diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kalarm.po | 3605 |
1 files changed, 3605 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..15efb04eaf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3605 @@ +# translation of kalarm.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Zahtevani font" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Časlav Ilić,Nikola Kotur" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: ime fajla nije dozvoljeno: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: imena fajlova moraju biti različita" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Neispravno ime kalendarskog fajla: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da otvorim kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Greška pri učitavanju kalendara:\n" +"%1\n" +"\n" +"Ispravite ili obrišite ovaj fajl." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ne mogu da snimim kalendar u\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ne mogu da okačim kalendar na\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Kalendarski fajlovi" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Ne mogu da učitam kalendar „%1“." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da preuzmem kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Prijavljivanje" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Pri prijavljivanju" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n minut\n" +"%n minuta\n" +"%n minuta" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n čas\n" +"%n časa\n" +"%n časova" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1č %2m" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n dan\n" +"%n dana\n" +"%n dana" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n sedmica\n" +"%n sedmice\n" +"%n sedmica" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n mesec\n" +"%n meseca\n" +"%n meseci" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n godina\n" +"%n godine\n" +"%n godina" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Vreme" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Vreme do" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Ponovi" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Poruka, fajl ili naredba" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Sledeći planirani datum i vreme alarma" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Koliko još ima do sledećeg planiranog oglašavanja alarma" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Koliko često se alarm ponavlja" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Boja pozadine alarmne poruke" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tip alarma (poruka, fajl, naredba ili e-poruka)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvršenje, " +"ili tema e-poruke" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista planiranih alarma" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1.%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2.%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Vreme od ovog &trenutka:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za koji " +"želite da zakažete alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Za jednostavno ponavljanje, unesite datum/vreme prvog oglašavanja.\n" +"Ako je zadato ponavljanje, početni datum/vreme će biti podešen na prvo " +"ponavljanje unesenog vremena/datuma ili posle njega." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Odloži za datum/vreme:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Za &datum/vreme:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Pomeri alarm za navedeni datum i vreme." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Zakaži alarm za naveden datum i vreme." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Unesite datum za koji želite da zakažete alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Unesite vreme za koje želite da zakažete alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Bilo koje vreme" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Zakaži alarm za bilo koje vreme u toku dana" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Odloži za vremenski &period:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Pomeri alarm za navedeni vremenski interval od ovog trenutka." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Zakaži alarm za navedeni vremenski period od ovog trenutka." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Neispravan datum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Neispravno vreme" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Datum alarma je već prošao" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Vreme alarma je već prošlo" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Uvezi rođendane iz KAddressBook-a" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Rođendan: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Tekst uz alarm" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Unesite tekst koji treba da se pojavi pre imena osobe u alarmnoj poruci, " +"uključujući i potreban razmak na kraju." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&ufiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Unesite tekst koji treba da se pojavi posle imena osobe u alarmnoj poruci, " +"uključujući i potreban razmak na početku." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Izaberite rođendane" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Rođendan" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Izaberite rođendane za koje želite da postavite alarme.\n" +"Ova lista pokazuje sve rođendane u KAddressBook-u osim onih za koje su već " +"postavljeni alarmi.\n" +"Možete izabrati više rođendana odjednom prevlačeći mišem preko liste ili " +"klikćući mišem dok držite pritisnuto Ctrl ili Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Podešavanje alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Podsetnik" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Uključite ovo da biste bili ranije podsećeni na rođendan." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Unesite broj dana pre rođendana za koji želite podsetnik. Ovo je priključak " +"alarmu koji će se prikazati na sam datum rođendana." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Posebne akcije..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Potponavljanje" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Postavi dodatno ponavljanje alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Greška prilikom čitanja adresara" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarmni demon nije pronađen." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Ne mogu da uključim alarme.\n" +"Greška instalacije ili podešavanja: Alarmni demon (%1) verzija nije " +"kompatibilna." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Alarmi će biti isključeni ako zaustavite KAlarm.\n" +"(Greška instalacije ili podešavanja: %1 ne može da nađe izvršni %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ne mogu da uključim alarme:\n" +"Neuspelo registrovanje sa alarmnim demonom (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ne mogu da uključim alarme:\n" +"Neuspelo pokretanje alarmnog demona (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Uključi alarme" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Isključi &alarme" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Otkaži &odlaganje" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Odloži alarm za navedeno vreme." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Otkaži odloženi alarm. Ovo ne utiče na buduća ponavljanja." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Alarm ne može da se odloži za vreme posle sledećeg potponavljanja (što je %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Alarm ne može da se odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Alarm ne može da se odloži za vreme posle sledećeg podsetnika (što je %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Potsetnik ne može da se odloži dalje od glavnog vremena za alarm (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Izaberite tekstualni fajl ili sliku koju treba prikazati" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Izaberite fajl dnevnika" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Ponavljanje — [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Potvrdi prijem" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Potvrdi &prijem" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Prikaži u KOrganizer-u" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Prikaži u KOr&ganizer-u" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Unesite skriptu" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Unesite &skriptu" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Izvrši u terminalskom prozoru" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Izvrši u &terminalskom prozoru" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Izvrši u t&erminalskom prozoru" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Dne&vnik u fajl" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopiraj e-poruku i meni" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopiraj &e-poruku i meni" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopiraj e-poruku i &meni" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Od:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Od:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Za:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Tema:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Tema:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Učitaj šablon..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Ime šablona:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Unesite tekst šablona alarma" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Ako je popunjeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, alarm će prikazati sadržaj tekstualnog fajla ili slike." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Naredba" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Ako je popunjeno, alarm će izvršiti naredbu školjke." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-poruka" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Ako je popunjeno, alarm će poslati e-poruku." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Odloženi alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Odložen za:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "P&romeni..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Promenite vreme za koje je alarm odložen, ili otkažite odlaganje" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Podrazumevano vreme" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Ne naznačuj početno vreme za alarme koji se baziraju na ovom šablonu. Biće " +"korišćeno normalno podrazumevano početno vreme." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Vreme:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Nazanči početno vreme za alarme bazirane na ovom šablonu." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Unesite početno vreme za alarme bazirane na ovom šablonu." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Postavi opciju „%1“ za alarme bazirne na ovom šablonu." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Bilo kada" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena od " +"kada se alarm napravi." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Unesite koliko pre glavnog vremena želite da dobijete podsetnik." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Podsetn&ik:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Uključite ovo da biste dodatno dobili podsetnik pre glavnog vremena za alarm." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Označite da biste kopirali alarm u KOrganizer-ov kalendar" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Zakaži alarm za navedeno vreme." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Unesite tekst alarmne poruke. Može imati i više redova." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Unesite ime ili URL tekstualnog fajla ili fajla slike koji treba prikazati." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Izaberite tekstualni ili fajl slike koji treba prikazati." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Boja &pozadine:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Izaberite boju pozadine alarmne poruke" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Uključite ovo da biste uneli sadržaj skripte umesto komandne linije školjke." + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Unesite sadržaj skripte koju treba izvršiti." + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Izlaz naredbe" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Uključite ovo da bi se naredba izvršila u terminalskom prozoru" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Unesite ime ili putanju fajla dnevnika." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Izaberite fajl dnevnika." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti pridodat " +"postojećem sadržaju fajla. " + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Označite da biste odbacili izlaz naredbe." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaš e-poštanski identitet, koristi se da bi ste bili identifikovani kao " +"pošiljalac prilikom slanja e-poštanskih alarma." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Unesite adresu primalaca e-poruke. Odvajajte višestruke adrese pomoću zapete " +"ili tačke-zapete." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Otvori adresar" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Izaberite e-adrese iz vašeg adresara." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Unesite temu e-poruke." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Unesite tekst e-poruke." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Prilo&zi:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Fajlovi koji treba da se pošalju u prilogu e-poruke." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Dodaj prilog uz e-poruku." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Ukloni" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Ukloni istaknuti prilog iz e-poruke." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Ako je popunjeno, e-poruka će takođe biti poslata i vama." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Uključite ovo da biste bili upitani za potvrdu kada se alarm oglasi." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Morate uneti ime za šablon alarma" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Ime šablona se već koristi" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Ponovljanje je već isteklo" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je „%1“ " +"označen." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Trajanje ponavljanja u okviru ponavljanja mora biti manje od intervala " +"ponavljanja minus period podesećanja" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Za ponavljanje unutar ponavljanja, period mora biti u jedinicama dana ili " +"sedmica za alarme samo sa datumom" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Želite li zaista sada da pošaljete e-poruku navedenim primaocima?