diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kmail.po | 14230 |
1 files changed, 14230 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..dd5bb42d472 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14230 @@ +# translation of kmail.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Usvajač i koodržavalac" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Raniji održavalac" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Programer jezgra" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "obaveštenje u sistemskoj kaseti" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 podrška i dalja poboljšanja podrške za šifrovanje" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Prvobitna podrška za šifrovanje\n" +"PGP 2 i PGP 5 podrška" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG podrška" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Protiv virusna podrška" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP filteri" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Testiranje upotrebljivosti i poboljšanja" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Upravljanje projektima Ägypten i Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "beta testiranje PGP 6 podrške" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "vremenski pečat za „Prenos je završen“ statusne poruke" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "višestruki ključevi za šifrovanje po adresi" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE-ov e-poštanski klijent" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "© 1997-2008, razvojni tim KMail-a" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Ova vrsta naloga nije podržana." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Podesi nalog" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Vrsta naloga: lokalni nalog" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Ime naloga:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Lokacija fajla:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Iza&beri..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Način zaključavanja" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-ov fajl za&ključavanja:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt-ov „dotlock“" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "&Mutt-ov privilegovani „dotlock“" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Nij&edan (koristiti sa oprezom)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Nalog za poluatomatsko rukovanje resursima" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Briše sva zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim nalogom." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Obriši prošle" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Briše sva zastarela zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim nalogom." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Uključi u &ručnu proveru pošte" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Uključi &periodičnu proveru pošte" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Pe&riod provere:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "O&dredišna fascikla:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Prednaredba:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Vrsta naloga: Maildir nalog" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Lokacija fascikle:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Uključi u r&učnu proveru pošte" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Vaš internet provajder vam je dao <em>korisničko ime</em> " +"koje se koristi za vaše prijavljivanje na njihove servere. To je obično deo " +"e-adrese (deo pre <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Lozinka:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Domaćin:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Poh&rani POP lozinku" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani lozinku.\n" +"Ako je KWallet dostupan lozinka će biti pohranjena u njemu, što se smatra " +"bezbednim.\n" +"Međutim, ako KWallet nije dostupan, lozinka će biti pohranjena u fajl sa " +"podešavanjima KMail-a. Lozinka se pohranjuje u zamućenom obliku, ali se ne " +"treba smatrati bezbednom protiv dešifrovanja ako neko uspe da se domogne fajla " +"sa podešavanjima." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Ost&avi preuzete poruke na serveru" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Ostavi poruke na serveru" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Zadrži samo poslednjih" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Uključi u ruč&nu proveru pošte" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtriraj poruke ako su veće od" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Ako izaberete ovu opciju, POP filteri će biti korišćeni za odlučivanje šta da " +"se radi sa porukama. Možete ih tada označiti za preuzimanje, brisanje ili " +"držanje na serveru." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Pe&riod provere:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Od&redišna fascikla:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Pred&naredba:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Priključci" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Proveri šta &server podržava" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Šifrovanje" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Nijedno" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Koristi &SSL za bezbedno preuzimanje pošte" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Koristi &TLS za bezbedno preuzimanje pošte" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Način prijavljivanja" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Običan te&kst" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Koristi protočnu obradu za brže preuzimanje pošte" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Vrsta naloga: Nepovezani IMAP nalog" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Vrsta naloga: IMAP nalog" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Imenski prostori:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Ovde možete videti različite imenske prostore koje vaš IMAP server podržava. " +"Svaki imenski prostor predstavlja prefiks koji izdvaja grupe fascikli. Imenski " +"prostor omogućava KMail-u da prikaže vašu ličnu fasciklu i deljene fascikle u " +"jednom nalogu." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Ponovo učitavam imenske prostore sa servera. Ovo će prebrisati sve izmene." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Lični" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Lični imenski prostori uključuju vaše lične fascikle." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Ostali korisnici" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Ovi imenski prostori uključuju fascikle drugih korisnika." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Deljen" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Ovi imenski prostori uključuju deljene fascikle." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Sač&uvaj IMAP lozinku" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Aut&omatski složi fascikle (izbacuje obrisane poruke)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Prikaži &skrivene fascikle" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Prikaži samo pre&tplaćene fascikle" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Prikaži samo &lokalno pretplaćene fascikle" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Učitaj pri&loge na zahtev" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Aktivirajte ovo da se prilozi ne bi automatski učitavali kada izaberete " +"e-poruku, već tek kada kliknete na prilog. Ovako se i velike e-poruke mogu " +"trenutno prikazati." