summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kppp.po2628
1 files changed, 2628 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..6aab6444d8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2628 @@
+# translation of kppp.po to Serbian
+# translation of kppp.po to Srpski
+# kpp.po in Serbian
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ur&edi..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Omogućava vam da promenite izabrani nalog"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Napravi novi nalog za uspostavljanje\n"
+"veze sa Internetom"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piraj"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Pravi kopiju izabranog naloga. Sva podešavanja\n"
+"izabranog naloga biće kopirana u novi nalog\n"
+"koji možete da podesite prema svojim potrebama"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "O&briši"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Briše izabrani nalog\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Koristite oprezno!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Troškovi pozivâ:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Ovo prikazuje kumulativan trošak pozivâ\n"
+"za izabrani nalog.\n"
+"\n"
+"<b>Važno</b>: Ako imate više od jednog naloga, \n"
+"imajte u vidu da ovo <b>NIJE</b> suma \n"
+"kumulativnih troškova pozivâ za sve naloge!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Obim protoka:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Ovo prikazuje broj bajtova prenesenih preko\n"
+"izabranog naloga (ne za sve vaše naloge). Možete\n"
+"izabrati šta želite da prikažete u prozoru za\n"
+"podešavanje obračuna.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Više o obračunu protoka</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Resetuj..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Prikaži dne&vnike"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Dostignut je maksimalan broj naloga."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Da li želite da koristite čarobnjaka da biste napravili novi nalog, ili želite "
+"to ručno da uradite?\n"
+"\n"
+"Čarobnjak je lakši za upotrebu i dovoljan u većini slučajeva. Ako su vam "
+"potrebna neka specijalna podešavanja onda je bolje da izaberete ručno "
+"podešavanje."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Napravi novi nalog"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "Č&arobnjak"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Ručno podešavanje"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Nijedan nalog nije izabran."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da\n"
+"obrišete nalog „%1“?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrđujem"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Novi nalog"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Uredi nalog: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Pozovi"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Podešavanje parametara za povezivanje"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP podešavanja"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Mrežni izlaz"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Podešavanja mrežnog izlaza"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS serveri"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Skripta za prijavljivanje"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Uredi skriptu za prijavljivanje"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvrši"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Izvrši programe"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Obračun"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Morate uneti jedinstveno\n"
+"ime za nalog"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Skripta za prijavljivanje ima nebalansiranu petlju početak/kraj"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Bajt"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Resetuj obračun"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Šta treba da se resetuje"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Resetuj kumulativan trošak telefonski&h poziva"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo da biste postavili\n"
+"telefonske troškove na nulu.\n"
+"Najverovatnije ćete ovo želeti da\n"
+"radite jednom mesečno."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Resetuj &obračun protoka"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo da biste obračun protoka\n"
+"postavili na nulu. Najverovatnije ćete\n"
+"ovo želeti da radite jednom mesečno."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Aktiviraj obračunavanj&e"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Proveri da li su pravila ažurna"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Izabrano:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Obračun protoka:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Bez obračuna"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Primljeno bajtova"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Poslato bajtova"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Ukupno bajtova"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Dostupna pravila"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(nijedno)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Povezujem se na: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Ne mogu da napravim fajl za zaključavanje modema."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Tražim modem..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Dnevnik"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Povezujem se na: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Izvršavam „pre-pokretanja“ naredbe..