diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1142 |
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..70bc0c092ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# translation of kcmkwm.po to Serbian +# translation of kcmkwm.po to Srpski +# kcmkwm +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Akcije &naslovne trake" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Akcije &prozora" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Po&meranje" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Nap&redno" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Prozirnost" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997-2002, autori KWin-a i KControl-a" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Ponašanje prozora</h1>Ovde možete prilagoditi ponašanje prozora u toku " +"pomeranja, promene veličine ili kliktanja na njega. Takođe možete navesti " +"politiku fokusiranja kao i politiku smeštanja novih prozora. " +"<p>Imajte u vidu da ovo podešavanje neće imati efekta u slučaju da ne koristite " +"KWin kao menadžer prozora. Ako koristite neki drugi menadžer prozora, " +"pogledajte njegovu dokumentaciju vezanu za prilagođavanje ponašanja prozora." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dvoklik na naslovnu &traku:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri dvokliku mišem na naslovnu traku prozora." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimizuj" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimizuj (samo uspravno)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimizuj (samo vodoravno)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizuj" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Namotaj" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Spusti" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na sve radne površine" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ništa" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Ponašanje pri <em>dvokliku</em> na naslovnu traku." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Događaj točkića na naslovnoj traci:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Obradi događaje točkića na mišu" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Podigni/spusti" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Namotaj/odmotaj" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimizuj/obnovi" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Drži iznad/ispod" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Prebaci na prethodnu/sledeću radnu površinu" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Promeni neprozirnost" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Naslovna linija i okvir" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku ili na " +"okvir prozora." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Levo dugme:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili " +"na okvir." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Desno dugme:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku " +"ili na okvir." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Srednje dugme:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na naslovnu traku " +"ili na okvir." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku " +"ili na okvir aktivnog prozora." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Podigni" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Meni operacijâ" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Uključi/isključi podizanje i spuštanje" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Ponašanje pri <em>levom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em> " +"prozora." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Ponašanje pri <em>desnom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>" +"aktivnog</em> prozora." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Ponašanje pri <em>srednjem</em> kliku na naslov ili okvir <em>aktivnog</em> " +"prozora." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Ponašanje pri <em>levom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>" +"neaktivnog</em> prozora." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Ponašanje pri <em>desnom</em> kliku na naslov ili okvir <em>neaktivnog</em> " +"prozora." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivan" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku " +"ili na okvir neaktivnog prozora." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiviraj i podigni" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiviraj i spusti" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiviraj" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Ponašanje pri <em>srednjem</em> kliku na naslov ili okvir <em>neaktivnog</em> " +"prozora." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Dugme za maksimizovanje" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku na dugme za maksimizovanje." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Ponašanje pri <em>levom</em> kliku na dugme za maksimizovanje." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Ponašanje pri <em>srednjem</em> kliku na dugme za maksimizovanje." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Ponašanje pri <em>desnom</em> kliku na dugme za maksimizovanje." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktivni unutrašnji prozor" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na neaktivan unutrašnji " +"prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na neaktivan " +"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na neaktivan " +"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na neaktivan " +"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiviraj, podigni i prosledi klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiviraj i prosledi klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Unutrašnji prozor, naslovna traka i okvir" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada kliknete mišem negde unutar " +"prozora dok držite pritisnut modifikatorski taster." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modifikatorski taster:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Ovde birate da li će vam držanje tastera Meta ili Alt dozvoliti da izvedete " +"sledeće akcije." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modifikatorski taster + levo dugme:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modifikatorski taster + desno dugme:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modifikatorski taster + srednje dugme:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a u situaciji kada kliknete srednjim " +"dugmetom na prozor dok držite pritisnut modifikatorski taster." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikatorski taster + točkić miša:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada vrtite točkić miša u prozoru dok " +"držite pritisnut modifikatorski taster." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiviraj, podigni i pomeri" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Promeni veličinu" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politika:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Fokus klikom" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus prati miš" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus ispod miša" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus strogo ispod miša" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Politika fokusiranja se koristi za određivanje aktivnog prozora, tj. prozora u " +"kome možete raditi. " +"<ul>" +"<li><em>Fokus klikom:</em> prozor postaje aktivan kada kliknete unutar njega. " +"Ovo je ponašanje koje vam je možda poznato iz drugih operativnih sistema.</li>" +"<li><em>Fokus prati miš:</em> Pomeranjem miša iznad običnog prozora aktivirate " +"ga. Ovo je vrlo praktično ako mnogo koristite miš.</li>" +"<li><em>Fokus ispod miša:</em> Prozor koji se nalazi ispod miša postaje " +"aktivan. Ukoliko miš nije ni na jednom od prozora, biće aktivan onaj prozor na " +"kome je miš bio poslednji put.</li>" +"<li><em>Fokus strogo ispod miša:</em> Ovo je radikalnija verzija politike " +"„Fokus ispod miša“. Aktivan je samo prozor ispod pokazivača miša. Ako miš ne " +"pokazuje nigde, ništa nema fokus. </ul> Zapazite da politike „Fokus ispod " +"miša“ i „Fokus strogo ispod miša“ sprečavaju mogućnosti kao što je kruženje " +"kroz prozore pomoću Alt+Tab kombinacije, da rade ispravno." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automatsko podi&zanje" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Kašnjenje:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Zakasni fokus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Podizanje k&likom" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, prozor u pozadini će automatski preći u prvi plan " +"kada preko njega neko vreme stoji pokazivač miša." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač " +"miša biti prebačen u prvi plan." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, vaši prozori će biti dovođeni u prvi plan kada " +"kliknete mišem negde unutar njih. Da biste ovo promenili za neaktivne prozore, " +"morate promeniti postavke u jezičku „Akcije“." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Ako je ovo aktivno, biće prisutno kašnjenje foksiranja prozora iznad kojeg se " +"nalazi pokazivač miša biti prebačen u prvi plan." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač " +"miša biti prebačen u prvi plan." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Prikaži spisak prizora pri promeni aktivnog prozora" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Držite pritisnut taster Alt i ponavljajte pritiskanje tastera Tab da biste " +"prošetali kroz prozore trenutne radne površine (kombinacija Alt+Tab se može " +"promeniti).\n" +"\n" +"Ako je kućica popunjena prikazaće se iskačući prozor koji će prikazivati ikone " +"svih prozora kroz koje se krećete, kao i naslov trenutno izabranog.\n" +"\n" +"Drugačije, fokus će biti prosleđen novom prozoru svaki put kada pritisnete Tab, " +"bez prikazivanja iskačućeg prozora. Dodatno, prethodno aktivan prozor će biti " +"poslad na „dno“ u ovom režimu." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Še&taj kroz prozore na svim radnim površinama" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Ostavite ovu opciju isključenom ako želite da ograničite šetanje kroz prozore " +"na trenutnu radnu površinu." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navi&gacija kroz radne površine se vrti u krug" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da vas navigacija preko tastature ili aktivne " +"ivice radne površine iza ivice radne površine dovede na suprotnu ivicu nove " +"nove radne površine." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Prikaži ime radne površine prilikom &promene." + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da vidite ime tekuće radne površine svaki put " +"kada se ona promeni." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Namotavanje" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animiraj" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animiraj proces svođenja prozora na naslovnu traku (namotavanje) kao i proces " +"razmotavanja tako namotanog prozora." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Aktiviraj l&ebdenje" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ako je aktivirano lebdenje, namotan prozor će se automatski odmotati ako se " +"pokazivač miša zadrži iznad naslova izvesno vreme." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Postavlja vreme u milisekundama nakon koga će se prozor odmotati kada pokazivač " +"miša držite iznad namotanog prozora." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivne ivice radne površine" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, pomeranje miša do ivice ekrana će promeniti radnu " +"površinu. Ovo je korisno ako, recimo, želite da prevlačite prozore sa jedne " +"radne površine na drugu." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Isključeno" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Samo &prilikom pomeranja prozora" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "U&vek uključeno" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Kašnjenje pri promeni radne površine:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Ovde možete postaviti kašnjenje prilikom promene radne površine korišćenjem " +"aktivnih ivica. Radne površine će biti promenjene pošto miš stoji uz ivicu " +"ekrana naznačen broj milisekundi." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivo zaštite od krađe fokusa:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "nikakav" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "nizak" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "uobičajen" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "visok" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "krajnje visok" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Ova opcija naznačava koliko će se KWin truditi da spreči neželjenu krađu fokusa " +"prilikom neočekivane aktivacije novih prozora. (Napomena: Ova mogućnost ne radi " +"sa politikama „Fokus ispod miša“ i „Fokus strogo ispod miša“.)" +"<ul>" +"<li><em>nikakav:</em> Zaštita je isključena i novi prozori uvek bivaju " +"aktivirani.</li>" +"<li><em>nizak:</em> Zaštita je uključena; kada neki prozor nema podršku za " +"zadati mehanizam i KWin ne može sa sigurnošću da odredi da li bi prozor trebalo " +"aktivirati ili ne, prozor će biti aktiviran. Ova postavka može imati i bolje i " +"gore rezultate od uobičajenog nivoa, u zavisnosti od programa.</li>" +"<li><em>uobičajen:</em> Zaštita je uključena.</li>" +"<li><em>visok:</em> Novi prozori se aktiviraju samo ako nijedan prozor nije " +"trenutno aktivan ili ako pripadaju trenutno aktivnom programu. Ova postavka " +"verovatno nije zaista upotrebljiva kada se ne koristi politika fokusiranja " +"mišem.</li>" +"<li><em>ekstreman:</em> Korisnik mora sve prozore eksplicitno da aktivira.