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Listaj samo otvorene fascikle" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Samo u fasciklama koje su otvorene (raširene) u stablu fascikli proveravaju se " +"podfascikle. Koristite ovo ako ima mnogo fascikli na serveru." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Uključi u ručnu proveru p&ošte" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Fascikla za smeće:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Bezbednost" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonimno" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtriranje" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<nema>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "pristigle" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Server izgleda ne podržava jedinstvene brojeve poruka, a to je neophodno za " +"ostavljanje poruka na serveru.\n" +"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete " +"uključiti ostavljanje preuzetih poruka na serveru." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno za " +"filtriranje poruka na serveru.\n" +"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete " +"uključiti filtriranje poruka na serveru." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Imajte na umu da ova mogućnost može prouzrokovati da neki POP3 serveri koji ne " +"podržavaju protočnu obradu mogu slati neispravne poruke.\n" +"Ovo je podesivo zato što neki serveri podržavaju protočnu obradu ali ne " +"objavljuju svoje sposobnosti. Da biste proverili da li vaš POP3 server " +"objavljuje da podržava protočnu obradu, upotrebite dugme „Proveri šta server " +"podržava“ u dnu dijaloga.\n" +"Ako vaš server ne objavljuje podršku, a vi ipak želite veću brzinu, onda bi " +"trebalo da probate slanjem par poruka sami sebi i njihovim preuzimanjem." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Naznačite prvo server i port u jezičku Opšte." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Server izgleda ne podržava protočnu obradu, stoga je ova opcija isključena.\n" +"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete " +"uključiti protočnu obradu. Samo pazite, ova mogućnost može prouzrokovati da " +"neki POP serveri koji ne podržavaju protočnu obradu šalju iskvarene poruke. " +"Zato pre korišćenja ove mogućnosti za važnu poštu, trebalo bi da je isprobate " +"slanjem većeg broja probnih poruka sami sebi i njihovim preuzimanjem sa POP " +"servera u jednom potezu." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Server izgleda ne podržava jedinstvene brojeve poruka, a to je neophodno za " +"ostavljanje poruka na serveru; stoga je ova opcija isključena.\n" +"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete " +"uključiti ostavljanje preuzetih poruka na serveru." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno za " +"filtriranje poruka na serveru; stoga je ova opcija isključena.\n" +"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete " +"uključiti filtriranje poruka na serveru." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dan\n" +" dana\n" +" dana" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" poruka\n" +" poruke\n" +" poruka" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" bajt\n" +" bajta\n" +" bajtova" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Odaberite lokaciju" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Preuzimam imenske prostore..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Isprazni" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Uredi imenski prostor „%1“" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Nalog %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Nalog %1 nema definisano sanduče.\n" +"Provera pošte je otkazana.\n" +"Proverite vaše postavke za nalog." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Proveravam da li ima nove pošte za nalog %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokalni nalog" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP nalog" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP nalog" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "Morate dodati nalog u mrežnom odeljku postavki da biste primali poštu." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokalno sanduče" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Nepovezani IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir sanduče" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Dolazni server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Dobrodošli u KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izgleda da ste KMail pokrenuli po prvi put. Možete koristiti ovog " +"čarobnjaka da podesite vaše poštanske naloge. Samo unesite podatke o vezi koje " +"ste dobili od vašeg provajdera e-pošte u narednim stranicama.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Izaberite koju vrstu naloga želite da napravite" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Vrsta naloga" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Pravo ime:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-adresa:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Podaci o nalogu" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Ime za prijavu:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Podaci o prijavi" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Koristi sigurnu vezu (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberi..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Odlazni server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Koristi lokalno isporučivanje" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Podaci o serveru" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Proveri podržane sigurnosne mogućnosti za %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Ocenjujem pravila filtera:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Pravila filtera su se poklopila.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Primenjujem radnju filtera:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Čarobnjak protiv spama" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Čarobnjak protiv virusa" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Dobrodošli u KMail-ov čarobnjak protiv spama" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Dobrodošli u KMail-ov čarobnjak protiv virusa" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja spam porukama" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja porukama sa virusima" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Sažetak izmena koje će ovaj čarobnjak napraviti" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Rukovanje virusima" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Rukovanje spamom" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Rukovanje poluspamom (mogućim)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Svrstaj u spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Svrstaj u NE-spam" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Skeniram za %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Skeniranje za alatima protiv spama je završeno." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Skeniranje za protiv virusnim alatima je završeno." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Nije nađen alat za otkrivanje spama. Instalirajte programe za otkrivanje " +"spama i ponovo pokrenite ovaj čarobnjak.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Pretraživanje završeno. Nisu nađeni protiv virusni alati." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Poruke zavedene kao spam se označavaju kao pročitane." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Poruke zavedene kao spam se ne označavaju kao pročitane." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Spam poruke se premeštaju u fasciklu sa imenom <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Spam poruke se ne premeštaju u neku fasciklu.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Fascikla za poruke zavedene kao mogući spam je <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Čarobnjak će napraviti sledeće filtere:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Čarobnjak će zameniti sledeće filtere:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Čarobnjak će potražiti neke alate za otkrivanje spama\n" +"i podesiti KMail da radi sa njima." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Ovde možete dobiti pomoć u postavljanju filterskih pravila KMail-a radi " +"korišćenja nekih poznatijih protiv virusnih alata.</p>" +"<p>Čarobnjak može da detektuje te alate na vašem računaru, kao i da napravi " +"filterska pravila za razvrstavanje poruka upotrebom tih alata i odvajanje " +"poruka označenih da sadrže virus. Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća " +"filterska pravila, samo će eventualno dodati nova.</p>" +"<p><b>Upozorenje:</b> Pošto KMail deluje blokirano tokom skeniranja poruka u " +"potrazi za virusima, možete susresti probleme sa odzivom KMail-a zato što " +"operacije protivvirusnih alata obično dugo traju. Ako želite da vratite " +"prethodno ponašanje, možete obrisati filterska pravila koja je čarobnjak " +"napravio." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Izaberite alat koji će se koristiti za otkrivanje i idite na sledeću " +"stranu.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Označi prepoznate spam poruke kao pročitane" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Označava kao pročitane poruke zavedene kao spam." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Premesti &znan spam u:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Podrazumevana fascikla za spam poruke je Smeće ali vi to možete izmeniti u " +"prikazu fascikli ispod." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Premesti &mogući spam u:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Podrazumevana fascikla je Pristigle ali vi možete to izmeniti u prikazu " +"fascikli ispod. " +"<p>Ne posržavaju svi alati razvrstavanje kao mogući spam. Ako niste izabrali " +"alat koji to može nećete moći ni da izaberete fasciklu." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Proveri poruke pomoću protiv virusnih alata" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Pustite protiv virusne alate da razvrstaju vaše poruke. Čarobnjak će napraviti " +"odgovarajuće filtere. Alati obično prvo označe poruke tako da filteri mogu da " +"reaguju na osnovu toga, i, na primer, premeste poruke označene kao da sadrže " +"virus u posebnu fasciklu." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Premesti poruke detektovane kao zaražene u izabranu fasciklu" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Naprevljen je filter za detektovanje poruka svrstanih u zaražene i njihovo " +"premeštanje u predefinisanu fasciklu. Podrazumevana fascikla je Smeće, ali " +"možete to promeniti u prikazu fascikli." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Dodatno, označi pročitanim poruke detektovane kao zaražene" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Označava poruke detektovane kao zaražene pročitanim i premešta ih u izabranu " +"fasciklu." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Greška prilikom brisanja poruka na serveru: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Greška prilikom dobavljanja poruke sa servera: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Greška prilikom slanja fascikle" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu <b>%1</b> na serveru." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Ovo može biti zato što nemata dozvole da to uradite, ili zato što je fascikla " +"već prisutna na serveru. Poruka o grešci iz komunikacije sa serverom je ovde:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Greška prilikom brisanja fascikle %1 sa servera: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Greška prilikom čitanja fascikle %1 na serveru: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Greška prilikom pokušaja preimenovanja fascikle %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Nijedan od vaših identiteta ne odgovara primaocu ove poruke, " +"<br>izaberite koja je od sledećih adresa vaša (ako ijedna):" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Nekoliko vaših identiteta odgovara primaocu ove poruke, " +"<br>izaberite koja je od sledećih adresa vaša:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Odaberite adresu" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Izaberite fajl Chiasmus ključa koji se koristi:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Dodatni argumenti za chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Radi sigurnosti, slaganje je isključeno za %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Fascikla „%1“ je uspešno složena" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"Došlo je do greške u toku slaganja fascikle „%1“. Slaganje je prekinuto." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ovu postavku je namestio vaš administrator.</p>" +"<p>Ako mislite da je ovo greška, kontaktirajte ga.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Učitaj profil..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Iz&meni..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Ukloni" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Postavi kao po&drazumevan" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet sa imenom <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Ukloni identitet" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Izmeni..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Postavi kao podrazumevan" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "P&rimanje" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Slanje" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Odlazeći nalozi (dodajte barem jedan):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Ukloni" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Postavi podrazumevano" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Uobičajene opcije" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Potvrdi &pre slanja" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nikada automatski" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Pri ručnim proverama pošte" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Pri svim proverama pošte" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Pošalji odmah" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Pošalji kasnije" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Dozvoli 8-bitno" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME saglasno (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Pošalji &poruke iz odlazeće fascikle:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Podraz&umevani način slanja:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Svojstvo &poruke:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Podra&zumevani domen:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Podrazumevani domen se koristi za dovršavanje e-adresa koje se sastoje samo " +"od korisničkog imena.