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modem je zaključan."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inicijalizujem modem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Postavljam "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Podešavam jačinu zvučnika..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Isključujem čekanje na slobodnu liniju..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Čekam na povratni poziv..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Zovem broj %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linija je zauzeta. Prekidam vezu..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linija je zauzeta. Čekam: %1 sekundi"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Nema tona slobodne linije"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Nema nosećeg signala. Čekam: %1 sekundi"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Nema nosećeg signala"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Detektovana je zaštita digitalne linije (DLP)."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Detektovana je zaštita digitalne linije (DLP).\n"
+"Isključite telefonsku liniju iz modema.\n"
+"\n"
+"Nemojte povezivati ovaj modem na digitalnu liniju,\n"
+"inače može doći do njegovog TRAJNOG oštećenja."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Skeniram %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Snimam %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Šaljem %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Očekujem %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pauza %1 sekundi"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Period neaktivnosti %1 sekundi"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Odgovori"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "Id. %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Lozinka %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Upitujem %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW odziv %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Početak petlje %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "GREŠKA: Ugnježdavanje je preduboko, ignorisano."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Petlje su preduboko ugnježdene."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Kraj petlje %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Kraj petlje nema odgovarajući početak. Linija: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Pokrećem pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Skeniranje promenjive: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Pronađeno: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Petlja: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Sačekajte momenat..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Vreme za izvršenje skripti je isteklo."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skeniram: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Očekujem: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Prijavljujem se na mrežu..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Izvršavam naredbu prilikom pokretanja..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Završeno"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardverska [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "Naredba pppd + argumenti komandne linije ukupno su duži od 2024 znaka."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Brzina veze:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Vreme na vezi:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Račun sesije:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Ukupni račun:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Prekini vezu"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "D&etalji"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Veza sa: %1\n"
+"Brzina veze: %2\n"
+"Vreme na vezi: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Račun sesije: %1\n"
+"Ukupni račun: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka u skriptama za povezivanje"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizuj"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Ime veze:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Unesite jedinstveno ime za ovu vezu"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Br&oj telefona:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "Dod&aj..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Navedite brojeve telefona koji se zovu. Ovde\n"
+"možete da navedete više brojeva, jednostavno\n"
+"kliknite na „Dodaj“. Možete odrediti redosled kojim\n"
+"želite da pozivate brojeve koristeći strelice.\n"
+"\n"
+"Ako je broj zauzet (ili dođe do nekog drugog problema)\n"
+"<i>KPPP</i> će pokušati da okrene sledeći broj, itd."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Način pr&ijavljivanja:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Pomoću skripte"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Pomoću terminala"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Navedite metod koji želite da koristite da biste bili\n"
+"identifikovani na PPP serveru. Većina univerziteta i dalje\n"
+"koristi prijavljivanje pomoću <b>terminala</b> ili <b>skripte</b>,\n"
+"dok većina internet provajdera koristi <b>PAP</b> i/ili <b>CHAP</b>.\n"
+"Ako niste sigurni šta da izaberete, kontaktirajte vašeg provajdera.\n"
+"\n"
+"Ako imate priliku da birate između PAP i CHAP,\n"
+"izaberite CHAP, jer je mnogo sigurniji. Ako ne znate\n"
+"da li je potreban PAP ili CHAP, izaberite PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Sačuvaj l&ozinku"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Kada je ova opcija aktivirana, vaša lozinka za\n"
