summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po1142
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..70bc0c092ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# translation of kcmkwm.po to Serbian
+# translation of kcmkwm.po to Srpski
+# kcmkwm
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Akcije &naslovne trake"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Akcije &prozora"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Po&meranje"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Nap&redno"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Prozirnost"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 1997-2002, autori KWin-a i KControl-a"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Ponašanje prozora</h1>Ovde možete prilagoditi ponašanje prozora u toku "
+"pomeranja, promene veličine ili kliktanja na njega. Takođe možete navesti "
+"politiku fokusiranja kao i politiku smeštanja novih prozora. "
+"<p>Imajte u vidu da ovo podešavanje neće imati efekta u slučaju da ne koristite "
+"KWin kao menadžer prozora. Ako koristite neki drugi menadžer prozora, "
+"pogledajte njegovu dokumentaciju vezanu za prilagođavanje ponašanja prozora."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvoklik na naslovnu &traku:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri dvokliku mišem na naslovnu traku prozora."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimizuj"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimizuj (samo uspravno)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimizuj (samo vodoravno)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizuj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Namotaj"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Spusti"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na sve radne površine"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Ponašanje pri <em>dvokliku</em> na naslovnu traku."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Događaj točkića na naslovnoj traci:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obradi događaje točkića na mišu"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Podigni/spusti"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Namotaj/odmotaj"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimizuj/obnovi"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Drži iznad/ispod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Prebaci na prethodnu/sledeću radnu površinu"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Promeni neprozirnost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Naslovna linija i okvir"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku ili na "
+"okvir prozora."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili "
+"na okvir."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku "
+"ili na okvir."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na naslovnu traku "
+"ili na okvir."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
+"ili na okvir aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Podigni"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Meni operacijâ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Uključi/isključi podizanje i spuštanje"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri <em>levom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em> "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri <em>desnom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>"
+"aktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri <em>srednjem</em> kliku na naslov ili okvir <em>aktivnog</em> "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri <em>levom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>"
+"neaktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri <em>desnom</em> kliku na naslov ili okvir <em>neaktivnog</em> "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
+"ili na okvir neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiviraj i podigni"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiviraj i spusti"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri <em>srednjem</em> kliku na naslov ili okvir <em>neaktivnog</em> "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Dugme za maksimizovanje"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri <em>levom</em> kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri <em>srednjem</em> kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri <em>desnom</em> kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktivni unutrašnji prozor"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na neaktivan unutrašnji "
+"prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i prosledi klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj i prosledi klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Unutrašnji prozor, naslovna traka i okvir"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada kliknete mišem negde unutar "
+"prozora dok držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikatorski taster:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li će vam držanje tastera Meta ili Alt dozvoliti da izvedete "
+"sledeće akcije."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + levo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a u situaciji kada kliknete srednjim "
+"dugmetom na prozor dok držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikatorski taster + točkić miša:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada vrtite točkić miša u prozoru dok "
+"držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i pomeri"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Promeni veličinu"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politika:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Fokus klikom"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus prati miš"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ispod miša"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strogo ispod miša"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Politika fokusiranja se koristi za određivanje aktivnog prozora, tj. prozora u "
+"kome možete raditi. "
+"<ul>"
+"<li><em>Fokus klikom:</em> prozor postaje aktivan kada kliknete unutar njega. "
+"Ovo je ponašanje koje vam je možda poznato iz drugih operativnih sistema.</li>"
+"<li><em>Fokus prati miš:</em> Pomeranjem miša iznad običnog prozora aktivirate "
+"ga. Ovo je vrlo praktično ako mnogo koristite miš.</li>"
