summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po2171
1 files changed, 2171 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6b3d8340d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2171 @@
+# translation of kcmkio.po to Serbian
+# translation of kcmkio.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Keš</h1> "
+"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite keš.</p> "
+"<p>Keš je interna memorija u Konqueror-u gde se pohranjuju skoro pročitane veb "
+"strane. Ako želite da ponovo dobavite veb stranicu koju ste skoro čitali, ona "
+"neće biti preuzeta sa Interneta, već će biti učitana iz keša, što je mnogo "
+"brže.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem servis za rukovanje kolačićima.\n"
+"Nećete biti u mogućnosti da upravaljate kolačićima pohranjenim na vašem "
+"računaru."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Polisa"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Upravljanje"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
+"KDE programi koji koriste http protokol) drži na vašem računaru, a koje je "
+"zatražio udaljeni internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
+"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
+"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
+"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
+"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
+"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava kolačiće. "
+"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
+"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
+"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE "
+"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
+"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
+"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
+"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP greška u komunikaciji"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Ne mogu da obrišem sve kolačiće kako je zahtevano."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Ne mogu da obrišem kolačiće kako je zahtevano."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Brza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Neuspela potraga za informacijom"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne mogu da dobavim informacije o kolačićima pohranjenim na vašem računaru."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Kraj sesije"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nova polisa kolačića"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Promeni polisu kolačića"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Već postoji polisa za"
+"<center><b>%1</b></center>Želite li da je zamenite?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Dupliraj polisu"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Komunikacija sa servisom za upravljanje kolačićima nije moguća.\n"
+"Sve promene koje ste načinili neće stupiti na snagu sve dok ne pokrenete servis "
+"ponovo."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kolačići</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
+"KDE program koji koristi http protokol) drži na vašem računaru, a koju je "
+"zatražio udaljeni Internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
+"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
+"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
+"<p>Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
+"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
+"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate čitač koji podržava kolačiće."
+"<p> Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
+"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
+"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE "
+"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
+"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
+"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
+"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Promenljiva podešavanja proksija"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Morate naznačiti barem jednu ispravnu proksi promenljivu okruženja."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uverite se da ste uneli stvarna imena promenljivih okruženja, a ne njihove "
+"vrednosti. Na primer, ako je promenljiva okruženja"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> trebalo bi da unesete <b>HTTP_PROXY</b> umesto stvarne vrednosti "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Neispravno postavljanje proksija"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Uspešna provera."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Postavljanje proksija"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Nije otkrivena nijedna promenljiva okruženja koja se obično koristi za "
+"postavljanje sistemskih informacija o proskiju."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da biste naučili više o imenima promenljivih za kojima automatska detekcija "
+"traga, pritisnite „U redu“, zatim kliknite na dugme za brzu pomoć (<b>?</b>"
+") u gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, pa kliknite na dugme <b>"
+"„Automatski detektuj“</b>.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Automatsko otkrivanje proksi promenljivih."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ručno podešavanje proksija"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Neispravno postavljanje proksija"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Jedna ili više naznačenih postavki za proksi nije ispravno. Neispravne stavke "
+"su istaknute."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Uneli ste duplikat adrese. Probajte ponovo."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je već u listi.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Dupliraj stavku"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Novi izuzetak"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Promeni izuzetak"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Neispravna stavka"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Uverite se da nijedna adresa ili URL koji ste naznačili ne sadrži "
+"neispravne znakove ili džokere kao što su blanko, * ili ?. "
+"<p><u>Primeri ISPRAVNIH stavki:</u> "
+"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
+"localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Primeri NEISPRAVNIH stavki:</u> "
+"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
+"file:/localhost</code></qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Unesite URL ili adresu koja bi trebalo da koristi podešavanja proksi servera:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Unesite adresu ili URL koji bi trebalo izuzeti iz korišćenja postavki proksi "
+"servera:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. "
+"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> Džokeri kao što su <code>*.kde.org</code> "
+"nisu podržani. Ako želite da naznačite bilo koji domaćin iz <code>"
+".kde.org</code> domena, npr. <code>printing.kde.org</code>"
+", onda unesite samo <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proksi"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Adresa skripte za automatsko podešavanje proksija nije ispravna. Rešite ovaj "
+"problem pre nastavka, inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proksi</h1>"
+"<p>Proksi server je posredišni program koji stoji između vaše mašine i "
+"Interneta i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. "
+"<p>Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste već posetili tako "
+"što lokalno pohranjuju sadržaj tih strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju "
+"mogućnost da blokirate zahteve za reklamama, spam ili bilo šta drugo što "
+"želite.</p>"
+"<p><u>Napomena:</u>Neki proksi serveri pružaju obe usluge.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Informacije o proksiju nisu ispravno postavljene. "
+"<p>Kliknite na dugme <b>Postavi... da b</b>iste rešili problem pre nastavka, "
+"inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Ažuriranje nije uspelo"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Morate ponovo pokrenuti sve programe da bi ove izmene stupile na snagu."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmene stupile na snagu."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Lokalno pretraživanje mreže</h1>Ovde podešavate vaš <b>„Mrežni komšiluk“</b>"
+". Možete koristiti ili LISa demon i ioslave lan:/, ili ResLISa demon i ioslave "
+"rlan:/."