+"prijavljivanje će biti sačuvana u <i>KPPP</i>-ovom fajlu\n"
+"za podešavanja, tako da ne morate da je unosite svaki\n"
+"put kad uspostavljate vezu sa provajderom.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Upozorenje:</font> vaša lozinka će biti snimljena \n"
+"kao običan tekst u fajlu za podešavanja, koji\n"
+"samo vi možete da pročitate. Osigurajte da niko\n"
+"drugi nema pravo čitanja ovog fajla!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Tip &povratnog poziva:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Administratorski definisan"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Korisnički definisan"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tip povratnog poziva"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "&Broj povratnog poziva:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Broj telefona za povratni poziv"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "&Prilagodi pppd argumente..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati programe koje želite da izvršite u\n"
+"određenim fazama veze. Ove komande se pokreću sa vašim\n"
+"korisničkim ovlašćenjima, tako da ne možete da pokrećete\n"
+"komande koje zahtevaju privilegije administratora (osim\n"
+"ako sami niste administrator).\n"
+"\n"
+"Osigurajte da ste naveli potpunu putanju do programa. Ako\n"
+"niste, KPPP neće moći da ga nađe."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "P&re povezivanja:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Omogućava vam da pokrenete program <b>pre</b>\n"
+"uspostavljanja veze. Program se pokreće pre nego\n"
+"što počne okretanje broja.\n"
+"\n"
+"Ovo može da bude voma korisno, npr. da zaustavite\n"
+"HylaFAX da blokira modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Nakon povezivanja:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Omogućava vam da pokrenete program <b>posle</b>\n"
+"uspostavljanja veze. Kad se program pokrene, sve \n"
+"pripreme za internet vezu su prethodno završene.\n"
+"\n"
+"Ovo može da bude veoma korisno, npr. da automatski\n"
+"dobavite novu poštu i vesti."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Pre &prekidanja veze:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Omogućava vam da pokrenete program <b>pre</b> nego\n"
+"što se veza prekine. Veza će ostati otvorena sve dok\n"
+"se ne završi rad programa."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Nakon pre&kida veze:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Omogućava da pokrenete program <b>nakon</b> što se\n"
+"veza prekine."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "P&odešavanje"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dinamička IP adresa"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar pri povezivanju na Internet stalno\n"
+"dobija novu internet adresu (IP) onda izaberite ovu\n"
+"opciju.\n"
+"\n"
+"Skoro svi internet provajderi koriste ovaj način\n"
+"dodeljivanja adrese, pa bi zbog toga bi trebalo da\n"
+"aktivirate ovu pociju."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statička IP adresa"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako vaš računar ima fiksnu\n"
+"internet adresu (IP). Većina računara je nema,\n"
+"tako da bi verovatno trebalo da izaberete\n"
+"dinamičku IP adresu, osim ako znate šta radite."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "IP &adresa:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar ima stalnu internet\n"
+"adresu, onda ovde morate navesti IP adresu."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Ma&ska podmreže:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Ako vaš računar ima statičku internet adresu,\n"
+"ovde morate navesti mrežnu masku. U većini slučajeva\n"
+"maska će biti <b>255.255.255.0</b>, ali ponekad može\n"
+"i da varira.\n"
+"\n"
+"Ako niste sigurni, kontaktirajte vašeg provajdera."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Automatski podesi ime domaćina sa ovog IP-a"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Kada god se povežete, ova opcija podešava vaše\n"
+"ime domaćina da bi se poklapalo sa IP adresom\n"
+"koju dobijate od PPP servera. Ovo može biti\n"
+"korisno ako treba da koristite protokol koji zavisi\n"
+"od ove informacije, ali takođe može izazvati\n"
+"nekoliko <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problema</a>.\n"
+"\n"
+"Ne uključujte ovo ukoliko vam nije zaista potrebno."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Izborom ove opcije mogu se izazvati čudni problemi sa X serverom i programima "
+"dok je KPPP povezan. Nemojte da je koristite osim ako tačno znate šta radite!\n"
+"\n"
+"Za više informacija pogledajte u priručniku (ili pomoć) u sekciji „Često "
+"postavljena pitanja“."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Naziv domena:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ako ovde unesete ime domena, to ime će biti\n"
+"korišćeno za vaš računar dok je povezan sa\n"
+"Internetom. Kada se veza prekine, prvobitno ime\n"
+"domena će biti vraćeno.\n"
+"\n"
+"Ako ovo polje ostavite prazno, neće biti nikakvih\n"
+"promena u imenu domena."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "P&odešavanje:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatsko"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ručno"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "IP &adresa DNS servera:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Omogućava vam da navedete novi DNS server koji\n"
+"će biti korišćen dok ste na vezi. Kada se veza\n"
+"prekine, ova DNS stavka će biti uklonjena.\n"
+"\n"
+"Da biste dodali DNS server, unesite IP adresu\n"
