summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po276
1 files changed, 139 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po
index ed3ec66b301..63db8d813d7 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
@@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE-ов инсталатер фонтова"
@@ -42,13 +54,12 @@ msgstr "Додај фонтове..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b>"
-"<br>Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на "
-"дугме „Администраторски режим“."
+"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b><br>Да бисте видели (и "
+"инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на дугме "
+"„Администраторски режим“."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -64,43 +75,39 @@ msgstr "Штампај..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Инсталатер фонтова</h1>"
-"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
-"битмапиране фонтове.</p>"
-"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
-"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
-"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>"
+"<h1>Инсталатер фонтова</h1><p>Овај модул вам омогућава да инсталирате "
+"TrueType, Type1, Speedo, и битмапиране фонтове.</p><p>Фонтове такође можете "
+"инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у Konqueror-ову траку са "
+"локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да бисте инсталирали "
+"фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Инсталатер фонтова</h1>"
-"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
-"битмапиране фонтове.</p>"
-"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
-"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
-"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — "
-"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне "
-"свима широм система.</p> "
-"<p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате "
-"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите "
-"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као "
-"администратор.</p> "
+"<h1>Инсталатер фонтова</h1><p>Овај модул вам омогућава да инсталирате "
+"TrueType, Type1, Speedo, и битмапиране фонтове.</p><p>Фонтове такође можете "
+"инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у Konqueror-ову траку са "
+"локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да бисте инсталирали "
+"фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — „Лични“, за фонтове "
+"доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне свима широм система."
+"</p> <p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које "
+"инсталирате биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм "
+"система, употребите дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај "
+"модул као администратор.</p> "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -179,20 +186,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене."
-"<p>"
-"<p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову "
+"<p><p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову "
"функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би "
"приметили измене."
@@ -271,21 +276,19 @@ msgstr "Подеси фонтове за застареле X програме"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу "
"фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то "
-"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p>"
-"<p>Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако "
-"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p>"
-"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања."
-"<p>"
+"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p><p>Избором ове опције "
+"обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако да ти старији "
+"програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p><p>То ће, међутим, "
+"такође успорити поступак инсталирања.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -293,38 +296,36 @@ msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
-"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То "
-"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира "
-"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради "
-"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које "
-"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</p>"
-"<p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за "
-"Ghostscript.</p>"
-"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</p>"
-"<p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога "
+"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. "
+"То се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да "
+"интерпретира PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако "
+"програм не угради фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да "
+"буде информисан које фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</"
+"p><p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за "
+"Ghostscript.</p><p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</"
+"p><p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога "
"Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима "
-"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању "
-"фонтова)."
+"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са "
+"подешавањима сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању "
+"или уклањању фонтова)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -370,9 +371,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -395,10 +397,23 @@ msgstr "Ливница"
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Косина"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Додај фонтове"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Назначите „%1“ или „%2“."
@@ -413,20 +428,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Нетачна лозинка.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Нетачна лозинка.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите "
-"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете "
-"морати да знате администратореву лозинку)?"
+"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га "
+"користите само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али "
+"за то ћете морати да знате администратореву лозинку)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -442,65 +455,57 @@ msgstr "Нисам могао да приступим „%1“."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p>"
-"<p>Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их "
-"инсталирајте.</p>"
+"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p><p>Ако инсталирате пакет фонтова (*"
+"%1), онда извуците компоненте и засебно их инсталирајте.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
-"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</"
+"p><ul>%1</ul><p>\n"
" Желите ли да преместите све њих?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
-"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p><ul>"
+"%1</ul><p>\n"
" Желите ли да копирате све њих?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
-"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p><ul>"
+"%1</ul><p>\n"
" Желите ли да обришете све њих?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
-"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ ни "
-"„%2“."
+"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ "
+"ни „%2“."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
@@ -540,6 +545,10 @@ msgstr "%1:%2 је успешно инсталиран."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Текст за преглед"
@@ -572,14 +581,7 @@ msgstr "Једноставан приказивач фонтова"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Часлав Илић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""