+"<br>"
+"<br>O podešavanjima <b>ioslave-a za LAN</b>: "
+"<br>Ako ga odaberete, ioslave će, <i>ako je moguće</i>"
+", proveriti da li domaćin podržava ovaj servis kada ga otvorite. Imajte na umu "
+"da paranoični ljudi čak i ovo mogu smatrati napadom. "
+"<br><i>Uvek</i> znači da ćete uvek videti veze ka servisima, bez obzira da li "
+"su one ponuđene ili ne. <i>Nikad</i> znači da nikada nećete imati veze ka "
+"servisima. U oba slučaja nećete kontaktirati domaćin, pa vas niko nikada neće "
+"smatrati napadačem. "
+"<br>"
+"<br>Više informacija o <b>LISa</b>-i možete naći na <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">matičnoj strani LISa-e</a> "
+"ili kontaktirajte Aleksandera Nojendorfa (Alexander Neundorf) na &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows deljeni resursi"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa demon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Vrednosti prekoračenja vremena"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Ovde možete podesiti vrednosti prekoračenja vremena. Možete ih „naštelovati“ "
+"ako je vaša veza vrlo spora. Najveće dozvoljena vrednost je %1 sekundi."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Iščitavanje so&keta:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Pro&ksi povezivanje:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Povezivanje &servera:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Odgovor &servera:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP opcije"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "O&mogući pasivni režim (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Omogućava FTP-ov „pasivni“ režim. Ovo je neophodno da bi se dozvolilo FTP-u da "
+"radi iza zaštitnih zidova."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Označi delimično &poslate fajlove"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Označi delimično poslate FTP fajlove.</p>"
+"<p>Kada je ova opcija uključena, delimično poslati fajlovi će imati nastavak "
+"„part“. Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se transfer završi.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovde možete definisati ponašanje KDE programa kada "
+"koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do prekoračenja vremena ili "
+"koristite modem za povezivanje na Internet, možda ćete morati da podesite ove "
+"postavke."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Veličina keša na di&sku:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Očisti keš"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Koristi keš"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posetite budu snimljene na "
+"vaš disk radi bržeg pristupa. Uključivanje ove mogućnosti će učiniti "
+"pretraživanje bržim, obzirom da će stranice biti preuzimane samo ako je to "
+"neophodno. Ovo je naročito tačno ako imate sporu vezu sa Internetom."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisa"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Održavaj &keš sinhronizovanim"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Proverava da li je keširana veb stranica važeća pre nego se pokuša sa ponovnim "
+"dovlačenjem."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Koristi keš kad god je &moguće"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Uvek se koriste dokumenti iz keša kada su dostupni. Još uvek možete koristiti "
+"dugme za ponovno učitavanje radi sinhronizacije keša i udaljenog računara."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Offline režim pr&etraživanja"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ne dohvataju se veb stranice koje već nisu pohranjene u kešu. Režim rada kada "
+"niste na vezi vas sprečava da gledate stranice koje niste prethodno posetili."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
+", koja se koristi za pohranjivanje adrese FTP proksi servera."
+"<p>\n"
+"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
+"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTP proksi servera."
+"<p>\n"
+"Drugačije, možete pritisnuti <b>„Automatski detektuj“</b> "
+"dugme radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Unesite ime promenljive okruženja, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", koja se koristi za pohranjivanje adrese HTTPS proksi servera."