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Potvrdi e-poruku" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošalji" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvršena naredba:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-poruka je poslata:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Odloži alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Fajl dnevnika mora biti ime ili putanja lokalnog fajla, sa dozvolom upisa." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neispravna e-adresa:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "E-adresa nije navedena" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neispravan prilog uz e-poruku:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Prikaži alarmnu poruku ovog trenutka" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Prikaži fajl odmah" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Izvrši navedenu naredbu ovog trenutka" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Pošalji e-poruku na navedene adrese ovog trenutka" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Izaberite fajl za prilog" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Izaberite fajl za prikazivanje" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"nije nađen" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"je fascikla" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"nije čitljiv" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"ne izgleda kao slika ili tekst" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Vrsta alarma" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "&Aktivni" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Popunite da uključite aktivne alarme u pretragu." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Istekli" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Popunite da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija dostupna je samo " +"ako su istekli alarmi trenutno prikazani." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekstualni" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Popunite da uključite alarme sa tekstualnim porukama u pretragu." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "&Fajlovi" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Popunite da uključite alarme sa fajlovima u pretragu." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Popunite da uključite alarme sa naredbama u pretragu." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Popunite da uključite e-poštanske alarme u pretragu." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Nema vrsta alarma izabranih za pretragu" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Došao sam do kraja liste alarma.\n" +"Da nastavim od početka?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Došao sam do početka liste alarma.\n" +"Da nastavim od kraja?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Boja &teksta:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Izaberite boju teksta alarmne poruke" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Dodaj boju..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Izaberite novu boju koja će se pojavljivati u listi za izbor boje." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Ukloni boju" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Ukloni trenutno prikazanu boju u izborniku pozadinske boje iz liste za izbor " +"boja." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Koristi po&drazumevani font" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad se " +"alarm pojavi." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Font i b&oja..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Izaberite font, boju ispisa i boju pozadine za alarmnu poruku." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi probe " +"posebnih znakova." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Izaberite font i boju alarma" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Greška pri snimanju alarmâ" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Greška pri snimanju alarma" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Greška pri brisanju alarmâ" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Greška pri brisanju alarma" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Greška pri snimanju reaktiviranih alarma" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Greška pri snimanju reaktiviranog alarma" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Greška pri snimanju šablona za alarm" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Ne mogu da prikažem alarme u KOrganizer-u" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Ne mogu da prikažem alarm u KOrganizer-u" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Ne mogu da ažuriram alarme u KOrganizer-u" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Ne mogu da obrišem alarme iz KOrganizer-a" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Ne mogu da obrišem alarm iz KOrganizer-a" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Postavite u prozoru podešavanja." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmi su trenutno isključeni?\n" +"Da li sada želite da uključite alarme?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Uključi" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Ostavi isključeno" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 zahteva %2, %3 ili %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 su međusobno isključivi" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: pogrešan kalendarski fajl" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Događaj %2 nije nađen ili se ne može uređivati" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 nije kompatibilno sa %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "poruka nije kompatibilna sa %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: neispravna e-adresa" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 zahteva %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Neispravan %1 parametar" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 je ranije od %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Neispravan %1 parametar za alarme samo sa datumom" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Neispravni parametri %1 i %2: ponavljanje je duže od intervala %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 zahteva %2 ili %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 zahteva sintezu govora da bi bio podešavan pomoću KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": opcije važe samo uz poruku/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Koristite --help da biste dobili listu opcija dostupnih u komandnoj liniji.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Obustavljanje će isključiti alarme\n" +"(čim se svi prozori alarmnih poruka zatvore)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Greška prilikom pravljenja privremenog fajla skripte" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Akcija pre alarma:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Akcija posle alarma:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"„Od“ e-adresa mora biti postavljena da bi se mogli izvršiti alarmi e-pošte." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "poslato" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Neispravna e-adresa u polju „Od“.\n" +"KMail-ov identitet „%1“ nije pronađen." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Neispravna e-adresa u polju „Od“.\n" +"Identitet e-pošta „%1“ nije pronađen." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov identitet).\n" +"Postavite je u KMail-u ili u prozoru podešavanja KAlarm-a." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"E-adresa „Od“ nije podešena.\n" +"Postavite je u KDE kontrolnom centru ili u prozoru podešavanja KAlarm-a." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"E-adresa „Od“ nije podešena.\n" +"Postavite je u prozoru podešavanja KAlarm-a." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 nije nađen" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Greška pri pozivu KMail-a" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška pri dodavanju fajla u prilog:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fajl za prilog nije nađen:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Nisam uspeo da pošaljem e-poruku" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Greška prilikom kopiranja poslate e-poruke u KMail-ovu fasciklu %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Otkaži ako je zakasnio" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Otkaži ako je o&kasnio" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Automatski zatvori prozor posle ovog vremena" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Automatski zatvori prozor posle vremena zakasnelog otkazivanja" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Automatski &zatvori prozor posle vremena zakasnelog otkazivanja" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi " +"u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da " +"se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije pokrenut ili " +"alarmni demon koji nije pokrenut.\n" +"\n" +"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle naznačenog " +"vremena, bez obzira koliko kasni." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Ot&kaži ako je zakašnjenje" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Unesite koliko zakašnjenje će uzrokovati da alarm bude otkazan" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Automatski zatvori prozor alarma posle isteka vremena zakasnelog otkazivanja" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Traži potvrdu prijema kada se alarm pojavi" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Dodaj fajl u prilog e-poruke (ponoviti po potrebi)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Auto-zatvaranje prozora alarma posle -- perioda kasnog otkazivanja" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Slepo kopiraj poruku i meni" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Oglasi bipom pojavljivanje poruke" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Boja pozadine poruke (ime ili heks. 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Boja ispisa poruke (ime ili heks. 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL kalendarskog fajla" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Otkaži alarm sa navedenim id. događaja" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Isključi alarm" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Izvrši naredbu u komandnoj liniji školjke" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Prikaži dijalog za uređivanje navedenog alarma" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Prikaži dijalog za uređivanje novog alarma" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Prikaži dijalog za uređivanje alarma prema šablonu" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Fajl koji treba prikazati" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "KMail-ov identitet koji se koristi kao pošiljalac poruke" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Oglasi ili otkaži alarm sa navedenim id. događaja" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval između ponavljanja alarma" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Prikaži alarm kao događaj u KOrganizer-u" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Otkaži alarm ako je prošlo više od „perioda“ kada je oglašen" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Ponavljaj alarm pri svakom prijavljivanju" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Pošalji e-poruku na datu adresu (ponoviti po potrebi)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Audio fajl koji treba pustiti jednom" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Audio fajl koji treba pustiti i ponovljati" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Navedite ponavljanje alarma koristeći sintaksu iCalendar-a" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Prikaži podsetnik pre alarma" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Prikaži podsetnik jednom, pre prvog ponavljanja alarma" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Broj ponavljanja alarma (posle prvog oglašavanja)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Resetuj demon za raspoređivanje alarma" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Izgovori poruku kada je prikazana" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Zaustavi demon za raspoređivanje alarma" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Tema e-poruke" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Oglasi alarm u trenutku [[[gggg-]mm-]dd-]čč:mm, ili datumu gggg-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Prikaži ikonu u sistemskoj kaseti" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Oglasi alarm sa navedenim id. događaja" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Ponavljaj do trenutka [[[gggg-]mm-]dd-]čč:mm, ili datuma gggg-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Jačina zvuka za puštanje audio fajla" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Tekst poruke za prikaz" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE-ov lični planer alarmnih poruka, naredbi i e-poruka" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Prikaži &vremena alarma" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Prikaži vr&eme alarma" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Prikaži vre&me do alarma" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Prikaži vreme do o&glašavanja" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Prikaži istekle alarme" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Prikaži &istekle alarme" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Sakrij istekle alarme" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Sakrij &istekle alarme" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Neuspeh pri pravljenju menija\n" +"(možda %1 nedostaje ili je iskvaren)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Šabloni..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Novi prema š&ablonu" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Napravi šab&lon..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiraj..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ur&edi..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "&Ponovo aktiviraj" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Sakrij &vremena alarma" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Sakrij vre&me do alarma" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Prikaži u sis&temskoj kaseti" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Sakrij od sis&temske kasete" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Uvezi &alarme..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Uvezi &rođendane..