summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po711
1 files changed, 357 insertions, 354 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 658ab692354..1051bf632ef 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -7,10 +7,11 @@
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@@ -20,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -59,17 +60,14 @@ msgstr "Ако је ова опција укључена, странице ће
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру; ово ће "
-"отиске учинити визуално много лепшим.</p>"
-"<p>Ако није укључено, све странице ће бити смештене у горњи леви угао "
-"папира.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако је ова опција укључена, странице ће бити центриране на папиру; "
+"ово ће отиске учинити визуално много лепшим.</p><p>Ако није укључено, све "
+"странице ће бити смештене у горњи леви угао папира.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -77,30 +75,27 @@ msgstr "Сам изабери усправну или положену ориј
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину "
-"папира."
+"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле "
+"величину папира."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
-"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>"
-"<p><b>Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране "
-"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем "
-"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге "
-"неће.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
+"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p><p><b>Напомена:</b>Ова "
+"опција ће прегазити подешавања оријентације стране изабране у својствима "
+"штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу имају "
+"различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге неће.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -108,23 +103,23 @@ msgstr "Скупи превелике странице да стану на па
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће смањене."
+"Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће "
+"смањене."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt></p>Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир биће "
-"смањене тако да ивице неће бити одсечене при штампању.</p>"
-"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају "
+"<qt></p>Ако је опција укључена, велике странице које не би стале на папир "
+"биће смањене тако да ивице неће бити одсечене при штампању.</"
+"p><p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају "
"различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим "
"фактором.</p></qt>"
@@ -137,24 +132,20 @@ msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле величину "
-"папира."
+"Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле "
+"величину папира."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле "
-"величину папира.</p>"
-"<p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у документу имају "
-"различите величине, онда ће различите странице бити скалиране различитим "
-"фактором.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако је опција укључена, мале странице ће бити увећане да би попуниле "
+"величину папира.</p><p><b>Напомена:</b> Ако је опција укључена а странице у "
+"документу имају различите величине, онда ће различите странице бити "
+"скалиране различитим фактором.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -165,8 +156,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Услуга која имплементира дати МИМЕ тип и испуњава дата ограничења израза не "
-"може бити нађена.</qt>"
+"<qt>Услуга која имплементира дати МИМЕ тип и испуњава дата ограничења израза "
+"не може бити нађена.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -174,15 +165,11 @@ msgstr "<qt>Наведена услуга не омогућава дељене
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке која је "
-"добијена је:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке која "
+"је добијена је:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -190,31 +177,31 @@ msgstr "<qt>Библиотека не извози постројење за п
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Постројење не подржава прављење компоненти наведеног типа.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>"
-"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се "
-"приказао фајл се не може иницијализовати. Ово може указивати на озбиљне "
-"раздешености вашег TDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>"
-"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. "
-"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. "
-"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>"
-"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате "
+"<qt><p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</"
+"p><p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би "
+"се приказао фајл се не може иницијализовати. Ово може указивати на озбиљне "
+"раздешености вашег TDE система, илина оштећен програмски фајл.</p><p><b>Шта "
+"чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. Ако то "
+"не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. издавачу "
+"ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>Пријави "
+"грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате "
"програмере TDE-а.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
@@ -265,10 +252,24 @@ msgstr "Преглед"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим приказа"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "портрет"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "пејзаж"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Пожељна &оријентација"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Пожељна &величина папира"
@@ -382,33 +383,35 @@ msgstr "Учитавам „%1“..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл.</qt>"
+"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да направим привремени фајл "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да отворим фајл <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> за декомпресију. Фајл неће бити учитан.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>До ове грешке обично долази ако немате довољно дозвола да читате фајл. "
-"Можете проверити власништво и дозволе ако десно кликнете на фајл у "
-"Konqueror-овом менаџеру фајлова и одаберете мени „Својства“.</qt>"
+"Можете проверити власништво и дозволе ако десно кликнете на фајл у Konqueror-"
+"овом менаџеру фајлова и одаберете мени „Својства“.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -416,7 +419,8 @@ msgstr "Декомпресујем..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Декомпресујем фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Сачекајте.</qt>"
@@ -425,23 +429,25 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да декомпресујем фајл <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>. Фајл неће бити учитан.</qt>"
+"<qt><strong>Грешка фајла!</strong> Нисам могао да декомпресујем фајл "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Фајл неће бити учитан.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>До ове грешке обично долази када је фајл покварен. Ако желите да се "
-"уверите, покушајте да декомпресујете фајл користећи алате командне линије.</qt>"
+"уверите, покушајте да декомпресујете фајл користећи алате командне линије.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Документ <b>%1</b> не може бити приказан јер врста фајла није подржана.</qt>"
+"<qt>Документ <b>%1</b> не може бити приказан јер врста фајла није подржана.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
@@ -453,38 +459,34 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке је:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Наведена библиотека <b>%1</b> се не може учитати. Порука грешке је:</"