+"<li><em>Fokus ispod miša:</em> Prozor koji se nalazi ispod miša postaje "
+"aktivan. Ukoliko miš nije ni na jednom od prozora, biće aktivan onaj prozor na "
+"kome je miš bio poslednji put.</li>"
+"<li><em>Fokus strogo ispod miša:</em> Ovo je radikalnija verzija politike "
+"„Fokus ispod miša“. Aktivan je samo prozor ispod pokazivača miša. Ako miš ne "
+"pokazuje nigde, ništa nema fokus. </ul> Zapazite da politike „Fokus ispod "
+"miša“ i „Fokus strogo ispod miša“ sprečavaju mogućnosti kao što je kruženje "
+"kroz prozore pomoću Alt+Tab kombinacije, da rade ispravno."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatsko podi&zanje"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Kašnjenje:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Zakasni fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Podizanje k&likom"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, prozor u pozadini će automatski preći u prvi plan "
+"kada preko njega neko vreme stoji pokazivač miša."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač "
+"miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, vaši prozori će biti dovođeni u prvi plan kada "
+"kliknete mišem negde unutar njih. Da biste ovo promenili za neaktivne prozore, "
+"morate promeniti postavke u jezičku „Akcije“."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ako je ovo aktivno, biće prisutno kašnjenje foksiranja prozora iznad kojeg se "
+"nalazi pokazivač miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač "
+"miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Prikaži spisak prizora pri promeni aktivnog prozora"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držite pritisnut taster Alt i ponavljajte pritiskanje tastera Tab da biste "
+"prošetali kroz prozore trenutne radne površine (kombinacija Alt+Tab se može "
+"promeniti).\n"
+"\n"
+"Ako je kućica popunjena prikazaće se iskačući prozor koji će prikazivati ikone "
+"svih prozora kroz koje se krećete, kao i naslov trenutno izabranog.\n"
+"\n"
+"Drugačije, fokus će biti prosleđen novom prozoru svaki put kada pritisnete Tab, "
+"bez prikazivanja iskačućeg prozora. Dodatno, prethodno aktivan prozor će biti "
+"poslad na „dno“ u ovom režimu."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Še&taj kroz prozore na svim radnim površinama"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Ostavite ovu opciju isključenom ako želite da ograničite šetanje kroz prozore "
+"na trenutnu radnu površinu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gacija kroz radne površine se vrti u krug"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vas navigacija preko tastature ili aktivne "
+"ivice radne površine iza ivice radne površine dovede na suprotnu ivicu nove "
+"nove radne površine."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Prikaži ime radne površine prilikom &promene."
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vidite ime tekuće radne površine svaki put "
+"kada se ona promeni."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Namotavanje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animiraj"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animiraj proces svođenja prozora na naslovnu traku (namotavanje) kao i proces "
+"razmotavanja tako namotanog prozora."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Aktiviraj l&ebdenje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano lebdenje, namotan prozor će se automatski odmotati ako se "
+"pokazivač miša zadrži iznad naslova izvesno vreme."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Postavlja vreme u milisekundama nakon koga će se prozor odmotati kada pokazivač "
+"miša držite iznad namotanog prozora."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivne ivice radne površine"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, pomeranje miša do ivice ekrana će promeniti radnu "
+"površinu. Ovo je korisno ako, recimo, želite da prevlačite prozore sa jedne "
+"radne površine na drugu."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Isključeno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Samo &prilikom pomeranja prozora"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "U&vek uključeno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Kašnjenje pri promeni radne površine:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti kašnjenje prilikom promene radne površine korišćenjem "
+"aktivnih ivica. Radne površine će biti promenjene pošto miš stoji uz ivicu "
+"ekrana naznačen broj milisekundi."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivo zaštite od krađe fokusa:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "nikakav"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "nizak"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "uobičajen"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "visok"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "krajnje visok"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Ova opcija naznačava koliko će se KWin truditi da spreči neželjenu krađu fokusa "
+"prilikom neočekivane aktivacije novih prozora. (Napomena: Ova mogućnost ne radi "
+"sa politikama „Fokus ispod miša“ i „Fokus strogo ispod miša“.)"
+"<ul>"
+"<li><em>nikakav:</em> Zaštita je isključena i novi prozori uvek bivaju "
+"aktivirani.</li>"
+"<li><em>nizak:</em> Zaštita je uključena; kada neki prozor nema podršku za "
+"zadati mehanizam i KWin ne može sa sigurnošću da odredi da li bi prozor trebalo "
+"aktivirati ili ne, prozor će biti aktiviran. Ova postavka može imati i bolje i "
+"gore rezultate od uobičajenog nivoa, u zavisnosti od programa.</li>"
+"<li><em>uobičajen:</em> Zaštita je uključena.</li>"
+"<li><em>visok:</em> Novi prozori se aktiviraju samo ako nijedan prozor nije "
+"trenutno aktivan ili ako pripadaju trenutno aktivnom programu. Ova postavka "
+"verovatno nije zaista upotrebljiva kada se ne koristi politika fokusiranja "
+"mišem.</li>"
+"<li><em>ekstreman:</em> Korisnik mora sve prozore eksplicitno da aktivira.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Prozori koji se spreče da ukradu fokusu označeni su da zahtevaju pažnju, što "
+"podrazumevano znači da će njihov unos u traci zadataka biti istaknut. Ovo "
+"možete izmeniti u kontrolnom modulu Obaveštenja.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Sakrij priručne prozore za neaktivne programe"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, priručni prozori (alatni prozori, isčupani meniji, itd.) "
+"neaktivnih programa biće sakriveni, i prikazani tek kada se program aktivira. "