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Os&veži alarme" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nov alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Uredi alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Istekao alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "samo-čitanje" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Prikaži alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Želite li zaista da obrišete %n izabrani alarm?\n" +"Želite li zaista da obrišete %n izabrana alarma?\n" +"Želite li zaista da obrišete %n izabranih alarma?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Obriši alarme\n" +"Obriši alarme\n" +"Obriši alarme" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Uključi" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Isključi" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Podsetnik" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Poruka" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Zakazan datum/vreme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Fajl čiji je sadržaj prikazan dole" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Sadržaj fajla koji treba da se prikaže" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Fajl je fascikla" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim fajl" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Fajl nije pronađen" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Alarmna poruka" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "E-poruka za slanje" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Primi alarm" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Uredi alarm." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Odloži..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Odloži alarm za kasnije.\n" +"Bićete upitani da navedete kada alarm treba ponovo da se oglasi." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Zaustavi zvuk" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Zaustavi puštanje zvuka" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Nađi u KMail-u" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Nađi i istakni ovu poruku u KMail-u" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktiviraj KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"u roku od %n dana \n" +"u roku od %n dana \n" +"u roku od %n dana " + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"u roku od %n sedmice\n" +"u roku od %n sedmice\n" +"u roku od %n sedmica" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"u roku od %n minuta\n" +"u roku od %n minuta\n" +"u roku od %n minuta" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"u roku od %n sata\n" +"u roku od %n sata\n" +"u roku od %n sati" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"u roku od %n sata 1 minuta\n" +"u roku od %n sata 1 minuta\n" +"u roku od %n sati 1 minuta" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"u roku od %n sata %1 minuta\n" +"u roku od %n sata %1 minuta\n" +"u roku od %n sati %1 minuta" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Ne mogu da izgovorim poruku" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP poziv sayMessage nije uspeo" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da otvorim audio fajl:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Ne mogu da postavim glavnu jačinu\n" +"(greška pri pristupu KMix-u:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Želite li zaista da primite ovaj alarm?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Primi alarm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Primi" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Ne mogu da nađem ovu poruku u KMail-u" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Podešavanja" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Postavke e-pošte alarma" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Postavke prikaza" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Font i boja" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Podrazumevani font i boja" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Podrazumevane postavke za uređivanje alarma" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Režim rada" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Pokreni samo na &zahtev" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi se KAlarm pokretao samo na zahtev.\n" +"\n" +"Napomene:\n" +"1. Alarmi se oglašavaju čak i ako KAlarm nije pokrenut, pošto se alarmi " +"nadgledaju alarmnim demonom.\n" +"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti prikazana " +"ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Radi neprekidno u sis&temskoj kaseti" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi KAlarm radio neprekidno u KDE-ovoj sistemskoj kaseti.\n" +"\n" +"Napomene:\n" +"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće obustavljen i " +"KAlarm.\n" +"2. Ne morate da uključite ovu opciju da bi alarmi bili oglašavani, pošto se " +"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti jednostavno " +"pruža lak pristup i pokazuje status." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Isključi alarme dok ne radi" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će se " +"tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Upozori pre &završetka rada" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Uključite ovo da biste dobili upit upozorenja pre nego što obustavite KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automatsko pokretanje po &prijavljivanju" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Počni praćenje alarma pri &prijavljivanju" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete KDE, pokretanjem alarmnog " +"demona (%1).\n" +"\n" +"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da prekinete " +"sa upotrebom KAlarm-a." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Početak dana za alarme samo sa datumom:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm " +"kod koga je navedeno „bilo kada“)." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Potvrdi &brisanja alarma" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi vam bila zatražena potvrda svaki put kada brišete alarm." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Istekli alarmi" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Zadrži alarme posle &isticanja" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim ako " +"se alarm nijednom nije oglasio)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Obriši is&tekle alarme posle:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&dana" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Isključite ovo da bi istekli alarmi bili čuvani neograničeno. Uključite da " +"biste naveli koliko dugo treba čuvati istekle alarme." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Obriši istekle alar&me" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal za naredbene alarme" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Izaberite koji program treba koristiti kada se izvršava naredbeni alarm u " +"terminalskom prozoru" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Uključite da bi se naredbeni alarmi izvršavali u terminalskom prozoru pomoću " +"„%1“" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Drugi:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem izabranom " +"terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti pridodata onome što " +"unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o posebnim kodovima za " +"prilagođavanje komandne linije." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Naredba za pozivanje prozora terminala nije nađena:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete sa " +"upotrebom KAlarm-a" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Automatski pokreni &ikonu u sistemskoj kaseti po prijavljivanju" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Uključite ovo da bi se KAlarm pokrenuo kad god se pokrene KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada se " +"KDE pokrene." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Klijent e-pošte:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Izaberite kako će e-poruka biti poslata kada se oglasi e-poštanski alarm.\n" +"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, KMail " +"će se prethodno pokrenuti.\n" +"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako je " +"vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan transportni " +"agent." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "&Kopiraj poslate e-poruke u KMail-ovu fasciklu %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Posle slanja poruke, skladišti kopiju u KMail-ovu fasciklu %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Vaša e-adresa" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaša e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poštanske poruke vama " +"samima." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " +"centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Koristi KMail-ove &identitete" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Uključite da bi se koristili KMail-ovi e-poštanski identiteti za vas kao " +"pošiljaoca pri slanju e-poštanskih alarma. Za postojeće e-poštanske alarme, " +"koristiće se podrazumevani KMail-ov identitet. Za nove e-poštanske alarme, " +"moćićete da birate koji KMail-ov identitet treba koristiti." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. Ako " +"želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se izvršava " +"KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " +"centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Obavesti kada e-poruke za udaljene sisteme dođu &u red" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Prikazuje se obaveštenje kad god alarm pošalje e-poruku u red za slanje na " +"udaljen sistem. Ovo može biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da " +"možete osigurati da je e-poruka zaista poslata." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Nije navedena ispravna „Bcc“ adresa." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Da li ste sigurni da želite snimiti vaše promene?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Nijedna e-adresa nije trenutno postavljena u KDE kontrolnom centru. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Trenutno ne postoji nijedan KMail-ov identitet. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Font i boja poruke" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Boja &onesposobljenog alarma:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za onesposobljene alarme." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Boja i&steklog alarma:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za istekle alarme." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Podrazumevana vrednost za „%1“ u dijalogu za uređivanje alarma." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Označite da bi izabrali %1 kao podrazumevano podešavanje za „%2“ u prozoru " +"uređenja alarma." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Prikaži alarme" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Jedinice podsetnika:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Podrazumevane jedinice za podsetnik u dijalogu za uređivanje alarma." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Pona&vljaj zvučni fajl" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Podrazumevana postavka za zvučni fajl „%1“ u prozoru za uređivanje alarma." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Zvučni &fajl:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Izaberite zvučni fajl" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Unesite podrazumevani zvučni fajl za korišćenje u dijalogu za uređivanje " +"alarma." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Naredbeni alarmi" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-poštanski alarmi" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Ponavljanje:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje alarma." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na dan:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. februar" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. maj" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Ne ponavljaj" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Za godišnja ponavljanja, izaberite datum na koji će se alarm za 29. februar " +"pojavljivati.\n" +"Primetite da se sledeće zakazano oglašavanje postojećih alarma ne izračunava " +"ponovo kada promenite ovu postavku." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Morate uneti zvučni fajl kada je %1 izabran kao podrazumevani tip" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Oblačić sistemske kasete" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Prikaži alarme za sledeća &24 časa" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak alarma " +"koji su zakazani za sledeća 24 časa" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ksimalan broj alarma za prikaz:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Isključite ovo da bi se u oblačiću prikazali svi alarmi za narednih 24 časa. " +"Uključite ovo da biste uneli najveći broj alarma koji će biti prikazani." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje je " +"alarm zakazan" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme do " +"oglašavanja alarma" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Unesite tekst koji će biti prikazan ispred preostalog vremena do oglašavanja " +"alarma u oblačiću sistemske kasete" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Prozori &poruke imaju naslovnu liniju i mogu dobiti fokus tastature" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Naznačite karakteristike prozora sa alarmnim porukama:\n" +"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji uzima " +"unos sa tastature kada je prikazan.\n" +"- Ako je neoznačeno, prozor se ne meša sa vašim kucanjem kada se pojavi, ali " +"nema naslovnu liniju i ne može biti pomeran ili promenjene veličine." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Period os&vežavanja ikone u sistemskoj kaseti:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo da " +"li alarmni demon nadgleda alarme." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Bez ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Bez ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Po prijavljivanju" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Po &prijavljivanju" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Časova/minuta" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Č&asova/minuta" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Dnevno" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dnevno" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Sedmično" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Sedmično" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Mesečno" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mesečno" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Godišnje" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Godišnje" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravilo ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Alarm se ne ponavlja" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog " +"trenutka.