diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/konqueror.po | 2892 |
1 files changed, 2892 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..1321177964e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2892 @@ +# translation of konqueror.po to Serbian +# +# Aleksandar Benjik <alexander.benjik@bigfoot.com>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Lokacija" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodatna traka sa alatima" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Traka sa lokacijom" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Traka sa markerima" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Pro&zor" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otvaraj fascikle u različitim prozorima" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će otvoriti novi prozor kada otvorite " +"fasciklu, umesto prikazivanja sadržaja fascikle u tekućem prozoru." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domaća fascikla" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ovo je URL (npr. fascikla ili veb strana) na koji će Konqueror skočiti kada se " +"pritisne dugme „Domaća“. Ovo je obično vaša domaća fascikla, simbolizovana " +"tildom (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Prikaži oblačiće fajlova" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ovde možete odrediti da li, kada pređete mišem preko fajla, želite da vidite " +"mali iskačući prozor sa dodatnim informacijama o njemu." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Prikaži preglede u oblačićima fajlova" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Ovde možete odrediti da li, kada pređete mišem preko fajla, želite da iskačući " +"prozor sadrži veći pregled fajla." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Preimenuj ikone u &liniji" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Uključivanjem ove opcije moći ćete da preimenujete fajlove klikom direktno na " +"ime ikone." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Pikaži stavke menija „Obriši“ koje zaobilaze kantu za smeće" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Isključite ovu opciju ako ne želite da stavke menija „Obriši“ budu prikazane na " +"radnoj površini i u menijima i kontekstnim menijima menadžera fajlova. Tada i " +"dalje možete obrisati fajlove držeći pritisnut Shift pri pozivu „Premesti u " +"smeće“." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardni font" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Ovaj font se koristi za prikaz teksta u Konqueror-ovim prozorima." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Traži potvrdu za brisanje fajla." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Traži potvrdu za premeštanje u smeće" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ova opcija određuje da li Konqueror pita za potvrdu kada premeštate fajl u " +"fasciklu za smeće, odakle se može lako povratiti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ova opcija određuje da li Konqueror pita za potvrdu kada jednostavno brišete " +"fajl." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Veličina &ikona" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "P&oređaj" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Traka sa ikonama" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodatna traka se ikonama" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikona" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Poređaj" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Traka višekolonskog prikaza" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Fascikla" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Marker" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Uvez&i" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Izvezi" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži detalje" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Traka detaljnog prikaza liste" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Traka info pregleda liste" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Traka sa prikazom stabla" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ograničenja" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-ovi is&tiču nakon" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Najveći broj URL-ova:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Posebni fontovi za" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-ovi noviji od" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Izaberi font..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-ovi stariji od" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaljni oblačići" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"U priključku URL-a prikazuje broj poseta i datume prve i poslednje posete " +"lokaciji" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Očisti istorijat" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Proširenja" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusna traka" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri učitavanju modula %1.\n" +"Dijagnoza je:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Veb pretraživač, menadžer fajlova, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, razvijači Konqueror-a" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "programer (okvir, delovi, JavaScript, U/I biblioteka) i održavalac" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "programer (struktura programa, delovi)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "programer (struktura programa)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "programer" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "programer (pregled u obliku liste)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "programer (pregled u obliku liste, U/I biblioteka)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "programer (motor za prikaz HTML-a)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "programer (motor za prikaz HTML-a, U/I biblioteka)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"programer (motor za prikaz HTML-a, U/I biblioteka, okvir za regresiono " +"testiranje)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "programer (motor za prikaz HTML-a, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "programer (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "programer (Java apleti i drugi ugnježdeni objekti)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "programer (U/I biblioteka)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "programer (podrška za Java aplete)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"programer (podrška za Java 2 menadžer bezbednosti\n" +" i ostala bitna poboljšanja podrške za aplete)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "programer (podrška za Netscape priključke)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programer (SSL, Netscape priključci)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "programer (U/I biblioteka, podrška za autentifikaciju)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika i ikone" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm-a" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "programer (struktura panela za navigaciju)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "programer (razno)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "programer (AdBlock-ovi filteri)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Prikazi se mogu povezati popunjavanjem ove kućice na najmanje dva prikaza. Tada " +"će, ako promenite aktivan direktorijum u jednom prikazu, automatski biti " +"ažuriran sadržaj svih ostalih povezanih prikaza. Ovo je naročito korisno ako " +"koristite različite vrste prikaza, kao na primer prikaz stabla direktorijuma, " +"prikaz sadržaja direktorijuma i prozor sa emulacijom terminala." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zatvori prikaz" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastoj" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Pregled u %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Pregled u" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Prikaži %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Sakrij %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Pokreni bez podrazumevanog prozora" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Predučitaj za kasnije korišćenje" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil za otvaranje" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listaj dostupne profile" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME tip koji će se koristiti za ovaj URL (npr. text/html ili inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Za URL-ove koji pokazuju ka fajlovima, otvara direktorijum i bira fajl, umesto " +"da otvori sâm fajl" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Lokacija za otvaranje" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Pogrešno formiran URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nije podržan\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Izgleda da je nešto loše podešeno. Povezali ste Konqueror sa %1, ali on ne može " +"baratati ovom vrstom fajla." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvori lokaciju" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ne mogu da napravim deo za traženje, proverite vašu instalaciju." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Otkazano." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ova strana sadrži izmene koji nisu predate.\n" +"Ponovnim učitavanjem strane izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Da li da odbacim izmene?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Odbaci izmene" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Bočna traka nije funkcionalna ili nije dostupna." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Prikaži bočnu traku istorijata" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Ne mogu da nađem pokrenut priključak istorijata u bočnoj traci." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj jezičak sadrži izmene koje još uvek nisu predate.\n" +"Otkačinjanjem jezička izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj prikaz sadrži izmene koje još uvek nisu predate.\n" +"Zatvaranjem prikaza izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj jezičak sadrži izmene koje još uvek nisu predate.\n" +"Zatvaranjem jezička izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Da li stvarno želite da zatvorite sve ostale jezičke?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potvrda za zatvaranje drugih jezičaka" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zatvori &ostale jezičke" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj jezičak sadrži izmene koje još nisu predate.\n" +"Zatvaranjem drugih jezičaka izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj jezičak sadrži izmene koje još nisu predate.\n" +"Ponovnim učitavanjem svih jezičaka izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Nema dozvola za upisivanje u %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Unesite odredište" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nije ispravan</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiraj izabrane fajlove iz %1 u:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Premesti izabrane fajlove iz %1 u:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Uredi tip fajla..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Novi &prozor" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Dupliraj prozor" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Pošalji adresu &veze..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Pošalji &fajl..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvori &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Otvori lokaciju..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Nađi fajl..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Koristi index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zaključaj na trenutnoj lokaciji" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Poveži pri&kaz" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Istorijat" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domaće" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Sistem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Pr&ogrami" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Skladišni medijumi" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Mrežne fascikle" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Podešavanja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatsko pokretanje" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najčešće posećivane lokacije" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Snimi profil prikaza..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Snimi promene prikaza po &fascikli" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ukloni svojstva fascikle" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Podesi proširenja..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Podesi proveru pravopisa..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Podeli prikaz &levo/desno" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Podeli prikaz &gore/dole" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Novi jezičak" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Dupliraj tekući jezičak" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Otkači tekući jezičak" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zatvori aktivni prikaz" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvori tekući jezičak" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj jezičak %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Pomeri jezičak levo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Pomeri jezičak desno" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Ispiši informacije za otklanjanje grešaka" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Podesi profil prikaza..