+"Da bi ovo radilo, programi moraju da označe prozore ispravnim tipom."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Prikaži &sadržaj tokom pomeranja prozora"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktivirajte ovu osobinu ako želite da sadržaj prozora bude prikazan u toku "
+"njegovog pomeranja, umesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može biti "
+"nezadovoljavajući na sporim računarima bez grafičkog ubrzanja."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Prikaži sadržaj &tokom menjanja veličine prozora"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktivirajte ovu osobinu ako želite da sadržaj prozora bude prikazan u toku "
+"menjanja njegove veličine, umesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može "
+"biti nezadovoljavajući na sporim računarima."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Prikazuj veličinu prozora prilikom pomeranja ili promene veličine"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da dimenzije prozora budu prikazivane dok ih "
+"pomerate ili im menjate veličinu. Pozicija prozora, u odnosu na gornji levi "
+"ugao ekrana, biće prikazivana zajedno sa veličinom prozora."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animiraj minimi&zaciju i obnavljanje"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite prikazivanje animacije u procesu minimizovanja "
+"i obnavljanja prozora."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Spora"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Brza"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti brzinu animacije prikazane u procesu minimizovanja i "
+"obnavljanja. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Dozvoli pome&ranje i menjanje veličine maksimizovanih prozora"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Kada je aktivirana, ova osobina aktivira ivicu maksimizovanih prozora i dopušta "
+"vam da ih pomerate i menjate im veličinu, kao kod običnih prozora."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Postavljanje:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimizovano"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Naslagano"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Slučajno"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "U ugao"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Način postavljanja određuje gde će se nov prozor pojaviti na radnoj površini."
+"<ul>"
+"<li><em>Pametno</em> će pokušati postizanje minimalnog preklapanja prozora</li> "
+"<li><em>Maksimizovano</em> će pokušati da maksimizuje svaki prozor. Može biti "
+"korisno za selektivan uticaj na postavljanje nekih prozora pomoću postavkih "
+"posebnih za prozor.</li> "
+"<li><em>Naslagano</em> će naslagati prozore</li>"
+"<li><em>Slučajno</em> će upotrebiti slučajnu poziciju</li> "
+"<li><em>Centrirano</em> će centrirati prozor</li> "
+"<li><em>U ugao</em> će postaviti prozor u gornji levi ugao</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zone uklapanja"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Zona uklapanja ivice:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti zonu uklapanja za ivice ekrana, tj. „snagu magnetnog "
+"polja“ koje će hvatati i privlačiti prozore uz ivicu kada se pomere blizu nje."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona uklapanja &prozora:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti zonu uklapanja za prozore, tj. „snagu magnetnog polja“ "
+"koje će hvatati i privlačiti prozore jedne uz druge kada se pomeraju jedan "
+"blizu drugog."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Uklapaj pro&zore samo kada se preklapaju"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti da se prozori uklapaju samo ako pokušate da ih "
+"preklopite, npr. neće biti uklopljeni ako prozori dolaze samo blizu jedan "
+"drugom ili ivici ekrana."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksela\n"
+" piksela"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Izgleda da podrška za alfa-kanal nije dostupna.</b>"
+"<br>"
+"<br>Uverite se da imate <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, i instaliran kompmgr koji je došao uz kwin."
+"<br>Takođe, sledeći unosi moraju postojati u podešavanjima X-a (npr. u "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>I ako vaš GPU pruža hardverski ubrzanu podršku za Xrender (uglavnom "
+"nVidia-ine karte):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>pod <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Primeni providnost samo na dekoraciju"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktivni prozori:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Neaktivni prozori:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Prozori u pokretu:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Sidrišni prozori:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Shvati „drži iznad“ prozore kao aktivne"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Isključi ARGB prozore (ignoriše alfa-mape prozora, ispravlja GTK1 programe)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Neprozirnost"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Koristi senke"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Veličina aktivnog prozora:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Veličina neaktivnog prozora:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Veličina sidrišnog prozora:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Uspravni pomeraj:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Vodoravni pomeraj:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Boja senke:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Ukloni senke pri pokretu"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Ukloni senke pri promeni veličine"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Senke"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Izranjaj prozore (uključujući iskačuće)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Pretapaj između promena neprozirnosti"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Brzina izranjanja:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Brzina utapanja:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekti"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Koristi prozirnost/senke"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podrška za prozirnost je nova i može izazvati probleme, "
+"<br>uključujući i padove (ponekad motora za prozirnost, ređe čak i X-a).</qt>"