+"DNS servera i kliknite na <b>Dodaj</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Kliknite ovo dugme da biste dodali DNS\n"
+"server naveden u gornjem polju. Stavka\n"
+"će potom biti dodata u donju listu"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste uklonili izabrani\n"
+"DNS server iz donje liste"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "S&pisak adresa DNS servera:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>U ovoj listi se nalaze svi definisani DNS serveri\n"
+"koji se koriste dok ste na vezi. Koristite dugmad\n"
+"<b>Dodaj</b> i <b>Ukloni</b> da biste izmenili listu"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Isključi &postojeće DNS servere tokom povezivanja"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Kada je ova opcija izabrana, svi DNS\n"
+"serveri navedeni u <tt>/etc/resolv.conf</tt> su\n"
+"privremeno isključeni dok je veza sa Interentom\n"
+"uspostavljena. Kada se veza prekine, serveri će\n"
+"biti opet aktivirani.\n"
+"\n"
+"Uglavnom nema potrebe za korišćenjem ove\n"
+"opcije, ali može biti korisna u nekim\n"
+"posebnim uslovima."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Podrazumevani mrežni izlaz"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Ovo omogućava da računar na koji ste modemom povezani\n"
+"preko PPP-a bude mrežni izlaz. Vaš računar će poslati\n"
+"sve pakete koji ne idu na lokalnu mrežu na ovaj računar,\n"
+"koji će ih potom proslediti.\n"
+"\n"
+"Ovo je podrazumevano za većinu ISP-ova, pa bi trebalo\n"
+"da aktivirate ovu opciju."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statički mrežni izlaz"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Omogućava vam da navedete koji računar želite\n"
+"da koristite kao mrežni izlaz (pogledajte \n"
+"<i>Podrazumevani mrežni izlaz</i> gore)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "IP &adresa mrežnog izlaza:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Dodeli podr&azumevanu rutu ovom mrežnom izlazu"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija aktivirana, svi paketi koji\n"
+"ne idu na lokalnu mrežu šalju se kroz PPP vezu.\n"
+"\n"
+"Normalno, ovo treba da je aktivirano"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Dodaj broj telefona"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Unesite broj telefona:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Verzija pppd-a:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "Period neak&tivnosti pppd-a pre prekida povezivanja:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>KPPP</i> će čekati ovaj broj sekundi\n"
+"da bi video da li je PPP veza uspostavljena.\n"
+"Ako nema uspostavljene veze u ovom periodu,\n"
+"<i>KPPP</i> će odustati i ubiti pppd proces."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Postavi u &panel pri povezivanju"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Kada je veza uspostavljena, prozor će\n"
+"se minimizovati i predstavljaće ga ikona\n"
+"u KDE panelu.\n"
+"\n"
+"Klikom na ikonu prozor će se vratiti\n"
+"na svoju originalnu lokaciju i veličinu."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "A&utomatski ponovo pozovi pri prekidu veze"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Kada je veza uspostavljena i nekako se\n"
+"prekine, <i>KPPP</i> će pokušati ponovo da\n"
+"se poveže na isti nalog.\n"
+"\n"
+"Pogledajte <a href=\"#redial\">ovde</a> za više informacija."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "A&utomatski ponovo pozovi kada nema nosećeg signala"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Prilikom pozivanja, ako modem prijavi da nema\n"
+"nosećeg signala, program će pokušati da ponovo\n"
+"pozove umesto da čeka da korisnik klikne na\n"
+"dugme „Otkaži“."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Prikaži vreme u naslovu prozora"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, u naslovu\n"
+"prozora će biti prikazano vreme provedeno na\n"
+"vezi. Ovo je veoma korisno, trebalo bi da\n"
+"aktivirate ovu opciju."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Preki&ni vezu pri gašenju X servera"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Aktiviranjem ove opcije sve otvorene veze\n"
+"će biti prekinute kada izađete iz X servera.\n"
+"Trebalo bi da aktivirate ovu opciju, osim ako\n"
+"znate šta radite.\n"
+"\n"
+"Pogledajte <a href=\"#disxserver\">ovde</a> za više informacija."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Završi p&osle prekida veze"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija aktivirana, <i>KPPP</i>\n"
+"će biti zatvoren posle prekida veze."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimi&zuj prozor po povezivanju"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Ikonifikuje <i>KPPP</i>-ov prozor kada je\n"
+"veza uspostavljena"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Ime &modema:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Unesite jedinstveno ime za ovaj modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modems&ki uređaj:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Ovde navodite na kom se serijskom portu nalazi vaš modem. \n"
+"Na Linux/x86 sistemu, najverovatnije je na /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 pod DOS-om) ili /dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-om).\n"
+"\n"
+"Ako imate internu ISDN karticu sa emulacijom AT komandi\n"
+"(većina uređaja pod Linux-om ovo podržava), onda\n"
+"izaberite jedan od /dev/ttyIx uređaja."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Kon&trola toka:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Softverska [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Navedite kako serijski port i modem\n"