+"<p>\n"
+"Drugačije, možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
+"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Prikaži &vrednost promenljivih okruženja"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Proveri"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pritisnite ovo dugme da biste brzo odredili da li su imena promenljivih "
+"okruženja koja ste naznačili ispravna. Ako promenljiva okruženja nije "
+"pronađena, pridružene oznake biće <b>istaknute</b> da bi naznačile neispravne "
+"postavke.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Automatski &detektuj"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pritisnite ovo dugme da bi pokušali automatsko otkrivanje promenljivih "
+"okruženja koje se koriste za postavljanje sistemskih proksi informacija."
+"<p>Automatska pretraga radi tako što traži uobičajena imena promenljivih, kao "
+"što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Unesite promenljivu okruženja, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja se koristi za "
+"pohranjivanje adresa sajtova za koje proksi server ne bi trebalo da bude "
+"korišćen."
+"<p>\n"
+"Možete pritisnuti dugme <b>„Automatski detektuj“</b> "
+"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "BEZ &PROKSIJA:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domen [Grupa]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Domaćin [Postavljen od]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Obriši s&ve"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Promeni &polisu..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Učitaj listu ponovo"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Očisti pretragu"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Traži:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Interaktivno tražite domene i domaćine"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domen:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Ističe:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Bezbedno:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Aktiviraj &kolačiće"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Ljudi obično žele da imaju podršku za kolačiće "
+"uključenu i podešenu prema svojim potrebama privatnosti.\n"
+"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje veb "
+"sajtove nečitljivim. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Prihvati kolačiće samo sa servera od koga potiču"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Odbaci tzv. kolačiće iz treće ruke. To su kolačići koji potiču sa sajta "
+"koji trenutno ne čitate. Na primer, ako posetite <b>www.foobar.com</b> "
+"dok je ova opcija uključena, samo kolačići koji potiču sa www.foobar.com će "
+"biti obrađivani po vašim podešavanjima. Kolačići koji stižu sa drugih sajtova "
+"biće odbacivani. Ovo umanjuje šanse da neko pravi profil vaših dnevnih navika "
+"prilikom pretraživanja. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Auto&matski prihvati kolačiće sesije"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po završetku "
+"tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti pohranjeni na vašem disku. Umesto toga "
+"oni će biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih "
+"koriste."
+"<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa sledećom će pregaziti vaša "
+"podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, to će "
+"povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se završi "
+"tekuća sesija.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Tretir&aj sve kolačiće kao kolačiće sesije"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali delovi "
+"podataka koji su privremeno smešteni u memoriji vašeg računara sve dok ne "
+"zatvorite sve programe (npr. vaš pretraživač) koji ih koriste. Za razliku od "
+"običnih kolačića, kolačići sesije se nikada ne pohranjuju na vašem hard disku "
+"ili nekom drugom mediju.<P>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Uključivanje ove opcije zajedno sa prethodnom će pregaziti "
+"vaša podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, "
+"to će povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se "
+"završi tekuća sesija.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Podrazumevana polisa"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Određuje ponašanje prema kolačićima primljenim od udaljenih računara: "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Pitaj</b> - KDE će vas pitati svaki put kada server hoće da ostavi "
+"kolačić.</li>\n"
+"<li><b>Prihvati</b> - Biće prihvaćeni svi kolačići bez pitanja.</li>\n"
+"<li><b>Odbaci</b> - Biće odbačeni svi kolačići koji stižu.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NAPOMENA</u>: Posebne, domenske polise, koje se mogu postaviti dole, uvek "
+"imaju prednost nad podrazumevanom polisom.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Traži potvrdu"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "P&rihvati sve kolačiće"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Odbaci sve kolačiće"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Polisa po sajtu"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Za dodavanje nove polise, jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> "
+"i zadajte potrebne podatke. Za izmenu postojeće polise, pritisnite dugme <b>"
+"Izmeni...</b> i odaberite novu polisu iz dijaloga polisa. Pritisak na dugme <b>"
+"Obriši</b> će ukloniti trenutno odabranu polisu i tako postaviti podrazumevane "