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Učitaj profil p&rikaza" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Učitaj ponovo sve jezičke" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Premesti u smeće" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animirani logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&okacija: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Traka sa lokacijom" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Traka sa lokacijom<p>Unesite veb adresu ili izraz za pretraživanje." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Očisti traku sa lokacijom" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Očisti traku sa lokacijom<p>Čisti sadržaj trake sa lokacijom." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Markiraj ovu lokaciju" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Uvod u Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Idi" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Idi<p>Ide na stranicu koja je uneta u traku sa lokacijom." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Uđi u roditeljsku fasciklu" +"<p>Na primer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, pritisak na ovo dugme će " +"vas odvesti u file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Uđi u roditeljsku fasciklu" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Pomeri jedan korak unazad u istorijatu pretraživanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Pomeri jedan korak unazad u istorijatu pretraživanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Pomeri jedan korak unapred u istorijatu pretraživanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Pomeri jedan korak unapred u istorijatu pretraživanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Odlazak na vašu „početnu lokaciju“" +"<p>Lokaciju na koju će vas ovo dugme odvesti možete podesiti u <b>" +"Kontrolnom centru KDE-a</b>, pod <b>Menadžer fajlova</b>/<b>Ponašanje</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Odlazak na vašu „početnu lokaciju“" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Učitaj ponovo trenutno prikazani dokument" +"<p>Ovo može, na primer, biti potrebno za osvežavanje veb strana koje su " +"izmenjene od momenta učitavanja, da bi se promene videle." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Učitaj ponovo trenutno prikazani dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Učitaj ponovo sve trenutno prikazane dokumente u jezičcima" +"<p>Ovo može, na primer, biti potrebno za osvežavanje veb strana koje su " +"izmenjene od momenta učitavanja, da bi se promene videle." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Učitaj ponovo sve trenutno prikazane dokumente u jezičcima" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zaustavi učitavanje dokumenta" +"<p>Biće zaustavljeni svi mrežni prenosi i Konqueror će prikazati sadržaj koji " +"je dosad primljen." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Iseca trenutno označeni tekst ili stavku i premešta je u sistemski klipbord." +"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim KDE " +"programima." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Premesti označeni teksti ili stavku u klipbord" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopira trenutno označeni tekst ili stavku i premešta je u sistemski klipbord. " +"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim KDE " +"programima." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiraj trenutno označeni tekst ili stavku u klipbord." + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Prenesi prethono isečen ili kopiran sadržaj klipborda" +"<p>Ovo takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isečenim iz drugih KDE programa." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Prenesi sadržaj klipborda" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Štampaj trenutno prikazani dokument" +"<p>Biće vam prikazan dijalog gde možete podesiti razne opcije, kao što su broj " +"kopija za štampu i koji štampač želite da koristite." +"<p>Dijalog takođe obezbeđuje pristup posebnim KDE servisima za štampanje kao " +"što je pravljenje PDF fajla od tekućeg dokumenta." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Štampaj tekući dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Učitava fajl „index.html“ pri ulazu u fasciklu (ako postoji)." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Zaključan prikaz ne može menjati fascikle. Koristi se u kombinaciji sa „poveži " +"prikaz“ za pregledanje više fajlova iz jedne fascikle" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Postavlja prikaz na „povezan“. Povezani prikaz prati sve promene fascikle " +"učinjene u drugim povezanim prikazima." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otvori fasciklu u jezičcima" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiraj &fajlove..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Premesti fajlove..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Napravi fasciklu..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Snimi profil prikaza „%1“..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otvori u &ovom prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otvori dokument u tekućem prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otvori u novom &prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otvori dokument u novom prozoru" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otvori u &novom jezičku" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otvori dokument u novom jezičku" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otvori pomoću %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "N&ačin prikaza" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Imate više otvorenih jezičaka u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite da ga " +"zatvorite?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Z&atvori tekući jezičak" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj jezičak sadrži izmene koje još uvek nisu predate.\n" +"Zatvaranjem prozora izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ova strana sadrži izmene koje još uvek nisu predate.\n" +"Zatvaranjem prozora izmene će biti odbačene." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Bočna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne može biti " +"dodata." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Veb bočna traka" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Da li da dodam novo veb proširenje „%1“ u vašu bočnu traku?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nemoj da dodaš" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Upravljanje profilima" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "P&romeni ime profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Obriši profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Ime &profila:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Snimi &URL-ove u profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Snimi &veličinu prozora u profilu" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ova traka sadrži listu trenutno otvorenih jezičaka. Kliknite na jezičak da ga " +"aktivirate. Mogućnost prikazivanja dugmeta za zatvaranje umesto ikone veb sajta " +"u levom uglu jezička je podesiva. Takođe možete koristiti prečice sa tastature " +"za kretanje kroz jezičke. Tekst na jezičku je naslov trenutno otvorenog veb " +"sajta u njemu, u slučaju da je sasečen zbog dužine stavite pokazivač miša preko " +"jezička da biste videli pun naslov." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Učitaj ponovo jezičak" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Dupliraj jezičak" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Ot&kači jezičak" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Drugi jezičci" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zatvori jezičak" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvori novi jezičak" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zatvori tekući jezičak" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Strana koju pokušavate da vidite je rezultat poslatih podataka. Ako ponovo " +"pošaljete podatke, svaka akcija koju je formular izvršio (kao što je pretraga " +"ili onlajn kupovina) biće ponovljena. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Pošalji ponovo" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Imate više otvorenih jezičaka u ovom prozoru.\n" +"Učitavanjem profila prikaza oni će biti zatvoreni." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Učitaj profil prikaza" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ovaj jezičak sadrži izmene koje još uvek nisu predate.\n" +"Učitavanjem profila izmene će biti odbačene." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ova strana sadrži izmene koje još uvek nisu predate.\n" +"Učitavanjem profila izmene će biti odbačene." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Prikaži &skrivene fajlove" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz skrivenih fajlova" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ikone &fascikli odražavaju njihov sadržaj" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pregled" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Uključi preglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Isključi preglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvučni fajlovi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "po imenu (razlikuj velika i mala slova)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "po imenu (ignoriši velika i mala slova)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "po veličini" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "po vrsti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "po datumu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Prvo fascikle" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Opadajući" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Izaberi..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Poništi izbor..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Poništi celokupni izbor" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertuj izbor" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Dozvoljava biranje fajlova ili fascikli na osnovu zadatog uzorka" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Omogućava poništavanje izbora fajlova ili fascikli na osnovu zadatog uzorka" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Izaberi sve stavke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Poništava izbor svih stavki" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invertuje trenutni izbor stavki" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Izaberi fajlove:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Poništi izbor fajlova:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Ne možete ispusštati stavke u direktorijum za koji nemate dozvolu pisanja." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Prikaži &kao" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Ime fajla" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME tip" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Izmenjen" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Pristupljeno" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Napravljen" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Vrsta fajla" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Prikaži &vreme izmene" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Sakrij &vreme izmene" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Prikaži vrstu &fajla" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Sakrij vrstu &fajla" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Prikaži MIME tip" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Sakrij MIME tip" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Prikaži vreme &pristupa" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Sakrij vreme &pristupa" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Prikaži vreme &stvaranja" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Sakrij vreme &stvaranja" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Prikaži odredište &veze" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Sakrij odredište &veze" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Prikaži veličinu fajla" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Sakrij veličinu fajla" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Prikaži vlasnika" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Sakrij vlasnika" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Prikaži grupu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Sakrij grupu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Prikaži dozvole" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Sakrij dozvole" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Prikaži URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ređanje neosetljivo na velika i mala slova" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Da biste koristili fajl morate ga prvo izvaditi iz smeća." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Padovi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Prikaži Netscape-ove &markere u Konqueror-u" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Promeni &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "P&romeni komentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Pro&meni ikonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ažiriraj favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzivno ređanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova fascikla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Novi marker" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Umetn&i razdvajač" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Poređaj po &azbučnom redu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Pos&tavi kao fasciklu &trake sa alatima" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Prikaži u &traci sa alatima" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Sakrij u &traci sa alatima" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Raširi sv&e fascikle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "S&ažmi sve fascikle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otvori u Konqueror-u" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Proveri &status" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Proveri status: &Svih" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Ažuriraj sve &favicon-e" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Otkaži provere" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Otkaži ažuriranje &favicon-a" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Uvezi &Netscape-ove markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Uvezi &Opera-ine markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Uvezi sve &srušene sesije kao markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Uvezi Galeon-ove mar&kere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Uvezi KDE2/KDE3 mar&kere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Uvezi &IE-ove markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Uvezi &Mozilla-ine markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Izv&ezi u Netscape-ove markere" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Iz&vezi u Opera-ine markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Izvez&i u HTML markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "I&zvezi u IE-ove markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Izvezi u Mozilla-ine &markere..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML lista markera" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Iseci stavke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Napravi novu fasciklu sa markerima" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova fascikla:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Poređaj po azbučnom redu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Obriši stavke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Prvi put pogledan:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Poslednji put pogledan:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Broj poseta:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Umetni razdvajač" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Napravi fasciklu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiraj %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Napravi marker" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Promena %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenujem" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Premesti %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Postavi kao traku za markerima" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 u traci sa markerima" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Sakrij" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiraj stavke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Premesti stavke" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moji markeri" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Nije pronađen favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Ažuriram favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokalni fajl" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Uvezi %1 markere" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 markeri" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Da li da uvezem kao novu podfasciklu ili da zamenim sve postojeće markere?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 uvoz" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Kao novu fasciklu" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-ovi fajlovi markera (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-ovi fajlovi markera (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Direktorijum gde treba potražiti dodatne markere" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Stapa markere instalirane od treće strane u korisnikove markere" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Autorska prava © 2005 Frerih Rabe (Frerich Raabe)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Ispusti stavke" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marker" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Fascikla" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Isprazni fasciklu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Uvezi markere iz fajla u Mozilla-inom formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Uvezi markere iz fajla u Netscape-ovom (4.x ili raniji) formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Uvezi markere iz fajla u formatu Inernet Explorer-ovih omiljenih lokacija" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Uvezi markere iz fajla u Opera-inom formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Izvezi markere u fajl u Mozilla-inom formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Izvezi markere u fajl u Netscape-ovom (4.x ili raniji) formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Izvezi markere u fajl u HTML formatu za štampu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Izvezi markere u fajl u formatu Internet Explorer-ovih omiljenih lokacija" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Izvezi markere u fajl u Opera-inom formatu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otvori na datoj poziciji u fajlu markera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Postavi korisnički čitljiv naslov, na primer „Konzola“" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Sakrij sve funkcije vezane za pretraživač" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fajl za uređivanje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Drugi primerak %1 je već pokrenut, da li stvarno želite da otvorite novi " +"primerak ili da nastavite da radite u istom primerku?\n" +"Imajte na umu da su, nažalost, duplicirani pogledi samo za čitanje." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Pokreni drugi" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Nastavi u istom" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Uređivač markera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Uređivač Konqueror-ovih markera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000-2003, razvijači KDE-a" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Možete navesti samo jednu --export opciju." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Možete navesti samo jednu --import opciju." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Proveravam..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Greška " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "U redu" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Resetuj brzu pretragu" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Resetuj brzu pretragu<b>" +"<br>Resetuje brzu pretragu tako da se svi markeri ponovo vide." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Traži:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Osvojite vašu radnu površinu!