+"komuniciraju. Ovo ne bi trebalo da menjate osim\n"
+"ako znate šta radite.\n"
+"\n"
+"<b>Podrazumevano</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Završetak &linije:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Navedite kako se AT komande šalju vašem\n"
+"modemu. Većina modema će raditi dobro sa\n"
+"podrazumevanim <i>CR/LF</i>. Ako vaš modem\n"
+"ne reaguje na ovaj niz, trebalo bi da probate sa\n"
+"drugačijim podešavanjem.\n"
+"\n"
+"<b>Podrazumevano</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Brzi&na veze:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Navedite kojom brzinom vaš modem i serijski\n"
+"port komuniciraju. Trebalo bi da počnete sa\n"
+"podrazumevanom brzinom od 115200 bita/sek (ili\n"
+"više ako znate da vaš serijski port podržava\n"
+"veće brzine). Ako budete imali problema sa vezom,\n"
+"pokušajte da smanjite ovu vrednost."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Koristi fajl za zaklj&učavanje"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Da biste sprečili druge programe da pristupaju\n"
+"modemu dok je veza uspostavljena, može se napraviti\n"
+"fajl koji bi naznačio da se modem koristi. Na\n"
+"primer, na Linux-u taj fajl bi bio\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Ovde možete da izaberete da li ovo želite\n"
+"da uradite.\n"
+"\n"
+"<b>Podrazumevano</b>: uključeno"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Period neak&tivnosti modema:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Ovde navodite koliko dugo <i>KPPP</i> čeka\n"
+"na odgovor <i>CONNECT</i> od vašeg modema.\n"
+"Preporučena vrednost je 30 sekundi."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Čekaj signal za &slobodnu liniju pre biranja broja"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Uobičajeno je da modem sačeka signal za\n"
+"slobodnu telefonsku liniju, što znači da može\n"
+"početi da okreće broj. Ako vaš modem ne može\n"
+"da prepozna taj signal, ili ga vaš telefonski\n"
+"sistem ne emituje, isključite ovu opciju.\n"
+"\n"
+"<b>Podrazumevano</b>: uključeno"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Čekaj pri za&uzeću:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Ovde navodite broj sekundi koji se čeka pre\n"
+"ponovnog pozivanja ako su svi brojevi zauzeti. Ovo\n"
+"je potrebno jer se pojedini modemi zaglave ako je\n"
+"isti broj predugo zauzet.\n"
+"\n"
+"Pozdrazumevano je 0 sekundi, ovo ne bi trebalo\n"
+"da menjate ako nije neophodno."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Jačina &tona modema:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Većina modema ima zvučnike koji prave\n"
+"mnogo buke pri pozivanju. Ovde možete\n"
+"zvuk da isključite u potpunosti ili da\n"
+"izaberete manju jačinu.\n"
+"\n"
+"Ako ovo ne radi za vaš modem, moraćete\n"
+"da izmenite naredbu za jačinu zvuka modema."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem procenjuje CD liniju"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Ovo kontroliše kako <i>KPPP</i> detektuje da li modem\n"
+"odgovara. Ukoliko nemate problema sa ovom opcijom\n"
+"ne bi trebalo da je dirate.\n"
+"\n"
+"<b>Predefinisano</n>: isključeno"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Nar&edbe modema..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Omogućava vam da menjate AT komande za\n"
+"vaš modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "Testiraj m&odem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Većina modema podržava ATI skup komandi za\n"
+"pronalaženje proizvođača i verzije vašeg modema.\n"
+"\n"
+"Pritisnite ovo dugme ako želite da „upitate“\n"
+"modem za ove informacije. One mogu biti veoma\n"
+"korisne u podešavanju vašeg modema"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Otvara ugrađeni terminal. Ovo možete da\n"
+"koristite ako želite da se igrate sa skupom\n"
+"AT komandi vašeg modema"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Uključi gr&afikon protoka"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Boje na grafikonu"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "P&ozadina:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Primlje&nih bajtova:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Poslat&ih bajtova:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "P&oveži se na: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Koristi &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Korisničko ime:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Ovde unesite korisničko ime koje ste dobili\n"
+"od vašeg internet provajdera. Ovo je veoma važno\n"
+"za PAP i CHAP. U slučaju da se autentifikacija\n"
+"obavlja skriptom ili preko terminala, možete\n"
+"izostaviti ovo.\n"
+"\n"
+"<b>Važno</b>: velika i mala slova su ovde važna:\n"
+"<i>mojekorisnickoime</i> nije isto kao i <i>MojeKorisnickoIme</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lozinka:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Ovde unesite lozinku koju ste dobili od vašeg\n"
+"internet provajdera. Ovo je veoma važno za PAP i\n"
+"CHAP. U slučaju da se autentifikacija obavlja\n"
+"skriptom ili preko terminala, možete\n"
+"izostaviti ovo.\n"
+"\n"
+"<b>Važno</b>: velika i mala slova su ovde važna:\n"
+"<i>mojalozinka</i> nije isto kao i <i>MojaLozinka</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Prikaži &dnevnik povezivanja"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Ovo kontroliše da li će se prikazivati dnevnik\n"
+"povezivanja. Dnevnik pokazuje komunikaciju između\n"
+"<i>KPPP</i>-a i vašeg modema, što vam može pomoći u\n"
+"praćenju problema.\n"
+"\n"
+"Isključite prikaz dnevnika ako se <i>KPPP</i>\n"