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (podrazumevano)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (podrazumevano)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Dodaj transport" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (podrazumevani)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Izmeni transport" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Ovaj %n identitet je izmenjen da koristi izmenjeni transport:\n" +"Ova %n identiteta su izmenjena da koriste izmenjeni transport:\n" +"Ovih %n identiteta je izmenjeno da koriste izmenjeni transport:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Ovaj %n identitet je izmenjen da koristi podrazumevani transport:\n" +"Ova %n identiteta su izmenjena da koriste podrazumevani transport:\n" +"Ovih %n identiteta je izmenjeno da koriste podrazumevani transport:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Dolazeći nalozi (dodajte barem jedan):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Fascikla" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Proveri poštu po po&kretanju" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Obaveštenje o novoj pošti" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Bip" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Det&aljno obaveštenje o novoj pošti" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Prikaži za svaku fasciklu broj novopristiglih poruka" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Ostale &akcije" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Odabrana je nepoznata vrsta naloga" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Ne mogu da napravim nalog" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Dodaj nalog" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Ne mogu da nađem nalog" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Izmeni nalog" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da nađem nalog <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Boje" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Raspored" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "L&ista poruka" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Pro&zor poruka" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Sistemska &kaseta" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Telo poruke" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Lista poruka" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Lista poruka — nove poruke" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Lista poruka — nepročitane poruke" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Lista poruka — važne poruke" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Lista poruka — poruke obaveza" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Lista poruka — polje za datum" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista fascikli" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Citirani tekst — prvi nivo" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Citirani tekst — drugi nivo" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Citirani tekst — treći nivo" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Font fiksne širine" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Sastavljač" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Štampani izlaz" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "K&oristi posebne fontove" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Primeni &na:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Pozadina sastavljača" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternativna boja pozadine" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Običan tekst" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ispraćena veza" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Pogrešno napisane reči" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nova poruka" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Nepročitana poruka" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Važna poruka" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Poruka obaveze" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP poruka — šifrovana" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP poruka — važeći potpis ključem od poverenja" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP poruka — važeći potpis ključem bez poverenja" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP poruka — neproveren potpis" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP poruka — loš potpis" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Okvir oko upozorenja ispred HTML poruka" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Ime fascikle i veličina kada je blizu kvoti" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Boja pozadine HTML statusne trake — nije HTML poruka" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — nije HTML poruka" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Boja pozadine HTML statusne linije — HTML poruka" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — HTML poruka" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Koristi &posebne boje" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Vrti boje u krug kod dubokog &citiranja" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Prag blizine kvoti" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Duga lista fascikli" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kratka lista fascikli" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Iznad panoa poruke" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Is&pod panoa poruke" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Položaj prikazivača strukture poruke" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Nikad ne prikazuj" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Prikazuj sa&mo za poruke koje nisu običan tekst" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Prikazuj &uvek" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Prikazivač strukture poruka" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Ne prikazuj pano za pregled poruke" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Prikaži pano za pregled poruke &ispod liste poruka" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Prikaži pano za pregled poruke &pored liste poruka" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Pano za pregled poruke" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Prikaži omiljene fascikle" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu fascikli" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndardni format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Lokali&zovani format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Moderan format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "P&oseban format (Shift+F1 za pomoć):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Opšte opcije" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Prikaži Brzu pretragu" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Prikazuj veličine poruka" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Prikaži šifro &ikone" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Prikaži ikonu priloga" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Lista poruka u lancima" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opcije liste poruka u lancima" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Uvek &drži lance otvorenim" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Lanci su podrazum&evano otvoreni" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Lanci su podrazumevano zatvoreni" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Otvori lance koji sadrže nove, nepročitane ili važne &poruke i otvori lance " +"koji se prate." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Prikaz datuma" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Za datum mogu biti korišćeni ovi izrazi:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d — dan kao broj bez vodeće nule (1-31)</li>" +"<li>dd — dan kao broj sa vodećom nulom (01-31)</li>" +"<li>ddd — skraćeno ime dana (pon - ned)</li>" +"<li>dddd — puno ime dana (ponedeljak - nedelja)</li>" +"<li>M — mesec kao broj bez vodeće nule (1-12)</li>" +"<li>MM — datum kao broj sa vodećom nulom (01-12)</li>" +"<li>MMM — skraćeno ime meseca (jan - dec)</li>" +"<li>MMMM — puno ime meseca (januar - decembar)</li>" +"<li>yy — godina kao dvocifreni broj (00-99)</li>" +"<li>yyyy — godina kao četvorocifreni broj (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Za vreme mogu biti korišćeni ovi izrazi:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h — čas bez vodeće nule (0-23 ili 1-12 ako je AM/PM prikaz)</li>" +"<li>hh — čas sa vodećim nulom (00-23 ili 01-12 ako je AM/PM prikaz)</li>" +"<li>m — minuti bez vodeće nule (0-59)</li>" +"<li>mm — minuti sa vodećom nulom (00-59)</li>" +"<li>s — sekunde bez vodeće nule (0-59)</li>" +"<li>ss — sekunde sa vodećom nulom (00-59)</li>" +"<li>z — milisekunde bez vodećih nula (0-999)</li>" +"<li>zzz — milisekunde sa vodećim nulama (000-999)</li>" +"<li>AP — prebaci na AM/PM prikaz. AP će biti zamenjeno sa „AM“ ili „PM“.</li>" +"<li>ap — prebaci na AM/PM prikaz. ap će biti zamenjeno sa „am“ ili „pm“.</li>" +"<li>Z — vremenska zona u brojevnoj formi (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Svi ostali znaci će biti ignorisani.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Menjanje globalnih postavki povezivanja u lance će pregaziti sve vrednosti " +"specifične za fascikle." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Prikaži HTML statusnu trak&u" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Prikaži &status spama u pomodnim zaglavljima" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Zameni smeškove emotikonima" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Koristi manji font za citirani tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Prikaži otvorene/zatvorene navodnike" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "O&dstupno kodiranje znakova:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatski" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Pre&gazi kodiranjem znakova:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Uključi ikonu u sistemskoj kaseti" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Režim sistemske kasete" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Uvek prikazuj KMail u sistemskoj kaseti" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Prikazuj KMail u sistemskoj kaseti ako ima nepročitanih poruka" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Šabloni" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Posebni šabloni" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Tema" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Skup &znakova" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Zaglavlja" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Pri&lozi" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Bez automatskog snimanja" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Podesi redosled dovršavanja" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Uredi skorašnje adrese..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Spoljni uređivač" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> će biti zamenjeno imenom fajla za uređivanje." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>U frazama za odgovor podržani su sledeći simboli:\n" +"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: tema, " +"<br><b>%e</b>: adresa pošiljaoca, <b>%F</b>: ime pošiljaoca, <b>%f</b>" +": inicijali pošiljaoca," +"<br><b>%T</b>: ime primaoca, <b>%t</b>: ime i adresa primaoca" +"<br><b>%C</b>: imena za kopije, <b>%c</b>: imena i adrese za kopije" +"<br><b>%%</b>: znak za procenat, <b>%_</b>: razmak, <b>%L</b>: kraj linije</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Jezik:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Uk&loni" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Odgovori pošiljaocu:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Odgovori &svima:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Prosledi:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Znak &citata:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Dana %D, napisali ste:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Dana %D, %F je napisao(la):" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Prosleđena poruka" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Pref&iks za odgovor na temu" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Prepoznaje bilo koju sekvencu sledećih prefiksa\n" +"(stavke su regularni izrazi neosetljivi na mala i velika slova):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Izmeni..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Unesite novi prefiks za odgovor:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Pre&fiks za proslećene teme" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Unesite novi prefiks za prosleđivanje:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Ova lista se proverava odozgo na dole za svaku odlazeću poruku, radi " +"pronalaženja skupa znakova koji sadrži sve zahtevane znake." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Unesite skup znakova:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako je " +"moguće)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Ovaj skup znakova nije podržan." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Poseban suf&iks za id. poruke:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definišite posebna polja mime zaglavlja:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nov" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Vrednost:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Imenovanje priloga kompatibilno sa Outlook-om" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume imena priloga koja sadrže " +"neengleska slova" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Uključi detekciju &nedostajućih priloga" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Prepoznaj bilo koju od sledećih ključnih reči kao nameru da se priloži fajl:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Unesite novu ključnu reč:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "prilog" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "priložen" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Izabrali ste da kodirate imena priloga koja sadrže neengleska slova na način " +"koji će razumeti Outlook(tm) i drugi poštanski klijenti koji ne podržavaju " +"imena priloga u skladu sa standardom.