diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/krfb.po | 540 |
1 files changed, 0 insertions, 540 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index 00738dd50fb..00000000000 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,540 +0,0 @@ -# translation of krfb.po to Srpski -# translation of krfb.po to Serbian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. -# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. -# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: \n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Pažnja" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Neko zahteva vezu sa vašim računarom. Ako dozvolite to, udaljeni korisnik će " -"moći da gleda vašu radnu površinu. " - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i vašu " -"strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato budite " -"oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da gleda vašu " -"radnu površinu." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Udaljeni sistem:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Dobrodošli u KDE modul za deljenje radne površine" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"KDE-ovo deljenje radne površine omogućava vam da pozovete nekog sa udaljene " -"lokacije da pogleda, a možda i da kontroliše vašu radnu površinu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Pozivnica stvara lozinku za jednu upotrebu, koja dozvoljava primaocu da se " -"poveže sa vašom radnom površinom. Ta lozinka važi samo za jednu uspešnu vezu i " -"isteći će posle jednog časa ako se ne koristi. Kada neko pokuša da se poveže sa " -"vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vaše odobrenje. Veza neće biti " -"uspostavljena pre nego što je prihvatite. U ovom dijalogu takođe možete " -"ograničiti drugu osobu samo na pregled vaše radne površine, bez mogućnosti da " -"pomera vaš pokazivač miša ili pritiska tastere.</p>" -"<p>Ako želite da napravite trajnu lozinku za deljenje radne površine, dozvolite " -"„Nepozvane veze“ u podešavanjima.</p>\">Više o pozivnicama...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Napravi ličnu &pozivnicu..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Pravi novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju ako " -"želite da pozovete nekog lično, npr. da biste saopštili podatke o vezi preko " -"telefona." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Pozovi putem &e-pošte..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Ovo dugme će pokrenuti vaš program za e-poštu, prosleđujući mu prepodešeni " -"tekst koji objašnjava primaocu kako da se poveže sa vašim računarom. " - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Upravljanje pozivnicama — deljenje radne površine" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Napravljena" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Ističe" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite dugmad desno da biste ih brisali ili " -"napravili novu pozivnicu." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Nova lična &pozivnica..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Napravi novu ličnu pozivnicu..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novu ličnu pozivnicu." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Nova pozivnica putem e-pošte..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Pošaljite novu pozivnicu putem e-pošte..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Obriši sve pozivnice" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Briše sve otvorene pozivnice." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Obriši izabranu pozivnicu" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže koristeći " -"ovu pozivnicu." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Zatvara ovaj prozor." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Lična pozivnica</h2>\n" -"Dajte donje informacije osobi koju želite da pozovete (<a href=\"whatsthis:Za " -"deljenje radne površine koristi se protokol VNC. Za povezivanje možete " -"koristiti bilo koji VNC klijent. U KDE-u, klijent se zove „Veza sa udaljenom " -"radnom površinom“. Unesite informacije o domaćinu u klijent i on će se " -"povezati.\">kako se povezati</a>). Imajte u vidu da se može povezati svako ko " -"dobije lozinku, zato budite oprezni." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Lozinka:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Vreme isticanja:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Domaćin:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, " -"odvojene dvotačkom. Data adresa je samo primer, možete koristiti bilo koju " -"adresu koja može da dosegne vaš računar. Modul za deljenje radne površine će " -"pokušati da pogodi vašu adresu na osnovu mrežnih podešavanja, ali neće uvek " -"uspeti u tome. Ako je vaš računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju " -"adresu ili biti nedostupan za druge računare.\">Pomoć</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "VNC kompatibilan server za deljenje radne površine KDE-a" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Koristi se za pozive iz kinetd-a" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Deljenje radne površine" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC enkoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib enkoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Sličica sa strane veze" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem KInetD. Moguće je da se KDE demon (kded) srušio, da nije " -"uopšte startovan ili da instalacija nije uspela." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Greška u deljenju radne površine" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem KInetD servis za deljenje radne površine (KRfb). " -"Instalacija je nedovršena ili neuspela." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Deljenje radne površine — povezujem se" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Isključi daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Deljenje radne površine — povezana sa %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Deljenje radne površine — veza je prekinuta" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita poslatu " -"poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili dok se ne " -"ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n" -"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne " -"mreže, ali ne preko Interneta." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozivnica za deljenje radne površine (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran KDE modul za vezu sa udaljenom " -"radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim parametrima:\n" -"\n" -"Domaćin: %4:%5\n" -"Lozinka: %6\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova veza" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Prihvati vezu" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odbij vezu" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozivnica" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Lična pozivnica" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (deljena radna površina)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Prekinuta veza: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspeo: pogrešna lozinka" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Vaš X11 server ne podržava zahtevano XTest proširenje, verzije 2.2. Deljenje " -"vaše radne površine nije moguće izvesti." |