закасни фокус"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Подизање к&ликом"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "никакав"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "низак"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "уобичајен"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "висок"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "крајње висок"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу фокуса "
-"приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова могућност не ради "
-"са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод миша“.)"
-"<ul>"
-"<li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек бивају "
-"активирани.</li>"
-"<li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки прозор нема подршку за "
-"задати механизам и KWin не може са сигурношћу да одреди да ли би прозор требало "
-"активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може имати и боље и "
-"горе резултате од уобичајеног нивоа, у зависности од програма.</li>"
-"<li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</li>"
-"<li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор није "
-"тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова поставка "
-"вероватно није заиста употребљива када се не користи политика фокусирања "
-"мишем.</li>"
-"<li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре експлицитно да активира.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што "
-"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете "
-"изменити у контролном модулу Обавештења.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план "
-"када преко њега неко време стоји показивач миша."
-
-#: windows.cpp:233
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
+msgstr ""
+"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу "
+"фокуса приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова "
+"могућност не ради са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод "
+"миша“.)<ul><li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек "
+"бивају активирани.</li><li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки "
+"прозор нема подршку за задати механизам и KWin не може са сигурношћу да "
+"одреди да ли би прозор требало активирати или не, прозор ће бити активиран. "
+"Ова поставка може имати и боље и горе резултате од уобичајеног нивоа, у "
+"зависности од програма.</li><li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</"
+"li><li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор "
+"није тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова "
+"поставка вероватно није заиста употребљива када се не користи политика "
+"фокусирања мишем.</li><li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре "
+"експлицитно да активира.</li></ul></p><p>Прозори који се спрече да украду "
+"фокусу означени су да захтевају пажњу, што подразумевано значи да ће њихов "
+"унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете изменити у контролном модулу "
+"Обавештења.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први "
+"план када преко њега неко време стоји показивач миша."
+
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
-"миша бити пребачен у први план."
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази "
+"показивач миша бити пребачен у први план."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када "
-"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, "
-"морате променити поставке у језичку „Акције“."
+"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне "
+"прозоре, морате променити поставке у језичку „Акције“."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се "
"налази показивач миша бити пребачен у први план."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
-"миша бити пребачен у први план."
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази "
+"показивач миша бити пребачен у први план."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Активирај и подигни"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте "
"прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може "
"променити).\n"
"\n"
-"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе "
-"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n"
+"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати "
+"иконе свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n"
"\n"
-"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, "
-"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити "
-"послад на „дно“ у овом режиму."
+"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете "
+"Tab, без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће "
+"бити послад на „дно“ у овом режиму."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на "
-"тренутну радну површину."
+"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре "
+"на тренутну радну површину."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
@@ -728,86 +724,86 @@ msgstr ""
"ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове "
"нове радне површине."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене."
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут "
"када се она промени."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Намотавање"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "&Анимирај"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес "
"размотавања тако намотаног прозора."
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Активирај л&ебдење"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се "
"показивач миша задржи изнад наслова извесно време."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач "
-"миша држите изнад намотаног прозора."
+"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када "
+"показивач миша држите изнад намотаног прозора."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активне ивице радне површине"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну "
"површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне "
"радне површине на другу."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Искључено"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Само &приликом померања прозора"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "У&век укључено"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "&Кашњење при промени радне површине:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -817,44 +813,45 @@ msgstr ""
"активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу "
"екрана назначен број милисекунди."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Сакриј приручне прозоре за неактивне програме"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Када је укључено, приручни прозори (алатни прозори, исчупани менији, итд.) "
-"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм активира. "
-"Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним типом."
+"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм "
+"активира. Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним "
+"типом."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Прикажи &садржај током померања прозора"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току "
"његовог померања, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може бити "
"незадовољавајући на спорим рачунарима без графичког убрзања."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Прикажи садржај &током мењања величине прозора"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
@@ -864,41 +861,41 @@ msgstr ""
"мењања његове величине, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може "
"бити незадовољавајући на спорим рачунарима."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Приказуј величину прозора приликом померања или промене величине"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да димензије прозора буду приказиване док их "
-"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви угао "
-"екрана, биће приказивана заједно са величином прозора."
+"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви "
+"угао екрана, биће приказивана заједно са величином прозора."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Анимирај миними&зацију и обнављање"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања и "
-"обнављања прозора."
+"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања "
+"и обнављања прозора."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Спора"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Брза"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -906,120 +903,117 @@ msgstr ""
"Овде можете поставити брзину анимације приказане у процесу минимизовања и "
"обнављања. "
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Дозволи поме&рање и мењање величине максимизованих прозора"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и допушта "
-"вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора."
+"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и "
+"допушта вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Постављање:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимизовано"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Наслагано"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "У угао"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Начин постављања одређује где ће се нов прозор појавити на радној површини."
-"<ul>"
-"<li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања прозора</li> "
-"<li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки прозор. Може бити "
-"корисно за селективан утицај на постављање неких прозора помоћу поставких "
-"посебних за прозор.</li> "
-"<li><em>Наслагано</em> ће наслагати прозоре</li>"
-"<li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</li> "
-"<li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> "
-"<li><em>У угао</em> ће поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"<ul><li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања "
+"прозора</li> <li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки "
+"прозор. Може бити корисно за селективан утицај на постављање неких прозора "
+"помоћу поставких посебних за прозор.</li> <li><em>Наслагано</em> ће "
+"наслагати прозоре</li><li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</"
+"li> <li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> <li><em>У угао</em> ће "
+"поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зоне уклапања"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "ништа"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Зона уклапања ивице:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
-"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног поља“ "
-"које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње."
+"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног "
+"поља“ које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона уклапања &прозора:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ које "
-"ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један близу "
-"другог."
+"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ "
+"које ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један "
+"близу другог."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Уклапај про&зоре само када се преклапају"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Овде можете поставити да се прозори уклапају само ако покушате да их "
-"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један другом "
-"или ивици екрана."
+"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један "
+"другом или ивици екрана."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1028,158 +1022,172 @@ msgstr ""
" пиксела\n"
" пиксела"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b>"
-"<br>"
-"<br>Уверите се да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, и инсталиран kompmgr који је дошао уз twin."
-"<br>Такође, следећи уноси морају постојати у подешавањима X-а (нпр. у "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>И ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном "
-"nVidia-ине карте):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>под <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b><br><br>Уверите се "
+"да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, и "
+"инсталиран kompmgr који је дошао уз twin.<br>Такође, следећи уноси морају "
+"постојати у подешавањима X-а (нпр. у /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
+"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И "
+"ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном nVidia-ине "
+"карте):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>под <i>Section "
+"\"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Примени провидност само на декорацију"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Активни прозори:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивни прозори:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Прозори у покрету:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Сидришни прозори:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Схвати „држи изнад“ прозоре као активне"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Искључи ARGB прозоре (игнорише алфа-мапе прозора, исправља GTK1 програме)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозирност"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Уклони сенке при покрету"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Уклони сенке при промени величине"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Користи сенке"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Величина неактивног прозора:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Усправни померај:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Водоравни померај:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Боја сенке:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Уклони сенке при покрету"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Уклони сенке при промени величине"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Израњај прозоре (укључујући искачуће)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Брзина израњања:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Претапај између промена непрозирности"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Брзина израњања:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Брзина утапања:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1192,5 +1200,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Користи прозирност/сенке"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, <br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, "
+#~ "<br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</"
+#~ "qt>"