diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po | 896 |
1 files changed, 896 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..0f2a201fd1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# translation of kcmbackground.po to Serbian +# kcmbackground.po - Ulepšavanje virtuelnih radnih površina +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001. +# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Napredne postavke pozadine" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga administrator " +"sistema može ukloniti." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Ne mogu da uklonim program" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Ukloni program za pozadinu" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Podesi program za pozadinu" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Naredba:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Naredba za &pregled:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Izvršni:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Vreme &osvežavanja:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nova naredba" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nova naredba <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste popunili polje „Ime“.\n" +"Ovo polje mora da bude popunjeno." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Već postoji program pod imenom „%1“.\n" +"Želite li da ga zamenite novim?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prebriši" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste popunili polje „Izvršni“.\n" +"Ovo polje mora da bude popunjeno." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste popunili polje „Naredba“.\n" +"Ovo polje mora da bude popunjeno." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog za otvaranje fajla" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul vam omogućava da kontrolišete izgled virtuelnih " +"radnih površina. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i " +"mogućnost da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površinu ili " +"zajedničke za sve." +"<p> Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i šema za pozadinu, i " +"opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. " +"<p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu " +"stapati po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su " +"opcije za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena " +"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine." +"<p> KDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim " +"vremenskim intervalima. Takođe, pozadinu možete zameniti programom koji " +"osvežava radnu površinu dinamički. Na primer, program „kdeworld“ prikazuje " +"dnevnu/noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Jednobojno" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravni preliv" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Uspravni preliv" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidalni preliv" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Ukršteno-cevni preliv" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptički prelaz" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirana" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Popločana" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Centralno popločana" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centralno uveličana" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Popločano uveličana" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalirana" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrirana auto. uklopljena" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skalirana i sasečena" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Bez stapanja" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ravno" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidalno" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Cevno-ukršteno" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptičko" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzitet" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Zasićenje" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Pomeraj nijanse" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Izaberite sliku" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Dobavi nove slike" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Ova slika monitora sadrži prikaz kako će tekuće postavke izgledati na vašoj " +"radnoj površini." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Podesi slajd-šou" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE-ov kontrolni modul pozadine" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "© 1997-2002 Martin R. Džons (Martin R. Jones)" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program za pozadinu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara dijalog " +"u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se izvršava. Da " +"biste uspešno dodali program, morate znati da li je kompatibilan, ime izvršnog " +"fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.</p>\n" +"<p>Obično možete dobiti dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru " +"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknite ovde da biste program uklonili iz ove liste. Imajte na umu da time " +"program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo iz liste dostupnih " +"programa za iscrtavanje pozadine." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Iz&meni..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovde da biste izmenili opcije programa. Obično možete dobiti " +"dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru terminala ukucati ime " +"izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na pozadini " +"vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga izabrati iz " +"liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da biste to " +"promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite ovde. " +"Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što ćete " +"zameniti staru adresu (URL) novom.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvežavanje" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Izaberite iz ove liste program koji želite da koristite za iscrtavanje " +"pozadine vaše radne površine.</p>\n" +"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa." +"<br>\n" +"Kolona <b>Komentar</b> pokazuje kratak opis." +"<br>\n" +"Kolona <b>Osvežavanje</b> pokazuje vremenski interval između iscrtavanja radne " +"površine.</p>\n" +"<p>Treba pomenuti program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): on crta navedenu " +"veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb stranu koju " +"iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme <b>Izmeni</b>." +"<br>\n" +"Možete dodati i nove kompatibilne programe. Da biste to uradili, kliknite na " +"dugme <b>Dodaj</b>." +"<br>\n" +"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>" +". Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo " +"iz liste dostupnih opcija.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše radne " +"površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za iscrtavanje " +"pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili " +"izmeniti postojeće prema vašim potrebama." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Pozadina teksta ikona" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknite ovde da biste izmenili boju fonta radne površine." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Boja &teksta:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu od " +"boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Koristi pun&u boju iza teksta:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno da " +"bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim bojama " +"pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili slika neće " +"učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Uključi senku" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Kliknite ovde da biste uključili senku oko fonta radne površine. Ovo takođe " +"poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kada je pozadina slične boje." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Linije za tekst ikone:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Izaberite ovde maksimalan broj linija teksta ispod ikone na radnoj površini. " +"Duži tekst će biti odsečen pri kraju zadnje linije." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatski" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Izaberite ovde maksimalnu širinu linija teksta (u pikselima) ispod ikone na " +"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se podrazumevana " +"širina na osnovu fonta." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Širina za tekst ikone:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Korišćenje memorije" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Veličina keša za pozadinu:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Ovde možete uneti koliko bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje " +"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, keširanje " +"će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni većeg korišćenja " +"memorije." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " kB" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Postav&ke za radnu površinu:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Iz ove liste izaberite radnu površinu za koju želite da podesite pozadinu. " +"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne površine " +"izaberite opciju „Sve radne površine“." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Sve radne površine" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Preko svih ekrana" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na svakom ekranu" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Iz ove liste izaberite ekran za koji želite da podesite pozadinu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifikuj ekrane" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite program " +"za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klikom na ovo dugme dobićete listu novih slika za preuzimanje sa Interneta." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "P&ozicija:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centrirana:</em> Centrira sliku na radnoj površini.</li>\n" +"<li><em>Popločana:</em> Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne prekrije " +"celu radnu površinu.</li>\n" +"<li><em>Centralno popločana:</em> Centrira sliku na radnoj površini, pa je onda " +"ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.</li>\n" +"<li><em>Centralno uveličana:</em> Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok ne " +"popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.</li>\n" +"<li><em>Skalirana:</em> Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu površinu. " +"Ovo može dovesti do deformacije slike.</li>\n" +"<li><em>Centrirana auto. uklopljena:</em> Ako slika staje na radnu površinu, " +"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine onda " +"je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući " +"proporciju.</li>\n" +"<li><em>Skalirana i sasečena:</em> Uvećava sliku bez deformisanja dok ne " +"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), pa " +"je onda centrira.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete odabrati različite " +"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez stapanja“ " +"što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije " +"potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Boje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Stapanje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Ovaj klizač možete koristiti da biste kontrolisali nivo stapanja. Možete " +"eksperimentisati njegovim pomeranjem i posmatrati efekat na slici za pregled." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Obrnute uloge" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Za neke vrste stapanja možete zameniti uloge pozadine i slike, uključivanjem " +"ove opcije." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Bez slike" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Slajd-šou:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "S&lika:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Podesi..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao pozadinske " +"slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega će je zameniti " +"druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu koji vi " +"odredite." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Prikaži sledeće slike:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Prikazuj &slike nasumično" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Zameni sliku &posle:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri &dole" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri &gore" |