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Prozori koji se spreče da ukradu fokusu označeni su da zahtevaju pažnju, što " +"podrazumevano znači da će njihov unos u traci zadataka biti istaknut. Ovo " +"možete izmeniti u kontrolnom modulu Obaveštenja.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Sakrij priručne prozore za neaktivne programe" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Kada je uključeno, priručni prozori (alatni prozori, isčupani meniji, itd.) " +"neaktivnih programa biće sakriveni, i prikazani tek kada se program aktivira. " +"Da bi ovo radilo, programi moraju da označe prozore ispravnim tipom." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Prikaži &sadržaj tokom pomeranja prozora" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivirajte ovu osobinu ako želite da sadržaj prozora bude prikazan u toku " +"njegovog pomeranja, umesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može biti " +"nezadovoljavajući na sporim računarima bez grafičkog ubrzanja." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Prikaži sadržaj &tokom menjanja veličine prozora" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktivirajte ovu osobinu ako želite da sadržaj prozora bude prikazan u toku " +"menjanja njegove veličine, umesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može " +"biti nezadovoljavajući na sporim računarima." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Prikazuj veličinu prozora prilikom pomeranja ili promene veličine" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da dimenzije prozora budu prikazivane dok ih " +"pomerate ili im menjate veličinu. Pozicija prozora, u odnosu na gornji levi " +"ugao ekrana, biće prikazivana zajedno sa veličinom prozora." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animiraj minimi&zaciju i obnavljanje" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite prikazivanje animacije u procesu minimizovanja " +"i obnavljanja prozora." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Spora" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Brza" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Ovde možete postaviti brzinu animacije prikazane u procesu minimizovanja i " +"obnavljanja. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Dozvoli pome&ranje i menjanje veličine maksimizovanih prozora" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Kada je aktivirana, ova osobina aktivira ivicu maksimizovanih prozora i dopušta " +"vam da ih pomerate i menjate im veličinu, kao kod običnih prozora." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Postavljanje:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimizovano" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Naslagano" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Slučajno" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirano" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "U ugao" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Način postavljanja određuje gde će se nov prozor pojaviti na radnoj površini." +"<ul>" +"<li><em>Pametno</em> će pokušati postizanje minimalnog preklapanja prozora</li> " +"<li><em>Maksimizovano</em> će pokušati da maksimizuje svaki prozor. Može biti " +"korisno za selektivan uticaj na postavljanje nekih prozora pomoću postavkih " +"posebnih za prozor.</li> " +"<li><em>Naslagano</em> će naslagati prozore</li>" +"<li><em>Slučajno</em> će upotrebiti slučajnu poziciju</li> " +"<li><em>Centrirano</em> će centrirati prozor</li> " +"<li><em>U ugao</em> će postaviti prozor u gornji levi ugao</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zone uklapanja" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Zona uklapanja ivice:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Ovde možete postaviti zonu uklapanja za ivice ekrana, tj. „snagu magnetnog " +"polja“ koje će hvatati i privlačiti prozore uz ivicu kada se pomere blizu nje." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona uklapanja &prozora:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Ovde možete postaviti zonu uklapanja za prozore, tj. „snagu magnetnog polja“ " +"koje će hvatati i privlačiti prozore jedne uz druge kada se pomeraju jedan " +"blizu drugog." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Uklapaj pro&zore samo kada se preklapaju" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Ovde možete postaviti da se prozori uklapaju samo ako pokušate da ih " +"preklopite, npr. neće biti uklopljeni ako prozori dolaze samo blizu jedan " +"drugom ili ivici ekrana." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksela\n" +" piksela" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Izgleda da podrška za alfa-kanal nije dostupna.</b>" +"<br>" +"<br>Uverite se da imate <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, i instaliran kompmgr koji je došao uz kwin." +"<br>Takođe, sledeći unosi moraju postojati u podešavanjima X-a (npr. u " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>I ako vaš GPU pruža hardverski ubrzanu podršku za Xrender (uglavnom " +"nVidia-ine karte):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>pod <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Primeni providnost samo na dekoraciju" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktivni prozori:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktivni prozori:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Prozori u pokretu:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Sidrišni prozori:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Shvati „drži iznad“ prozore kao aktivne" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Isključi ARGB prozore (ignoriše alfa-mape prozora, ispravlja GTK1 programe)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Neprozirnost" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Koristi senke" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Veličina aktivnog prozora:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Veličina neaktivnog prozora:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Veličina sidrišnog prozora:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Uspravni pomeraj:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vodoravni pomeraj:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Boja senke:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Ukloni senke pri pokretu" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Ukloni senke pri promeni veličine" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Senke" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Izranjaj prozore (uključujući iskačuće)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Pretapaj između promena neprozirnosti" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Brzina izranjanja:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Brzina utapanja:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efekti" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Koristi prozirnost/senke" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podrška za prozirnost je nova i može izazvati probleme, " +"<br>uključujući i padove (ponekad motora za prozirnost, ređe čak i X-a).</qt>" |