\n" +"KMail može napraviti poruke koje nisu po standardu, zbog čega je moguće da vaše " +"poruke neće razumeti poštanski klijenti u skladu sa standardom. Zato, osim " +"ukoliko nemate drugog izbora, ne bi trebalo da uključite ovu opciju." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Č&itanje" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Sastavljanje" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Upozorenja" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &overa" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Pozadinski šifranti" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ponekad poruke stižu u oba formata. Ova opcija kontroliše da li želite da se " +"prikaže HTML deo ili običan tekst.</p>" +"<p>Prikazivanje HTML delova čini da poruka izgleda lepše, ali to ponekad " +"povećava rizik da se bezbednosne rupe iskoriste.</p>" +"<p>Prikazivanjem običnog teksta gubi se mnogo od formatiranja poruke, ali to " +"čini korišćenje bezbednosnih rupa u HTML iscrtavaču (Konqueror) gotovo <em>" +"nemogućim</em>.</p>" +"<p>Opcija ispod štiti od jedne uobičajene zloupotrebe HTML poruka, ali vas ne " +"može zaštiti od bezbedonosnih propusta koji nisu bili poznati u vreme pisanja " +"ove verzije KMail-a.</p>" +"<p>Zbog svega navedenog savetuje se da <em>ne</em> dajete prednost HTML-u u " +"odnosu na običan tekst.</p>" +"<p><b>Napomena:</b>Ovu opciju možete postaviti za svaku fasciklu posebno iz " +"menija <i>Fascikla</i> KMail-ovog glavnog prozora.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Neke reklame su u HTML formatu i sadrže reference ka, na primer, slikama " +"koje oglašavači koriste da bi saznali da li ste pročitali njihove poruke („web " +"bugs“).</p>" +"<p>Nema valjanog razloga za učitavanje ovakvih slike sa Interneta, pošto " +"pošiljalac uvek može priložiti zahtevane slike direktno u poruci.</p>" +"<p>Radi zaštite od takve zloupotrebe KMail-ove osobine da može da prikazuje " +"HTML, ova opcija je podrazumevano <em>isključena</em>.</p>" +"<p>Ako ipak želite, na primer, da vidite slike u HTML porukama koje nisu " +"prikačene uz nju, možete uključiti ovu opciju, ali budite svesni mogućih " +"problema.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Politika obaveštavanja o raspoređivanju poruka</h3>" +"<p>MDN-ovi su uopštenje onoga što se obično zove <b>potvrda o čitanju</b>" +". Pisac poruke zahteva da se pošalje obaveštenje o raspoređivanju poruke i " +"primaočev program za poštu pravi odgovor iz koga pisac može da sazna šta se " +"desilo sa njegovom porukom. Uobičajene vrste raspoređivanja uključuju <b>" +"prikazana</b> (npr. pročitana), <b>obrisana</b> i <b>poslata</b> " +"(npr. prosleđena).</p>" +"<p>Za kontrolu KMail-ovog slanja MDN-ova služe sledeće opcije:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignoriši</em>: Ignoriše bilo kakve zahteve za obaveštavanje. Nijedan " +"MDN nikada automatski neće biti poslat (preporučljivo).</li>" +"<li><em>Pitaj</em>: Odgovara na zahtev tek pošto upita korisnika za dozvolu. Na " +"ovaj način možete slati MDN-ove za odabrane poruke, dok ćete ih ignorisati ili " +"odbijati za ostale.</li>" +"<li><em>Odbij</em>: Uvek šalje <b>odbijeno</b> obaveštenje. Ovo je samo <em>" +"malo</em> bolje od slanja MDN-ova uvek. Pisac će još uvek znati da je nešto " +"rađeno sa porukom, ali ne može reći da li je obrisana, pročitana itd.</li>" +"<li><em>Šalji uvek</em>: Uvek šalje obaveštenje o raspoređivanju. Ovo znači da " +"pisac poruke saznaje kada je nešto rađeno sa porukom i još šta joj se dogodilo " +"(prikazana, obrisana, itd.) Ova opcija se nikako ne preporučuje, ali pošto ima " +"smisla za recimo upravljanje odnosa prema mušterijama, učinjena je " +"dostupnom.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML poruke" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Prednost H&TML-a u odnosu na običan tekst" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &spoljne reference sa Interneta" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>UPOZORENJE:</b> Dozvoljavanje HTML-a u e-porukama povećava rizik da će vaš " +"sistem biti komprimitovan sadašnjim ili očekivanim bezbedonosnim " +"iskorišćavanjima (exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Više o HTML pošti...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Više o spoljnim referencama...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Šifrovane poruke" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Pokušaj da dešifruješ šifrovane poruke pri pregledu" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Obaveštenja o raspoređivanju poruka" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Politika slanja:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoriši" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Pitaj" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "O&dbij" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Šalji &uvek" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citiranje originalne poruke:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Niš&ta" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Cela poruka" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Samo &zaglavnja" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Ne šalji MDN-ove u odgovor na šifrovane poruke" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>UPOZORENJE:</b> Bezuslovno slanje potvrda podriva vašu privatnost <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Više o ovome...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Prilozi sa sertifikatima i svežnjevima ključeva" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Automatski uvozi ključeve i sertifikate" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Promena globalne HTML postavke će pregaziti sve vrednosti postavki specifične " +"za fascikle." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Ova opcija zahteva dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "bez proksija" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Trenutno podešavanje: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Fascikle" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Traži &potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Prilikom pokušaja pronalaženja nepročitanih poruka:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Nemoj da kružiš" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Kruži u tekućoj fascikli" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Kruži u svim fasciklama" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Prilikom ulaska u fasciklu:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "skoči na prvu novu poruku" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "skoči na prvu nepročitanu ili novu poruku" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "skoči na poslednje izabranu poruku" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Označi odabrane poru&ke kao pročitane posle" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Pitaj za &akciju prilikom prevlačenja poruka u drugu fasciklu" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Podrazumevano, fascikle za poruke na &disku su:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Ravni fajlovi (format „mbox“)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Direktorijumi (format „maildir“)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ovo određuje koji će se format poštanskog sandučeta podrazumevano koristit " +"za lokalne fascikle:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail-ove poštanske fascikle se predstavljaju svaka jednim " +"fajlom. Poruke su odvojene jedna od druge linijom koja počinje sa „From “. Ovo " +"štedi prostor na disku, ali može biti manje robusno, na primer kada premeštate " +"poruke iz fascikle u fasciklu.