diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po | 282 |
1 files changed, 141 insertions, 141 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po index 7909bbb4bc7..7c91fb2c2ef 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:20+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" @@ -19,82 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Непозната грешка приликом кодирања." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Бафер је био исувише мали." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Проблем са резервисањем меморије." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Параметри нису иницијализовани." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Психоакустички проблеми." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "OGG грешка приликом чишћења кодирања." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "OGG грешка приликом кодирања кадрова" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"Тренутно, извоз у MP3 подржава само фајлове у стерео и шеснаестобитном формату." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из одговарајућег " -"одељка за аудио дискове из контролног центра. За подешавање ових поставки " -"користите контролни центар." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Подешавање квалитета" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3 грешка приликом кодирања." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Тренутно, извоз у OGG подржава само фајлове са учестаношћу узорковања од 44kHz, " -"шеснаестобитно са два канала." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из одговарајућег " -"одељка audiocd:/ подешавања. Користите контролни центар да подесите те " -"поставке." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -215,8 +146,8 @@ msgstr "Укључи све скривене поруке" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Све поруке са опцијом „Не приказуј више ову поруку“ биће приказиване " "поново после одабира овог дугмета.</i></qt>" @@ -389,25 +320,20 @@ msgstr "Извините, али начин кодирања се не може #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Ово може имати неколико разлога:" -"<ul>" -"<li>Нисте навели крај.</li>" -"<li>Назначили сте кодирање, али нема доступног прикључка за њега. У сваком " -"случају уверите се да сте одабрали крај листе приказане у претходном " -"дијалогу.</li>" -"<li>Механизам за учитавање прикључака не ради. Ако сте сигурни да сте све " -"урадили како ваља, пошаљите извештај о грешци који говори шта сте хтели да " -"урадите и наведите следећу линију:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Ово може имати неколико разлога:<ul><li>Нисте навели крај.</" +"li><li>Назначили сте кодирање, али нема доступног прикључка за њега. У " +"сваком случају уверите се да сте одабрали крај листе приказане у претходном " +"дијалогу.</li><li>Механизам за учитавање прикључака не ради. Ако сте сигурни " +"да сте све урадили како ваља, пошаљите извештај о грешци који говори шта сте " +"хтели да урадите и наведите следећу линију:<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -425,8 +351,7 @@ msgstr "Извези..." msgid "&Record" msgstr "&Снимај" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Пусти" @@ -458,7 +383,8 @@ msgstr "Покрени KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Вашем систему недостаје модул aRts-а Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Моћићете да користите KRec, али без изврсних функија овог компресора." @@ -473,8 +399,8 @@ msgid "" msgstr "" "Могући разлози су:\n" "- Инсталирали сте KRec самог за себе, без остатка TDE-ове мултимедије.\n" -"- Све сте исправно инсталирали, али нисте поново покренули aRts-ов демон и зато " -"он није свестан нових ефеката.\n" +"- Све сте исправно инсталирали, али нисте поново покренули aRts-ов демон и " +"зато он није свестан нових ефеката.\n" "- Наишли сте на грешку у програму." #: krecord.cpp:344 @@ -521,82 +447,156 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Они су индиректно написали извозе. У крајњој линији учио сам из њихових фајлова " -"и закрпа." +"Они су индиректно написали извозе. У крајњој линији учио сам из њихових " +"фајлова и закрпа." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Непозната грешка приликом кодирања." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Бафер је био исувише мали." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Проблем са резервисањем меморије." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Параметри нису иницијализовани." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Психоакустички проблеми." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG грешка приликом чишћења кодирања." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG грешка приликом кодирања кадрова" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Тренутно, извоз у MP3 подржава само фајлове у стерео и шеснаестобитном " +"формату." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из " +"одговарајућег одељка за аудио дискове из контролног центра. За подешавање " +"ових поставки користите контролни центар." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Подешавање квалитета" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 грешка приликом кодирања." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Тренутно, извоз у OGG подржава само фајлове са учестаношћу узорковања од " +"44kHz, шеснаестобитно са два канала." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Приметите да овај прикључак узима своје поставке за квалитет из " +"одговарајућег одељка audiocd:/ подешавања. Користите контролни центар да " +"подесите те поставке." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Пусти" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Компресор" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>... да KRec снима недеструктивно?</h4>\n" "<p>\n" "Ово значи да ако имате снимак и желите поново (други, трећи пут) да снимите " -"само неки део, ваша претходна верзија (друга и касније) ће и даље бити на диску " -"и моћи да се поврати. Само за репродукцију/извоз се стара верзија пребрисује " -"новом.\n" +"само неки део, ваша претходна верзија (друга и касније) ће и даље бити на " +"диску и моћи да се поврати. Само за репродукцију/извоз се стара верзија " +"пребрисује новом.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...који је догађај довео до прве верзије KRec-а?</h4>\n" "<p>\n" -"Неки пријатељи су ме питали да ли бих могао да им снимим радио представу. Зато " -"сам потражио неки алат за снимање који је лак за употребу и ради под мојим " -"омиљеним оперативним системом. После неког времена, пошто нисам пронашао " -"задовољавајуће решење, започео сам рад на KRec-у.\n" +"Неки пријатељи су ме питали да ли бих могао да им снимим радио представу. " +"Зато сам потражио неки алат за снимање који је лак за употребу и ради под " +"мојим омиљеним оперативним системом. После неког времена, пошто нисам " +"пронашао задовољавајуће решење, започео сам рад на KRec-у.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...да су програмери врло срећни када се чују са корисницима?</h4>\n" "<p>\n" -"Већина програмера воли да види да други људи користе њихове програме. Зато, ако " -"хоћете да кажете „Хвала вам“ или имате неких проблема, немојте оклевати да " -"нас/мене контактирате. Можете наћи е-адресе аутора у менију „Помоћ“, ставка „О " -"KRec-у“.\n" +"Већина програмера воли да види да други људи користе њихове програме. Зато, " +"ако хоћете да кажете „Хвала вам“ или имате неких проблема, немојте оклевати " +"да нас/мене контактирате. Можете наћи е-адресе аутора у менију „Помоћ“, " +"ставка „О KRec-у“.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...да сте позвани да пријављујете грешке?</h4>\n" @@ -607,19 +607,19 @@ msgstr "" "http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>... да је KRec далеко од завршеног?</h4>\n" "<p>\n" -"Зато ако мислите да би у KRec могла да се укључи нека могућност, слободно нам " -"реците! Да бисмо избегли дупликате и повећали продуктивност, урадите то преко " -"bugs.trinitydesktop.org или алата за пријаву грешака и користите листу жеља као " -"озбиљност.\n" +"Зато ако мислите да би у KRec могла да се укључи нека могућност, слободно " +"нам реците! Да бисмо избегли дупликате и повећали продуктивност, урадите то " +"преко bugs.trinitydesktop.org или алата за пријаву грешака и користите листу " +"жеља као озбиљност.\n" "</p>\n" |