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je vaš menadžer fajlova, veb pretraživač i univerzalni prikazivač " +"dokumenata." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Početne tačke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Saveti" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikacije" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vaši lični fajlovi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Skladišni medijumi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskovi i uklonjivi medijumi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Mrežne fascikle" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Deljeni fajlovi i fascikle" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Pregledanje i vraćanje iz smeća" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Instalirani programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Podešavanje radne površine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Sledeće: Uvod u Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Pretražujte Veb" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror čini upravljanje i rad sa vašim fajlovim lakim. Možete pregledati i " +"lokalne i mrežne fascikle, dok uživate u naprednim mogućnostima kao što su " +"moćna bočna traka i pregledi fajlova." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je takođe veb pretraživač lak za upotrebu i sa punim mogućnostima, " +"koji možete koristiti za istraživanje Interneta. U traku sa lokacijom unesite " +"adresu veb strane koju želite da podesite (npr. <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) i pritisnite Enter, ili izaberite jednu od stavki iz " +"menija markera." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Da biste se vratili na prethodnu lokaciju, pritisnite dugme za nazad <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> u traci sa alatima. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Da biste se brzo vratili u svoju domaću fasciklu pritisnite domaće dugme <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Za detaljniju dokumentaciju u vezi Konqueror-a kliknite <a href=\"%1\">ovde</a>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Savet za podešavanje:</em> Ako želite da se Konqueror kao veb pretaživač " +"brže pokreće, možete isključiti ovaj informativni ekran klikom <a href=\"%1\">" +"ovde</a>. Možete ga ponovo pokrenuti biranjem opcije Uvod u Konqueror iz menija " +"Pomoć, a potom Podešavanja -> Snimi profil prikaza „Pretraživanje veba“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Sledeće: Saveti i trikovi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror je dizajniran da obuhvati i podrži internet standarde. Cilj je " +"potpuna implementacija zvaničnih standarda organizacija kao što su W3 i OASIS, " +"kao i dodatne podrške najzastupljenijim mogućnostima korišćenja koje su se " +"razvile u de fakto standarde na Internetu. Uporedo sa podrškom za funkcije kao " +"što su favicons, ključne reči Interneta, i <A HREF=\"%1\">XBEL markeri</A>" +", Konqueror takođe implementira:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Pregledanje Veba" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podržani standardi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodatni zahtevi*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (nivo 1, delimično nivo 2) zasnovan na <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ugrađen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskadni opisi stila</A> (CSS 1, delimično CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Izdanje 3 (okvirno jednaka Javascript-u 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript je isključen (globalno). Uključite Javascript <A HREF=\"%1\">ovde</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript je uključen (globalno). Podesite JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"ovde</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Podrška za Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilna vituelna mašina (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A>, ili <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Uključite Java-u (globalno) <A HREF=\"%1\">ovde</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">priključci</A> " +"(za prikazivanje <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets sloj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) za bezbedno komuniciranje (do 168-bitnog ključa)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dvosmerna 16-bitna unicode podrška" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatsko dovršavanje za formulare" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O P Š T E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Mogućnost" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formati slika" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protokoli za prenos podataka" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (uključujući gzip/bzip2 kompresiju)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "i <A HREF=\"%1\">razni drugi...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dovršavanje URL-a" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ručno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Iskoči" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kratko-) Automatsko" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Povratak na početne tačke</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Saveti i trikovi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Koristite ključne reči Interneta i veb prečice! Kucajući „gg: KDE“ možete " +"potražiti reč „KDE“ na internetu koristeći Google. Postoji mnogo predefinisanih " +"veb prečica koje čine da traganje za programima ili određenim rečima u, na " +"primer, nekoj enciklopediji postaje vrlo prosto! Možete čak i <A HREF=\"%1\">" +"napraviti sopstvene</A> veb prečice!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Upotrebite dugme za uveličavanje <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"sa trake sa alatima da biste povećali veličinu fonta vaše veb stranice." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Kada želite da prenesete novu adresu u traku sa lokacijom, možete obrisati " +"trenutnu vrednost klikom na crnu strelicu sa belim ukrštenim trakama <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> u njoj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Da biste napravili vezu na vašoj radnoj površini koja pokazuje na trenutnu " +"stranu, samo povucite oznaku „Lokacija“ koja se nalazi na levoj strani trake sa " +"lokacijom, spustite je na radnu površinu, i izaberite „Poveži“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Takođe možete pronaći <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"„Prikaz preko celog ekrana“ u meniju „Prozor“. Ova osobina je vrlo korisna u " +"„talk“ sesijama." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. „Zavadi pa vladaj“) - podelom prozora na dva dela (npr. " +"Prozor -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Podeli prikaz levo/desno) " +"možete postići da Konqueror izgleda kako vi želite. Možete čak učitati primere " +"profila za prikaz (npr. Midnight-Commander), ili napraviti sopstvene." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Upotrebite osobinu <a href=\"%1\">user-agent</a> slučaju da veb stranica koju " +"posećujete zahteva neki drugi pretraživač (i nemojte zaboraviti da uputite " +"žalbu vebmasteru!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Istorijat <img width='16' height='16' src=\"%1\"> u bočnoj traci osigurava da " +"možete da vodite evidenciju o stranama koje ste skoro posetili." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Upotrebite keširajući <a href=\"%1\">proksi</a> da ubrzate pristup Internetu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Napredni korisnici će ceniti konzolu koju možete ugraditi u Konqueror (Prozor -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Prikaži emulator terminala)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Zahvaljujući <a href=\"%1\">DCOP-u</a> možete postići punu kontrolu nad " +"Konqueror-om koristeći skripte." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Sledeće: Specifikacije" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalirani priključci" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Priključak</td><td>Opis</td><td>Fajl</td><td>Tipovi</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instaliran" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME tip</td><td>Opis</td><td>Sufiksi</td><td>Priključak</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Da li želite da isključite prikazivanje uvoda u profilu pretraživanja veba?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Brže pokretanje?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Isključi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Zadrži" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izaberite udaljeni skup znakova" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Potreban ulaz:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Izvrši naredbu školjke..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Izvršavanje naredbi školjke funkcioniše samo iz lokalnih direktorijuma." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Izvrši naredbu školjke" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Izvrši naredbu školjke u tekućem direktorijumu:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Izlaz naredbe: „%1“" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Očisti pretragu" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Odaberite tip" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Odaberite tip:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Ukloni stavku" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Isprazni istorijat" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Po &imenu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Po &datumu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Da li stvarno želite da očistite ceo istorijat?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Isprazni istorijat?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Zadnji put posećen: %1" +"<br>Prvi put posećen: %2" +"<br>Broj poseta: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minuta" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dana" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Bočna traka istorijata</h1>Ovde možete podesiti vašu bočnu traku " +"istorijata." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dan\n" +" dana\n" +" dana" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"dan\n" +"dana\n" +"dana" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"minut\n" +"minuta\n" +"minuta" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ne mogu da nađem roditeljsku stavku %1 u stablu. Interna greška." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Napravi novu fasciklu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Obriši fasciklu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Obriši marker" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj adresu veze" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Želite li zaista da uklonite fasciklu sa markerima\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Želite li zaista da uklonite marker\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Brisanje fascikle sa markerima" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Brisanje markera" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Svojstva markera" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Napravi novu fasciklu..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Obriši vezu" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Napravi novu fasciklu" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Unesite ime fascikle:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Vrati na sistemski podrazumevano" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovo uklanja vaše stavke iz bočne trake i dodaje podrazumevane. <BR><B>" +"Ovaj postupak je neopoziv!</B><BR>Želite li da nastavite?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodaj nov" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Višestruki prikazi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Prikazuj jezičke sa leve strane" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Prikaži dugme za podešavanje" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zatvori navigacioni panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Stavka već postoji." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Priključak za veb bočnu traku" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Unesite URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne postoji</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Želite li stvarno da uklonite jezičak <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Postavi ime" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Unesite ime:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Sakrili ste dugme za podešavanje navigacionog panala. Da biste ga učinili " +"ponovo vidljivim, kliknite desnim tasterom na bilo koje dugme navigacionog " +"panela i odaberite „Prikaži dugme za podešavanje“." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Podesi bočnu traku" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Postavi ime..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Postavi URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Postavi ikonu..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Podesi navigacioni panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Postavi vreme osvežavanja (0 isključuje)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Proširena bočna traka" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj marker" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Otvori vezu" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Postavi &automatsko ponovno učitavanje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deza@ptt.yu,toptan@kde.org.yu" |