summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po282
1 files changed, 141 insertions, 141 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po
index 7909bbb4bc7..7c91fb2c2ef 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@@ -19,82 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Непозната грешка приликом кодирања."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Бафер је био исувише мали."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Проблем са резервисањем меморије."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Параметри нису иницијализовани."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Психоакустички проблеми."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "OGG грешка приликом чишћења кодирања."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "OGG грешка приликом кодирања кадрова"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"Тренутно, извоз у MP3 подржава само фајлове у стерео и шеснаестобитном формату."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из одговарајућег "
-"одељка за аудио дискове из контролног центра. За подешавање ових поставки "
-"користите контролни центар."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Подешавање квалитета"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3 грешка приликом кодирања."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Тренутно, извоз у OGG подржава само фајлове са учестаношћу узорковања од 44kHz, "
-"шеснаестобитно са два канала."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из одговарајућег "
-"одељка audiocd:/ подешавања. Користите контролни центар да подесите те "
-"поставке."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,8 +146,8 @@ msgstr "Укључи све скривене поруке"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Све поруке са опцијом „Не приказуј више ову поруку“ биће приказиване "
"поново после одабира овог дугмета.</i></qt>"
@@ -389,25 +320,20 @@ msgstr "Извините, али начин кодирања се не може
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ово може имати неколико разлога:"
-"<ul>"
-"<li>Нисте навели крај.</li>"
-"<li>Назначили сте кодирање, али нема доступног прикључка за њега. У сваком "
-"случају уверите се да сте одабрали крај листе приказане у претходном "
-"дијалогу.</li>"
-"<li>Механизам за учитавање прикључака не ради. Ако сте сигурни да сте све "
-"урадили како ваља, пошаљите извештај о грешци који говори шта сте хтели да "
-"урадите и наведите следећу линију:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Ово може имати неколико разлога:<ul><li>Нисте навели крај.</"
+"li><li>Назначили сте кодирање, али нема доступног прикључка за њега. У "
+"сваком случају уверите се да сте одабрали крај листе приказане у претходном "
+"дијалогу.</li><li>Механизам за учитавање прикључака не ради. Ако сте сигурни "
+"да сте све урадили како ваља, пошаљите извештај о грешци који говори шта сте "
+"хтели да урадите и наведите следећу линију:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -425,8 +351,7 @@ msgstr "Извези..."
msgid "&Record"
msgstr "&Снимај"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Пусти"
@@ -458,7 +383,8 @@ msgstr "Покрени KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Вашем систему недостаје модул aRts-а Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Моћићете да користите KRec, али без изврсних функија овог компресора."
@@ -473,8 +399,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Могући разлози су:\n"
"- Инсталирали сте KRec самог за себе, без остатка TDE-ове мултимедије.\n"
-"- Све сте исправно инсталирали, али нисте поново покренули aRts-ов демон и зато "
-"он није свестан нових ефеката.\n"
+"- Све сте исправно инсталирали, али нисте поново покренули aRts-ов демон и "
+"зато он није свестан нових ефеката.\n"
"- Наишли сте на грешку у програму."
#: krecord.cpp:344
@@ -521,82 +447,156 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Они су индиректно написали извозе. У крајњој линији учио сам из њихових фајлова "
-"и закрпа."
+"Они су индиректно написали извозе. У крајњој линији учио сам из њихових "
+"фајлова и закрпа."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Непозната грешка приликом кодирања."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Бафер је био исувише мали."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Проблем са резервисањем меморије."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Параметри нису иницијализовани."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Психоакустички проблеми."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG грешка приликом чишћења кодирања."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG грешка приликом кодирања кадрова"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Тренутно, извоз у MP3 подржава само фајлове у стерео и шеснаестобитном "
+"формату."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из "
+"одговарајућег одељка за аудио дискове из контролног центра. За подешавање "
+"ових поставки користите контролни центар."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Подешавање квалитета"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 грешка приликом кодирања."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Тренутно, извоз у OGG подржава само фајлове са учестаношћу узорковања од "
+"44kHz, шеснаестобитно са два канала."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из "
+"одговарајућег одељка audiocd:/ подешавања. Користите контролни центар да "
+"подесите те поставке."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Компресор"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... да KRec снима недеструктивно?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ово значи да ако имате снимак и желите поново (други, трећи пут) да снимите "
-"само неки део, ваша претходна верзија (друга и касније) ће и даље бити на диску "
-"и моћи да се поврати. Само за репродукцију/извоз се стара верзија пребрисује "
-"новом.\n"
+"само неки део, ваша претходна верзија (друга и касније) ће и даље бити на "
+"диску и моћи да се поврати. Само за репродукцију/извоз се стара верзија "
+"пребрисује новом.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...који је догађај довео до прве верзије KRec-а?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Неки пријатељи су ме питали да ли бих могао да им снимим радио представу. Зато "
-"сам потражио неки алат за снимање који је лак за употребу и ради под мојим "
-"омиљеним оперативним системом. После неког времена, пошто нисам пронашао "
-"задовољавајуће решење, започео сам рад на KRec-у.\n"
+"Неки пријатељи су ме питали да ли бих могао да им снимим радио представу. "
+"Зато сам потражио неки алат за снимање који је лак за употребу и ради под "
+"мојим омиљеним оперативним системом. После неког времена, пошто нисам "
+"пронашао задовољавајуће решење, започео сам рад на KRec-у.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...да су програмери врло срећни када се чују са корисницима?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Већина програмера воли да види да други људи користе њихове програме. Зато, ако "
-"хоћете да кажете „Хвала вам“ или имате неких проблема, немојте оклевати да "
-"нас/мене контактирате. Можете наћи е-адресе аутора у менију „Помоћ“, ставка „О "
-"KRec-у“.\n"
+"Већина програмера воли да види да други људи користе њихове програме. Зато, "
+"ако хоћете да кажете „Хвала вам“ или имате неких проблема, немојте оклевати "
+"да нас/мене контактирате. Можете наћи е-адресе аутора у менију „Помоћ“, "
+"ставка „О KRec-у“.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...да сте позвани да пријављујете грешке?</h4>\n"
@@ -607,19 +607,19 @@ msgstr ""
"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... да је KRec далеко од завршеног?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Зато ако мислите да би у KRec могла да се укључи нека могућност, слободно нам "
-"реците! Да бисмо избегли дупликате и повећали продуктивност, урадите то преко "
-"bugs.trinitydesktop.org или алата за пријаву грешака и користите листу жеља као "
-"озбиљност.\n"
+"Зато ако мислите да би у KRec могла да се укључи нека могућност, слободно "
+"нам реците! Да бисмо избегли дупликате и повећали продуктивност, урадите то "
+"преко bugs.trinitydesktop.org или алата за пријаву грешака и користите листу "
+"жеља као озбиљност.\n"
"</p>\n"