summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po621
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa59d10371e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski
+# translation of kcmlanbrowser.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Podešavanje LISa mrežne okoline"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredne postavke"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovaj čarobnjak će vam postaviti nekoliko pitanja o vašoj mreži.</p> "
+"<p>Uglavnom možete jednostavno zadržati predložene postavke.</p> "
+"<p>Pošto prođete kroz ovaj postupak, moćićete da pretražujete vašu LAN mrežu i "
+"koristite njene deljene resurse, i to ne samo Samba/Windows deljenja, već i "
+"FTP, HTTP i NFS resurse na isti način.</p> "
+"<p>Zato treba da podesite <i>LAN informacioni server</i> "
+"(LISa) na vašoj mašini. Zamislite LISa server kao FTP ili HTTP server; mora da "
+"radi pod administratorskim nalogom, pokreće se u toku podizanja sistema i samo "
+"jedan LISa server može da se izvršava u isto vreme na istoj mašini.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Na vašem sistemu je pronađeno više od jedne mrežne kartice.</p>"
+"<p>Izaberite onu na koju je povezana vaša LAN mreža.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mrežna kartica nije nađena na vašem sistemu.</b></p>"
+"<p>Mogući razlog: mrežna kartica nije ni instalirana. Verovatno sada želite da "
+"otkažete podešavanje ili ručno unesete vašu i mrežnu IP adresu.</p>"
+"Primer: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Postoje dva načina na koja LISa može da traži domaćine na vašoj mreži."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Pošalji pingove"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Svi domaćini sa TCP/IP-om će odgovoriti,"
+"<br>bez obzira da li su Samba serveri ili ne."
+"<br>Nemojte koristiti ovo ako je vaša mreža vrlo velika, npr. sa više od 1000 "
+"domaćina."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Pošalji NetBIOS transmisije"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Morate da imate instaliran Samba paket (nmblookup)."
+"<br>Samo Samba/Windows serveri će odgovoriti."
+"<br>Ovaj metod nije mnogo pouzdan."
+"<br>Upotrebite ga ako ste deo velike mreže."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Ako niste sigurni, ne dirajte ovo.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Sve IP adrese sadržane u navedenom opsegu biće pingovane."
+"<br>Ako ste deo male mreže, npr. sa mrežnom maskom 255.255.255.0,"
+"<br>koristite vašu IP adresu/mrežnu masku."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Adresni opseg se može navesti na četiri načina:"
+"<br>1. IP adresa/mrežna maska, kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. Pojedinačne IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. neprekidni opseg, kao <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. opsezi za svaki deo adrese, kao <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Takođe možete uneti kombinacije ovih načine, razdvojene sa „;“, kao"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Ova postavka ima veze sa sigurnošću."
+"<br>Pruža jednostavan način, baziran na IP adresi, da se navedu domaćini "
+"poverenja."
+"<br>LISa će prihvatiti kao klijente samo domaćine koji se uklapaju u date "
+"adrese. Lista domaćina koju LISa objavi će takođe sadržati samo domaćine koji "
+"se uklapaju u ovu šemu."
+"<br>Ovde uglavnom možete uneti svoju IP adresu/mrežnu masku."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Ovde unesite svoju IP adresu i mrežnu masku, kao <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Da bi smanjili opterećenje mreže, LISa serveri u okviru jedne mreže"
+"<br>međusobno sarađuju. Zato ovde morate da unesete transmisionu adresu."
+"<br>Ako ste povezani na više od jedne mreže, izaberite jednu od "
+"<br>transmisionih adresa."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Unesite period posle koga će LISa, ako je zauzeta, osvežiti svoju listu "
+"domaćina."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Imajte u vidu da će period osvežavanja automatski rasti i do 16 puta u "
+"odnosu na vrednost koju unesete, ako niko ne pristupa LISa serveru. Ako unesete "
+"npr. 300 sek. = 5 min., to ne znači da će LISa pingovati celu mrežu svakih 5 "
+"minuta. Period će se povećavati i do 16 x 5 min. = 80 min."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Ova strana sadrži nekoliko postavki koje su vam obično"
+"<br>potrebne ako LISa ne nađe sve domaćine u vašoj mreži."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "&Prijavi neimenovane domaćine"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Da li uključiti u listu domaćine čije ime LISa ne može da rastumači?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Sačekaj na odgovore posle prve pretrage"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Koliko dugo će LISa čekati odgovore na pingove?"