+"postavke za dati domen, dok će pritisak na <b>Obriši sve</b> "
+"ukloniti sve posebne polise za sajtove.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "I&zmeni..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domen"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Lista sajtova za koje ste postavili posebne polise kolačića. Ove posebne polise "
+"će pregaziti podrazumevanu polisu za te sajtove.</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Interaktivno tražite domene"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Postavljanje podešavanja proksija.\n"
+"<p>\n"
+"Proksi server je posredišna mašina koja stoji između vašeg računara i Interneta "
+"i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. Keširajući proksiji daju brži "
+"pristup sajtovima koje ste već posetili tako što lokalno pohranjuju sadržaj tih "
+"strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju mogućnost da blokirate zahteve za "
+"reklamama, spam ili bilo šta drugo što želite.\n"
+"<p>\n"
+"Ako niste sigurni da li bi trebalo da koristite proksi za povezivanje na "
+"Internet, konsultujte uputstvo vašeg provajdera ili vašeg administratora "
+"sistema.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Poveži se na Internet &direktno"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Poveži se na Internet direktno."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "A&utomatski detektuj podešavanja proksija"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Automatski otkrij i podesi postavke proksija.\n"
+"<p>Automatsko otkrivanje se obavlja preko <b>protokola za automatsko otkrivanje "
+"veb proksija</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
+"<p><b>Napomena:</b>Ova opcija možda neće raditi kako valja ili uopšte neće "
+"raditi na nekim distribucijama Unix-a/Linux-a. Ako naiđete na problem prilikom "
+"korišćenja ove opcije, proverite FAQ odeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Kori&sti sledeći URL za podešavanje proksija"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Koristi naznačenu skriptu za postavljanje postavki proksi servera."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proksija."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Koristi prepodešene proksi promenlji&ve okruženja"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Koristi promenljive okruženja za podešavanje postavki proksi servera."
+"<p>\n"
+"Podešavanja na osnovu promenljivih okruženja kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>"
+"NO_PROXY</b> se obično koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gde "
+"grafički kao i negrafički programi moraju da dele iste informacije za "
+"podešavanje proksija.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Postavi..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Prikazuje proksi promenljivu okruženja u dijalogu za podešavanje."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Ručno naznači postavke za proksi"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Unesite ručno informacije za podešavanje proksi servera."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Prikazivanje dijaloga za ručno podešavanje proksija."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Prija&vljivanje"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Pitaj ako je &neophodno"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Upitivanje za informacije o prijavljivanju kad god su neophodne."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Koristi sledeće informacije za &prijavljivanje."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Koristi donje informacije za prijavljivanje na proksi servere ako je potrebno."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Lozinka za prijavljivanje."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Ime za prijavljivanje."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&pcije"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Koristi trajne veze ka proksiju"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Koristi trajne veze sa proksijem."
+"<p>\n"
+"Korišćenje trajnih proksi veza je brže, ali radi ispravno samo sa proksijima "
+"koji su u potpunosti HTTP 1.1 kompatibilni. <b>Ne</b> "
+"koristite ovu opciju u kombinaciji sa HTTP 1.1 nekompatibilnim proksi "
+"serverima, kao što su JunkBuster ili WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&veri"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Unesite adresu HTTP proksi servera."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Unesite adresu HTTPS proksi servera."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Unesite adresu FTP proksi servera."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Unesite broj porta za FTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga "
+"uobičajena vrednost je 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Unesite broj porta za HTTP proksi server. Podrazumevano je 8080. Druga "
+"uobičajena vrednost je 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Koristi &isti proski server za sve protokole"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "I&zuzeci"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Koristi proksi samo za stavke iz liste"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Obrni način korišćenja liste izuzetaka. Popunjavanje ove kućice će rezultovati "
+"da se proksi serveri koriste samo ako se URL poklapa sa nekom od odresa "
+"nabrojanih ovde."
+"<p>Ova osobina je korisna ako želite ili vam je neophodno da koristite proksi "
+"server za samo par posebnih sajtova."