+"p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</p>"
-"<p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би се "
-"приказао фајл <b>%3</b> врстесе не може иницијализовати. Ово може указивати на "
-"озбиљне раздешености вашег TDE система, илина оштећен програмски фајл.</p>"
-"<p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате програм који је у питању. "
-"Ако то не помогне, можете послати извештај, или опслужиоцу програма (нпр. "
-"издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно ауторима програма. Ставка <b>"
-"Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам може помоћи да контактирате "
-"програмере TDE-а.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Проблем:</b> Документ <b>%1</b> се не може приказати.</"
+"p><p><b>Разлог:</b> Програмска компонента <b>%2</b> која је неопходна да би "
+"се приказао фајл <b>%3</b> врстесе не може иницијализовати. Ово може "
+"указивати на озбиљне раздешености вашег TDE система, илина оштећен "
+"програмски фајл.</p><p><b>Шта чинити:</b> Можете пробати да реинсталирате "
+"програм који је у питању. Ако то не помогне, можете послати извештај, или "
+"опслужиоцу програма (нпр. издавачу ваше Линукс дистрибуције), или директно "
+"ауторима програма. Ставка <b>Пријави грешку...</b> у менију <b>Помоћ</b> вам "
+"може помоћи да контактирате програмере TDE-а.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -578,6 +580,10 @@ msgstr "Приступачност"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Није нађена компонента за прегледање"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Користите тастер Esc да напустите режим преко целог екрана."
@@ -635,8 +641,8 @@ msgstr "URL %1 није добро формиран."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 не показује на локални фајл. Можете одабрати само локалне фајлове ако "
"користите опцију „--unique“."
@@ -677,111 +683,277 @@ msgstr "Величина стране"
msgid "Custom Size"
msgstr "Посебна величина"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Нађи претходни"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Нађи следећи"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Осетљиво на величину слова"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Страна:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Без прекида"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Умањени прикази"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Сними фајл као"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Фајл %1\n"
+"већ постоји. Желите ли да га пребришем?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Пребриши фајл"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Штампај %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Претрага прекинута"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Страна тражења %1 од %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до "
+"краја документа. Да ли да се претрага поново покрене од почетка документа?</"
+"qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Текст није пронађен"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до "
+"почетка документа. Да ли да се претрага поново покрене од краја документа?</"
+"qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Поново учитавам %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Учитавам фајл %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Обичан текст (Латиница 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Извези фајл као"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Фајл %1\n"
+"већ постоји. Желите ли да га пребришем?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Извозим у текст..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Посматрај фајл"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Извези као"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Контролише како се хипервезе подвлаче:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Увек подвлачи везе</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Подвлачи када се миш постави преко "
+"везе</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Промени &Боје"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Упозорење: ова опција може лоше да утиче на брзину исцртавања."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Инвертуј боје"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Промени боју &папира"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Боја папира:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Промени тамну и светлу боју"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Светла боја:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Тамна боја:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Претвори у црно-&бело"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само при лебдењу"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Контролише како се хипервезе подвлаче:\n"
@@ -791,254 +963,85 @@ msgstr ""
"<li><b>Само при лебдењу</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Подвлачи везе:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Прикажи &умањене приказе"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Режим прегледа"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Врсте:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Колоне:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Формат стране"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Ширина изабране величине папира у портретској оријентацији"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Висина изабране величине папира у портретској оријентацији"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Оријентација:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед стране"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Контролише како се хипервезе подвлаче:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Увек подвлачи везе</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Никад не подвлачи везе</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Подвлачи када се миш постави преко везе</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Тражи:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Нађи претходни"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Нађи следећи"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Осетљиво на величину слова"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Умањени прикази"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Сними фајл као"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Фајл %1\n"
-"већ постоји. Желите ли да га пребришем?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Пребриши фајл"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Штампај %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Претрага прекинута"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Страна тражења %1 од %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до краја "
-"документа. Да ли да се претрага поново покрене од почетка документа?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Текст није пронађен"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тражени знаковни низ <strong>%1</strong> није могао бити пронађен до "
-"почетка документа. Да ли да се претрага поново покрене од краја документа?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Поново учитавам %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Учитавам фајл %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Обичан текст (Латиница 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Извези фајл као"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Фајл %1\n"
-"већ постоји. Желите ли да га пребришем?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Извозим у текст..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Прекини"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Пребриши"