+"rutinski povezuje bez problema"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Podesi..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "Po&veži se"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Nema takvog modema:\n"
+"%1\n"
+"Prelazim na podrazumevano"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne postoji takav nalog:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Podešavanje KPPP-a"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "N&alozi"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Podešavanje naloga"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemi"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Podešavanje modema"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafikon"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Grafikon protoka"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Razno"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Razna podešavanja"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Vreme je isteklo dok sam čekao na pojavljivanje PPP interfejsa."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd demon je neočekivano prestao sa radom!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Izlazni status: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Pogledajte „man pppd“ za objašnjenje grešaka ili pogledajte KPPP-ov FAQ na "
+"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalji"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Pomoćni proces KPPP-a je upravo prestao sa radom.\n"
+"Pošto bi dalje izvršavanje bilo besmisleno, KPPP će sada obustaviti rad."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem PPP demon!\n"
+"Proverite da li je program pppd instaliran i da je navedena ispravna putanja do "
+"njega."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"KPPP ne može da se izvrši:\n"
+" %1\n"
+"Proverite da li KPPP ima setuid dozvolu i dozvolu za izvršavanje."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"KPPP ne može da pronađe:\n"
+"%1\n"
+"Proverite da li ste modem ispravno podesili i/ili da li ste ispravno uneli "
+"lokaciju gde se nalazi modem (na jezičku modem u podešavanjima)."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Izabrali ste autentifikaciju koja se zasniva na PAP-u ili CHAP-u. Ovo zahteva "
+"da unesete korisničko ime i lozinku."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim PAP/CHAP autentifikacioni\n"
+"fajl „%1“"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Morate navesti broj telefona."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Prekidam vezu..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Izvršavam naredbu pre prekidanja veze."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Objavljujem prekidanje veze."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Izlazak iz KPPP-a zatvorićete vašu PPP sesiju."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Izaći iz KPPP-a?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Ne mogu da učitam pravila za obračun troškova „%1“."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Skorašnje izmene u KPPP-u"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Od verzije 1.4.8, KPPP ima novu osobinu poznatu\n"
+"kao „brza pomoć“. Ona je slična oblačićima,\n"
+"ali je možete aktivirati kad vi želite.\n"
+"\n"
+"Da biste aktivirali brzu pomoć jednostavno\n"
+"kliknite desnim dugmetom na neku komandu, kao što\n"
+"je dugme ili natpis. Ako komanda podržava brzu\n"
+"pomoć pojaviće se iskačući meni koji vodi do\n"
+"brze pomoći\n"
+".\n"
+"Ako želite da isprobate brzu pomoć, kliknite\n"
+"desnim dugmetom negde u okviru ovog teksta."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ne prikazuj više ovaj savet"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Ovo je primer <b>brze pomoći</b>.\n"
+"Ovaj prozor će ostati otvoren sve dok ne\n"
+"kliknete ili pritisnete neki taster.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Prozor terminala za prijavljivanje"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Alat za povezivanje na Internet pomoću programa pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Poveži se koristeći „account_name“"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Poveži se koristeći „modem_name“"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Prekini postojeću vezu"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Izađi nakon prekida veze"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Proveri sintaksu fajla sa pravilima"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Aktivraj probni režim"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Koristi navedeni uređaj"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "© 1999-2002, razvojni tim KPPP-a"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KPPP ne može da napravi ili čita iz\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"KPPP je pronašao fajl %1.\n"
+"Izgleda da je već pokrenuta jedna instanca KPPP-a sa\n"
+"PID-om %2. \n"
+"Kliknite na „Izađi“, osigurajte da KPPP nije već pokrenut, obrišite PID fajl i "
+"resetujte KPPP.\n"
+"U suprotnom, ako ste sigurni da nema druge instance KPPP-a, kliknite na "
+"„Nastavi“."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Izađi"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "KPPP mini terminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Resetuj modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - emulator terminala za KPPP\n"
+"\n"
+"© 1997 Bernt Johanes Viben (Bernd Johannes Wübben) <wuebben@kde.org>\n"
+"© 1998 Hari Porten (Harri Porten) <porten@kde.org>\n"
+"© 1998 Mario Vajlguni (Mario Weilguni) <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Ovaj program je izdat pod GNU GPL licencom\n"
+"(GNU Opšta javna licenca)."