+"<p>Ako imate komplikovanije zahteve, možda ćete morati da koristite skriptu za "
+"podešavanje.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Obriši sv&e"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Uklanja sve adrese iz liste za izuzeće pri korišćenju proksija."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Uklanja odabrane adrese iz liste izuzetaka za korišćenje proksija."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Dodaje novu stavku u listu izuzeća iz korišćenja proksija."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "I&zmeni..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Izmena odabrane adrese izuzetka iz korišćenja proksija."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Ime &domena:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Unesite ime sajta ili domena na koji se ova polisa odnosi, npr. <b>"
+"www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Polisa:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izaberite željenu polisu:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoljava se ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>\n"
+"<li><b>Odbij</b> - Odbija sve kolačiće poslate sa ovog sajta</li>\n"
+"<li><b>Pitaj</b> - Pita kada se kolačići prime sa ovog sajta</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Aktiviraj SOCKS podršku"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da aktivirate SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE programima i U/I "
+"podsistemima."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS implementacija"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&utomatski detektuj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Ako izaberete automatsko detektovanje, KDE će automatski potražiti "
+"implementaciju SOCKS-a na vašem računaru."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Ovo će naterati KDE da koristi NEC SOCKS ako ga može pronaći."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Koristi &posebnu biblioteku"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Izaberite posebnu ako želite da koristite SOCKS biblioteku koja nije navedena. "
+"Ovo možda neće uvek raditi jer zavisi od API-ja biblioteke koju navedete "
+"(ispod)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Putanja:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Ovo će naterati KDE da koristi Dante ako ga može pronaći."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Dodatne putanje za traženje biblioteka"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Ovde možete naznačiti dodatne direktorijume u kojima će se tražiti SOCKS "
+"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib "
+"se već podrazumevano pretražuju."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Ovo je lista dodatnih putanja koje će biti pretražene."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Proba"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Kliknite ovde da bi ste testirali SOCKS podršku."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Kada pre&gledam sledeći sajt:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Unesite ime sajta ili domena na kome će se koristiti lažni identitet "
+"pretraživača."
+"<p>\n"
+"<u>Napomena:</u> Korišćenje džokera („*, ?“) NIJE dozvoljeno. Umesto njih, za "
+"generička poklapanja unesite adresu višeg nivoa sajta. Na primer, ako želite da "
+"svi KDE sajtovi prime određenu lažnu identifikaciju pretraživača, ovde samo "
+"unesite <code>.kde.org</code>; tada će svi sajtovi koji se završavaju sa <code>"
+".kde.org</code> dobiti lažnu identifikaciju.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Koristi sledeću &identifikaciju:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izaberite identifikaciju pretraživača koju ćete koristiti kad god kontaktirate "
+"sajt naveden iznad.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Stvarna identifikacija:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Stvarni tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat udaljenoj "
+"mašini.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ovde možete izmeniti podrazumevani identifikacioni niz pretraživača ili "
+"postaviti posebnu identifikaciju za sajt (npr. <code>www.kde.org</code>"
+") ili domen (npr. <code>kde.org</code>)."
+"<p>\n"
+"Da dodate novi niz agenta, prosto pritisnite dugme <code>Nov</code> "
+"i dajte neophodne informacije u dijalogu. Radi promene postojeće stavke, "
+"pritisnite dugme <code>Izmeni</code>. Dugme <code>Obriši</code> "
+"će ukloniti odabranu polisu, i time će predefinisana postavka biti korišćena za "
+"taj sajt ili domen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Š&alji identifikaciju"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Šalji identifikaciju pretraživača veb sajtovima."
+"<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Mnogi sajtovi se oslanjaju na ovu informaciju da bi prikazali "
+"stranice ispravno, zato je visoko preporučljivo da ne isključite skroz ovu "
+"opciju, već da je prilagodite potrebama."