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail-ove poštanske fascikle se predstavljaju stvarnim " +"direktorijumima na disku. Svaka poruka je u zasebnom fajlu. Ovo možda traći " +"malo prostora, ali bi trebalo da bude robusnije, na primer kada premeštate " +"poruke iz fascikle u fasciklu.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Otvori ovu fasciklu prilikom pokretanja:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Uključi puno &indeksiranje teksta" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Jedinice kvote: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kada skačete na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da nema više " +"nepročitanih poruka ispod tekuće.</p>" +"<p><b>Nemoj da kružiš:</b> Pretraga će stati kod poslednje poruke u tekućoj " +"fascikli.</p>" +"<p><b>Kruži u tekućoj fascikli:</b> Pretraga će biti nastavljena od vrha liste " +"poruka, ali neće ići u drugu fasciklu.</p>" +"<p><b>Kruži u svim fasciklama:</b> Pretraga će biri nastavljena od vrha liste " +"poruka. Ako nema više nepročitanih poruka onda će se nastaviti u sledećoj " +"fascikli.</p>" +"<p>Slično ovome, kada tražite prethodnu nepročitanu poruku, pretraga će početi " +"od dna liste poruka i nastaviće se u prethodnoj fascikli, u zavisnosti od toga " +"koja je opcija odabrana.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Puno indeksiranje teksta omogućava veoma brzu pretragu sadržaja vaših " +"poruka. Kada je uključeno, dijalog pretrage će raditi veoma brzo. Takođe, traka " +"alata pretrage će označavati poruke na osnovu sadržaja.</p>" +"<p>Indeksiranje zahteva izvesnu količinu prostora na disku (otprilike polovinu " +"koliko zauzimaju poruke).</p>" +"<p>Nakon uključenja, indeks će početi da se pravi ali vi možete nastaviti da " +"koristite KMail dok se ova operacija obavlja.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "&Opcije fascikle IMAP resursa" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Uključi funkcionalnost IMAP resursa" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Ovo uključuje IMAP skladištenje za programe Kontact-a" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format za groupware fascikle:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Izaberite format za skladištenje sadržaja groupware fascikli." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standardni (Ical/Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Jezik za groupware fascikle:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Postavi jezik imena fascikli" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Engleski" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Nemački" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandski" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Postavi roditelja resursnih fascikli" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Sakrij groupware fascikle" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Kada je ovo popunjeno, nećete videti IMAP resursne fascikle u stablu fascikli." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Prikaži &samo groupware fascikle za ovaj nalog" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ako je ovo popunjeno, nećete videti normalne poštanske fascikle u stablu " +"fascikli kod naloga podešenih za groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Odmah sinhronizuj groupware izmene" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Sinhronizuj groupware izmene učinjene van veze u IMAP fasciklama odmah po " +"povezivanju." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Zastarele i opcije kompatibilnost za Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Uključi groupware funkcionalnost" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Zapetljaj „Od:/Za:“ zaglavlja u odgovorima na pozivnice" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na odgovore " +"na pozivnice" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Šalji pozivnice u telu poruke" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " +"pozivnice" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Imenovanje pozivnica kompatibilno sa Exchange-om" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft-ov Outlook, kada se koriste zajedno sa Microsoft-ovim Exchange " +"serverom, ima problema sa razumevanjem standardu-saglasnim groupware " +"e-porukama. Uključite ovu opciju da bi se groupware pozivnice slale na način " +"koji Exchange sigurno razume." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatsko slanje pozivnica" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Kada je ovo uključeno, korisnik neće videti prozor sastavljača. E-poruke " +"pozivnica šalju se automatski." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pozivnice se normalno šalju kao prilozi u porukama. Ovaj prekidač postavlja " +"da se umesto toga pozivnice šalju u tekstu poruke, što je neophodno za slanje " +"pozivnica za i primanje odgovora od Microsoft-ovog Outlook-a." +"<br>Ali, kada uradite ovo, više nećete dobijati opisni tekst koji poštanski " +"programi mogu da čitaju. Ljudima koji imaju e-poštanske programe koji ne " +"razumeju pozivnice rezultujuće poruke izgledaće vrlo čudno." +"<br>Ljudi koji imaju e-poštanske programe koji razumeju pozivnice i dalje će " +"moći da rade sa ovim.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Izaberite fasciklu>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Fascikle re&sursa su podfascikle:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Fascikle re&sursa su u nalogu:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Novi identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Novi identitet:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Sa &praznim poljima" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Koristi postavke iz kontrolnog centra" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Dupliraj postojeći identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Postojeći identiteti:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Novi jezik" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Izaberi &jezik:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Nema više jezika na raspolaganju" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Učitaj profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Dostupni profili" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Izaberite profil i kliknite na „U redu“ za učitavanje njegovih postavki:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Bez imena" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Nije dostupan" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Univerzalna" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Odgovor" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Odgovor svima" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Prosleđena" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ovde možete dodavati, uređivati i brisati posebne šablone za poruke, koje " +"koristite pri sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruke. Poseban šablon " +"pravite birajući ga u kontekstnom ili glavnom meniju. Takođe možete povezati " +"šablon sa kombinacijom tastera, kako biste ubrzali pozivanje.