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Zatvori MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Resetuj modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Inicijalizujem modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem je spreman"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Prekidam vezu..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Resetujem modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Ne mogu da otvorim modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Ne mogu da odredim stanje CD linije."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modem nije spreman."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modem je zauzet."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem je spreman."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu da obnovim tty podešavanja: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modem se ne odaziva."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Nepoznata brzina"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Uredi naredbe modema"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Pauza pre inicijalizacije (sek./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Sekvenca za inicijalizaciju %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Pauza posle inicijalizacije (sek./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Brzina okretanja broja (sek./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Odgovor &inicijalizacije:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Bez detekcije sign&ala slobodne linije:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Komandni niz za po&zivanje:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Odgovor &povezivanja:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Odgovor zauzeća:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Odgovor nepostojanja &nosećeg signala:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Odgovor nepostojanja signala slobodne linije:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Komandni niz za pr&ekid veze:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Odgovor prekida veze:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Komandni niz za odgo&vor na poziv:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Odgovor prilikom zvonjenja:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Odgovor signa&la za odgovor na poziv:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Odgovor DLP-a:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Komandni niz za opšti preki&d:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Odgovor opšteg prekida:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Zaštitno vreme (sek./50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Zvuk isključen/nizak/visok:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Izaberite tip modema"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Da biste podesili modem, prvo izaberite njegovog proizvođača iz liste levo, "
+"onda izaberite vaš model sa liste desno. Ako ne znate koji modem imate, možete "
+"da probate jedan od „generičkih“ modema."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<generički>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) komptabilan modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI upit"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Vreme za upit modema je isteklo."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Rezultati upita modema"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Dostignut je maksimalan broj modema."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nijedan modem nije izabran."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da\n"
+"obrišete modem „%1“?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Novi modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Uredi modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Uređaj"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Serijski uređaj"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Podešavanja modema"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Morate uneti jedinstveno\n"
+"ime za modem"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Prilagodi pppd argumente"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Fajl sa podešavanjima programa nije mogao da bude otvoren ni za čitanje ni za "
+"upis.\n"
+"Administrator bi možda trebalo da promeni dozvole tog fajla, koristeći sledeću "
+"naredbu u vašem korisničkom direktorijumu:\n"
+"\n"
+"chown vaše_korisničko_ime .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Ne mogu da otvorim nijedan od sledećih dnevnika:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Pokrenuli ste pppd pre nego što je udaljeni server bio spreman da uspostavi PPP "
+"vezu.\n"
+"Koristite terminalsko prijavljivanje za proveru"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Niste pokrenuli PPP softver na izlaznom sistemu."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Proverite da li ste dali ispravno korisničko ime i lozinku."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Ne bi trebalo da prosleđujete „lock“ kao argument za pppd. Proverite "
+"/etc/ppp/options i ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Izgleda da udaljeni sistem ne odgovara na\n"
+"zahtev za podešavanje. Kontaktirajte svog\n"
+"provajdera."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Prosledili ste nevažeću opciju pppd-u. Pogledajte „man pppd“ za kompletnu listu "
+"važećih argumenata."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Udaljeni sistem poslao je sledeću poruku:\n"
+"„%1“\n"