\n" +"Takođe, alarm će se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Alarm se ponavlja u intervalu navedenih časova/minuta" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Alarm se ponavlja jednom dnevno" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Alarm se ponavlja jednom sedmično" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Alarm se ponavlja jednom mesečno" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Alarm se ponavlja jednom godišnje" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Postavi ponavljanje unutar ponavljanja, tako da se alarm oglasi više puta " +"unutar spoljnog ponavljanja." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Kraj ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Bez &kraja" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Alarm se ponavlja bez prestanka" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Okončaj &posle:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Alarm se ponavlja navedeni broj puta" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Unesite ukupan broj oglašavanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "oglašavanja" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Okončaj &do:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Ponavljaj alarm do navedenog datuma/vremena.\n" +"\n" +"Napomena: Ovo se odnosi samo na glavno ponavljanje. Ne ograničava " +"potponavljanja, koja će se svejedno događati posle poslednjeg glavnog " +"ponavljanja." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Unesite poslednji datum kojeg će se alarm oglasiti" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Unesite poslednje vreme u koje će se alarm oglasiti." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle navedenog " +"krajnjeg datuma" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "I&zuzeci" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Unesite datum za umetanje u listu izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim " +"dugmadima „Dodaj“ ili „Izmeni“." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Dodaj gore unešen datum u listu izuzetaka" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Ukloni trenutno označenu stavku iz liste izuzetaka" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Datum kraja je raniji od datuma početka" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Datum/vreme kraja je ranije od datuma/vremena početka" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "početni datum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Ponavljaj &svakih" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "časova:minuta" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesite broj časova i minuta između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&U:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Nije odabran nijedan dan" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dana" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesite broj dana između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Izaberite dane u sedmici kojima je alarmu dozvoljeno da se pojavi" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberite dane u sedmici u kojima će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "sedmica" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesite broj sedmica između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&Na dan" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Alarm će se ponavljati izabranog dana svakog meseca" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Poslednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberite dan u mesecu kada će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "S&vakog" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u izabranoj sedmici u mesecu" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Poslednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "pretposlednji" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "treći pre poslednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "četvrti pre poslednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "peti pre poslednjeg" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Svakog(ke)" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberite sedmicu u mesecu u kojoj će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberite dan u sedmici u koji će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "meseci" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesite broj meseci između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "godina" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesite broj godina između ponavljanja alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Meseci:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Izaberite mesece u godini u kojima će se alarm ponavljati" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarmi 2&9 februara u ne-prestupnim godinama:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Nijedan" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 Mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 Feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Izaberite koji će datum, ako je potrebno, oglašavati alarme za 29. februar u " +"ne-prestupnim godinama. " + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Nije odabran nijedan mesec" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Podsetnik samo za prvo ponavljanje" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Podsetnik samo za prvo po&navljanje" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "unapred" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Pokaži podsetnik samo pre prvog zakazivanja alarma" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Potponavljanje alarma" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Ponavljaj svakih" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom javljanju, " +"alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Unesite vreme između ponavljanja alarma" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Broj ponavljanja:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Popunite da biste naveli broj ponavljanja alarma posle svakog javljanja" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Unesite koliko puta treba oglasiti alarm posle njegovog prvog javljanja" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trajanje:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Popunite da biste naveli koliko dugo treba ponavljati alarm" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Unesite koliko dugo treba ponavljati alarm" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Podesi jačinu" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Podesi &jačinu" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Po&novi" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Isprobaj zvuk" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Pusti izabrani zvučni fajl." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Unesite ime ili URL zvučnog fajla koji treba pustiti." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Izaberite zvučni fajl za puštanje." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, zvučni fajl će biti ponavljan sve dok je prikazana poruka." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Pritisnite da izaberete jačinu puštanja zvučnog fajla." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Izaberite jačinu za puštanje zvučnog fajla." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Prelaz" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Izaberite da bi se napravio postepeni prelaz kada zvuk počne da se pušta." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Vreme prelaza:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene jačine." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Početna jačina:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Izaberite početnu jačinu za puštanje zvučnog fajla." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Govor" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Zvučni fajl" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Zvuk:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Podesi zvučni fajl" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Podesite zvučni fajl koji će se pustiti kada je alarm prikazan." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Izaberite zvučni fajl za oglašavanje kada se poruka prikaže." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: poruka se prikazuje bezvučno." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: oglašava se jednostavan pisak." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: pušta se audio fajl. Bićete upitani da izaberete fajl i postavite opcije " +"puštanja." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: tekst poruke se izgovara." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Zvučni fajl" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvučni fajlovi" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Izaberite zvučni fajl" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Navodi radnje koje treba da se izvrše pre i posle prikazivanja alarma." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Posebne akcije alarma" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Akcije pre al&arma:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pre nego što se prikaže alarm.\n" +"Ona se izvršava samo kada se prikaže glavni alarm, ne i pri podsetniku ili " +"odgođenom alarmu.\n" +"Napomena: KAlarm će čekati da se naredba završi pre nego što prikaže alarm." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Akcije posle alar&ma:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pošto se prozor alarma zatvori.\n" +"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm odložite, " +"naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili zatvori." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Šabloni alarma" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Lista šablona alarma" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Napravi novi šablon alarma" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Uredi trenutno označen šablon alarma" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piraj" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Napravi novi šablon alarma baziran na kopiji trenutno označenog šablona" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Ukloni trenutno označeni šablon alarma" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Novi šablon alarma" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Uredi šablon alarma" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Želite li zaista da obrišete %n izabrani šablon alarma?\n" +"Želite li zaista da obrišete %n izabrana šablona alarma?\n" +"Želite li zaista da obrišete %n izabranih šablona alarma?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Obriši šablone alarma\n" +"Obriši šablone alarma\n" +"Obriši šablone alarma" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Vrsta alarma" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Ime šablona alarma" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Izaberite šablon alarma" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Izaberite šablon na kome će se bazirati novi alarm." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Ne mogu da učitam ikonu sistemske kasete." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Novi alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Novi alarm prema ša&blonu" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2.%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2.%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 — isključen" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm nije pronađen" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Greška pri ponovnom pravljenju alarma" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Greška pri ponovnom pravljenju šablona za alarm" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Ne mogu da aktiviram istekle alarme" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Greška u programu" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nov alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Obriši alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nov šablon" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Obriši šablon" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Obriši istekli alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Uredi alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Uredi šablon" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Obriši više alarma" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Obriši više šablona" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Obriši više isteklih alarma" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Ponovo aktiviraj alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Ponovno aktiviraj više alarma" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Posebno..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum ne može biti raniji od %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "danas" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "časovi/minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Časovi/minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dani" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dani" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "sedmice" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Sedmice" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u " +"većim koracima (6 časova / 5 minuta)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm-ov alarmni demon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Ponavljanje:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Koliko često se alarm ponavlja.\n" +#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu „Jednostavno ponavljanje“." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Postavi jednostavno, ili dodatno, ponavljanje alarma" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Alarm se ponavlja do navedenog datuma/vremena" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite ovaj dijalog:\n" +#~ "- umesto jezička „Ponavljanje“, ili\n" +#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u okviru ponavljanja." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Boja poruke" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Izaberite boju pozadine za alarmnu poruku." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Prikaži &vreme alarma" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Prikaži vreme do &oglašavanja" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Lista alarma" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja alarma" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Navedite da li će istekli alarmi biti prikazani u listi alarma" |