+"<br>Ako LISa ne pronađe sve domaćine, pokušajte da povećate ovu vrednost."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Maks. broj pingova koji se šalju odjednom"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Koliko ping paketa LISa može da pošalje odjednom?"
+"<br>Ako LISa ne pronađe sve domaćine, pokušajte da smanjite ovu vrednost."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "U&vek skeniraj dvaput"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Čekaj na odgovore posle drugog skeniranja"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Ako LISa ne pronađe sve domaćine, uključite ovu opciju."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Pretraživanje vašeg LAN-a je uspešno podešeno."
+"<br>"
+"<br>Uverite se da se LISa server pokreće u toku podizanja sistema. Način na "
+"koji se to radi zavisi od vašeg operativnog sistema i distrubcije. Obično treba "
+"da se izmeni neka skripta u direktorijumu <code>/etc</code>."
+"<br>Pokrenite LISa server pod administratorskim nalogom i bez opcija u "
+"komandnoj liniji."
+"<br>Podešavanja će će tada biti snimljena u fajl <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Da biste testirali server, isprobajte adresu <code>lan:/</code> "
+"u Konqueror-u."
+"<br>"
+"<br>Ako imate nekih problema ili primedbi, posetite "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Čestitamo!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Možete da koristite istu sintaksu kao na prethodnoj strani.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"IP adrese se mogu navesti na tri načina:"
+"<br>1. IP adresa/mrežna maska, kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. neprekidni opseg, kao <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. pojedinačne IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>Takođe možete kombinovati ove načine, razdvojene sa „;“,"
+"<br>kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Pronađeni su višestruki mrežni interfejsi"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Mrežni interfejs nije pronađen"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Navedite metod pretrage"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Navedite adresni opseg koji će LISa pingovati"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Domaćini od poverenja"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Vaša transmisiona adresa"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "LISa-in period osvežavanja"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Recite LISa demonu kako da traži domaćine"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Odgovoriće samo domaćini na kojima je SMB server"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Odgovoriće svi domaćini na kojima je TCP/IP server"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Na ove IP &adrese:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Unesite sve opsege za pretragu, koristeći format "
+"„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Transmi&tuj mrežne adrese:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "IP adrese od po&verenja:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Uglavnom vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Čarobnjak za postavljanje..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Predloži po&stavke"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Napredne posta&vke..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Napredne postavke LISa-e"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Dod&atno proveri ove domaćine"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Prikaži domaćine &bez DNS imena"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Period osvežavanja liste domaćina:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Traži domaćine posle ovoga broja sekundi"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Pri pretrazi, uvek dvaput proveri ima li domaćina"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle prvog skeniranja:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Koliko dugo čekati odgovore domaćina na ICMP eho zahteve"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle drugog skeniranja:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Maks. broj ping paketa koji se šalju odjednom:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Snimanje rezultata u %1 nije uspelo."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Mrežna kartica nije nađena."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Instalirano je više od jednog mrežnog interfejsa."
+"<br>Uverite se da su predložene postavke tačne."
+"<br>"
+"<br>Pronađeni su sledeći interfejsi:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Podešavanja su snimljena u /etc/lisarc.\n"
+"Uverite se da je pokrenut LISa demon, npr.\n"
+"upotrebom inicijalizacionog skripta u toku\n"
+"podizanja sistema.\n"
+"Primere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Recite ResLISa demonu kako da traži domaćine"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "&Dodatno proveri ove domaćine"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Adrese od &poverenja:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Ko&risti rlan:/ umesto lan:/ u Konqueror-ovom navigacionom panelu"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Napredne posta&vke"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Napredne postavke ResLISa-e"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "Izgleda da nijedan mrežni interfejs nije instaliran na vašem sistemu."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"ResLISa demon je sada pravilno podešen, nadajmo se."
+"<br>Uverite se da je reslisa binarni fajl instaliran sa <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Prikaži veze za sledeće servise"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, port 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windows-ova deljenja (TCP, portovi 445 i 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Prikaži &kratka imena domaćina (bez domenskog sufiksa)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Podrazumevani domaćin LISa servera: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Proveri dostupnost"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Uvek"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Dole"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Otvorena transmisija"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Tačka do tačke"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Ka više tačaka"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Povratna petlja"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"