+"<p>\n"
+"Podrazumevano se šalje minimalna informacija o identifikaciji. Niz možete "
+"videti ispod.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Podrazumevana identifikacija"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje "
+"posećujete. Koristite date opcije da ga prilagodite."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Tekst identifikacije pretraživača koji će biti poslat sajtovima koje "
+"posećujete. Možete je izmeniti korišćenjem opcija ispod."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Dodaj i&me operativnog sistema"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Uključuje ime operativnog sistema u tekst identifikacije pretraživača."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Uključuje verziju vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije "
+"pretraživača."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Dodaj naziv &platforme"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Uključuje vrstu vaše platforme u tekst identifikacije pretraživača"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Dodaj tip &mašine (procesora)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Ukljčuje vrstu procesora vaše mašine u tekst identifikacije pretraživača."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Dodaj &jezička podešavanja"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije pretraživača."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Posebna identifikacije za sajtove"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Ime sajta"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikacija"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Korisnički agent"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Lista sajtova za koje će biti korišćen poseban tekst za identifikaciju umesto "
+"podrazumevanog."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Dodavanje novog teksta identifikacije za sajt."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Izmena odabranog teksta identifikacije."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Brisanje odabranog teksta identifikacije."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Brisanje svih identifikatora."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Onemogući pasivni FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje na server, umesto obrnuto, tako da "
+"zaštitni zidovi ne blokiraju veze. Stari FTP serveri ponekad ne podržavaju "
+"pasivni režim."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi delimično poslate fajlove"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Dok se šalje fajl će imati nastavak „.part“. Kada se prenos završi biće mu "
+"vraćeno staro ime."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ovo podešavanje je samo za samba klijent, ne i za server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Podrazumevano korisničko ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Podrazumevana lozinka:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-ovi deljeni resursi</h1> Konqueror može da pristupa deljenim "
+"windows fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban računar "
+"koji želite da pretražujete, popunite polje <em>Pretraži server</em>"
+". Ovo je opciono ako ne izvršavate Sambu u lokalu. Polja <em>"
+"Adresa za emitovanje</em> i <em>WINS adresa</em> će takođe biti dostupna ako "
+"koristite direktan pristup, ili lokacija „smb.conf“ fajla iz koga se čitaju "
+"podešavanja ako koristite Sambu. U svakom slučaju, adresa za emitovanje "
+"(interfejsi u smb.conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili "
+"imate više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i "
+"značajno umanjuje opterećenje mreže."
+"<p>Veze se koriste za dodeljivanje podrazumevanog korisnika za dati server, po "
+"mogućstvu sa pripadajućom lozinkom, ili za pristup posebnim deljenjima. Nove "
+"veze biće napravljenje za prijave i deljenja kojima pristupite za vreme "
+"pretraživanja, ako tako odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će "
+"biti smeštane lokalno, i kriptovano tako da budu nečitljive za ljudsko oko. Iz "
+"bezbedonosnih razloga možda ovo ne želite da radite, pošto su stavke sa "
+"lozinkama jasno označene kao takve."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ove promene će biti primenjivane samo na novopokrenute programe."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS podrška"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspeh: SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS nije mogao biti učitan."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Ovaj modul vam omogućava da podesite KDE podršku za SOCKS server ili "
+"proksi.</p>"
+"<p>SOCKS je protokol za prolaz kroz zaštitne zidove kao što je opisano u <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-u 1928</a>. "
+"<p>Ako nemate predstavu šta je ovo i ako vam vaš administrator sistema ne kaže "
+"da koristite ovo, onda ostavite isključeno.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Nađena je postojeća identifikacija za"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Želite li da je zamenite?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dupliraj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Izmeni identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikacija pretraživača</h1> Modul identifikacije pretraživača vam "
+"omogućava punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstaviti sajtovima "
+"koje pretražujete.<P>Osobina da se lažno predstavlja je neophodna, zato što se "
+"neki sajtovi ne prikazuju ispravno ako ne otkriju da razgovaraju sa tekućim "
+"izdanjima Netscape Navigator-a ili Internet Explorer-a, čak i ako pretraživač "
+"stvarno podržava sve potrebne opcije za ispravan prikaz tih stranica. Za takve "
+"sajtove, možete koristiti ovu osobinu da probate da ih vidite. Shvatite da ovo "
+"možda neće raditi uvek, pošto takvi sajtovi mogu da koriste nestandardne veb "
+"protokole ili specifikacije. <P><u>NAPOMENA:</u> Da biste dobili pomoć oko "
+"nekog dela dijaloga, samo pritisnite dugme <b>?</b> u gornjem desnom uglu "
+"prozora i kliknite na deo za koji vam je potrebno objašnjenje."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "MS Windows kodiranje:"
+
+#~ msgid "Socks"
+#~ msgstr "Socks"
+
+#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
+#~ msgstr "Uspeh! SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
+
+#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Ovaj modul omogućava podešavanje KDE-ove podrške za SOCKS server ili proksi.</p><p>SOCKS je protokol za bočnu kontrolu zaštitnog zida kao što je opisano u <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ako ne znate šta ovo predstavlja i ako administrator sistema nije naložio upotrebu, ostavite ovu opciju isključenu.</p>"