+"Ovo vam može dati ideju zbog čega je veza prekinuta."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Ne mogu da pružim pomoć."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP nije mogao da pripremi PPP dnevnik. Verovatno je pppd pokrenut bez opcije "
+"„debug“.\n"
+"Bez ove opcije, biće veoma teško da pronađete PPP probleme, tako da bi trebalo "
+"da je aktivirate.\n"
+"Da li želite da je aktiviram odmah?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Ponovo pokreni pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ne pokreći ponovo"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Opcija „debug“ je dodata. Sada bi trebalo ponovo da pokušate da se povežete. "
+"Ako povezivanje ponovo ne uspe, dobićete PPP dnevnik koji vam može pomoći u "
+"pronalaženju problema."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP dnevnik"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Automatska dijagnoza (pretpostavka):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Upiši u fajl"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP dnevnik je snjimljen kao\n"
+"„%1“!\n"
+"\n"
+"Ako želite da pošaljete informaciju o grešci u\n"
+"programu, ili imate problema sa povezivanjem na\n"
+"Internet, zakačite ovaj fajl uz poruku.\n"
+"To će pomoći programerima da pronađu grešku i\n"
+"usavrše KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "KPPP statistika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokalna adresa:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Udaljena adresa:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "primljeno bajtova"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "poslato bajtova"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "primljenih paketa"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "poslatih paketa"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "primljenih vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "poslatih vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "primljenih vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "poslatih vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (maks. %2) kB/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "nedostupno"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Biće vam postavljeno nekoliko pitanja u vezi sa informacijama\n"
+"koje su potrebne da bi se uspostavila internet veza preko\n"
+"vašeg internet provajdera (ISP-a).\n"
+"\n"
+"Proverite da li vam je pri ruci registraciona forma koju\n"
+"ste dobili od provajdera. Ako neka informacija nedostaje,\n"
+"kontaktirajte svog provajdera."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Izaberite lokaciju odakle želite da koristite ovaj\n"
+"nalog. Ako vaša zemlja ili lokacija nije u listi,\n"
+"onda morate da kreirate nalog koristeći ručno\n"
+"podešavanje.\n"
+"\n"
+"Ako kliknete na „Otkaži“, bićete prebačeni na ručno\n"
+"podešavanje."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Izaberite svog internet provajdera (ISP-a) iz donje\n"
+"liste. Ako ISP nije u listi, kliknite na dugme „Otkaži“\n"
+"i napravite nalog koristeći ručno podešavanje.\n"
+"\n"
+"Ako ste izabrali provajdera, kliknite na „Sledeće“."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Da biste se prijavili svom provajderu, potrebno je da\n"
+"unesete svoje korisničko ime i lozinku koju ste dobili\n"
+"od njega. Unesite informacije u donja polja.\n"
+"\n"
+"Razlika između malih i velikih slova je ovde bitna."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Ako vam je potreban poseban prefiks pri pozivu\n"
+"internet provajdera (npr. koristite telefon sa\n"
+"izlazom), možete ga uneti ovde. Ovaj prefiks se\n"
+"okreće pre nego što se počne sa biranjem broja.\n"
+"\n"
+"Ako imate telefon sa izlazom, onda najverovatnije\n"
+"treba da unesete „0“ ili „0,“ kao prefiks."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Prefiks broja:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Završeno!\n"
+"\n"
+"Novi nalog je napravljen. Kliknite na „Kraj“ da biste\n"
+"se vratili u dijalog za podešavanja. Ako želite\n"
+"da proverite vaša podešavanja za ovaj nalog, možete\n"
+"koristiti „Uredi“ u dijalogu za podešavanje."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"KPPP: nije naveden fajl sa pravilima\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"KPPP: fajl sa pravilima „%s“ nije pronađen\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"KPPP: fajl sa pravilima mora da ima nastavak „.rst“\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"KPPP: greška u raščlanjivanju skupa pravila\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"KPPP: greška u raščlanjivanju u liniji %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"KPPP: fajl sa pravilima ne sadrži podrazumevano pravilo\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"KPPP: fajl sa pravilima ne sadrži liniju „name=...“\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"KPPP: fajl sa pravilima je ispravan\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nije vam dozvoljeno da se povežete na mrežu KPPP-om.\n"
+"Kontaktirajte vašeg administratora."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem PPP demona!\n"
+"Proverite da li je instaliran pppd."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Nemate dozvolu da pokrenete pppd!\n"
+"Kontaktirajte administratora i pitajte da vam dozvoli pristup pppd-u."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Nemate dovoljno privilegija da biste pokrenuli\n"
+"%1\n"
+"Proverite da li je KPPP u vlasništvu administratora i da li ima postavljen "
+"SUID."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 nedostaje ili ne može biti pročitan!\n"
+"Pitajte administratora da napravi ovaj fajl (može da bude prazan) sa "
+"odgovarajućim dozvolama za pisanje i čitanje."