</p>" +"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate " +"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>" +"<p>Postoje četiri vrste posebnih šablona: za poruke tipa <i>Odgovor</i>, <i>" +"Odgovor svima</i>, <i>Prosleđena</i>, i <i>Univerzalna</i>" +", koje možete koristiti za sve vrste radnji. Ne možete zadati kombinaciju " +"tastera za univerzalne šablone.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kako ovo radi?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Nepoznata" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Sukob tastera" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Izabrana prečica se već koristi za drugi poseban šablon, želite li ipak da je " +"dodelite ovom?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Izabrana prečica se već koristi, želite li ipak da je dodelite?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Snimi distribucionu listu" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Snimi listu" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Nema primalaca u vašoj listi. Prvo izaberite nekoliko primalaca, pa pokušajte " +"ponovo." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova distribuciona lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Unesite ime:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribuciona lista po imenu <b>%1</b> već postiji. Izaberite drugačije " +"ime.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Uredi pomoću:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail ne može da otkrije kada se izabrani uređivač zatvori. Da bi se izbegao " +"gubitak podataka, uređivanje priloga se obustavlja." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Ne mogu da uredim prilog" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Ćirilica" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Zapadno-evropski" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Centralno-evropski" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grčki" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turski" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltički" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Kineski tradicionalni" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Kineski pojednostavljen" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Korejski" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Taj" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Uklanjam %n staru poruku iz fascikle %1...\n" +"Uklanjam %n stare poruke iz fascikle %1...\n" +"Uklanjam %n starih poruka iz fascikle %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Ne mogu da izbacim stare poruke iz fascikle %1: odredišni direktorijum %2 nije " +"pronađen" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Premeštam %n staru poruku iz fascikle %1 u fasciklu %2...\n" +"Premeštam %n stare poruke iz fascikle %1 u fasciklu %2...\n" +"Premeštam %n starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Uklonio sam %n staru poruku iz fascikle %1.\n" +"Uklonio sam %n stare poruke iz fascikle %1.\n" +"Uklonio sam %n starih poruka iz fascikle %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Premestio sam %n staru poruku iz fascikle %1 u fasciklu %2.\n" +"Premestio sam %n stare poruke iz fascikle %1 u fasciklu %2.\n" +"Premestio sam %n starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Uklanjanje starih poruka iz fascikle %1 nije uspelo." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Premeštanje starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2 nije uspelo." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Uklanjanje starih poruka iz fascikle %1 je otkazano." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Premeštanje starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2 je otkazano." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Svojstva izbacivanja starih poruka" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Izbaci pročitane poruke posle" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dana" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Izbaci nepročitane poruke posle" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Akcija izbacivanja:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Premesti u:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Trajno obriši" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Napomena: Akcija izbacivanja biće primenjena čim se podešavanja potvrde." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Izaberite fasciklu u koju treba izbaciti poruke." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Fascikla nije izabrana" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Omiljene fascikle" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Ukloni iz omiljenih" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Preimenuj omiljenu" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Dodeli prečicu..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Izbaci..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Dodaj omiljenu fasciklu..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokalno dolazno sanduče" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Dolazno sanduče za %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokalno)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Dodaj omiljenu fasciklu" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Izaberite filtere" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Uvezi filtere" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Izabrani fajl nije čitljiv. Možda nemate dovoljne dozvole." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Izvezi filtere" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Prikazivač dnevnika filtriranja" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Beleži filterske aktivnosti" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Ovde možete uključiti i isključiti beleženje filterskih aktivnosti. Naravno, " +"dnevnički podaci se sakupljaju i prikazuju samo kada je beleženje uključeno. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Detalji beleženja" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Beleži opis oblika" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Beleži &evaluaciju filterskih pravila" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Možete kontrolisati upis u dnevnik informacija o evaluaciji filterskih pravila " +"primenjenih filtera. Ako je ova opcija uključena, imaćete detaljano beleženje " +"za svako pojedinačno filtersko pravilo. U suprotnom, biće beležen samo rezultat " +"evaluacije svih pravila jednog filtera." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Beleži evaluaciju filterskih oblika" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Beleži filterske akcije" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Ograničenje veličine dnevnika:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "neograničeno" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Sakupljanje dnevničkih podataka koristi memoriju za privremeno skladištenje " +"podataka. Ovde možete ograničiti maksimalnu količinu memorije koja se koristi: " +"ako veličina sakupljenih podataka premaši ovo ograničenje, onda će najstari " +"podaci biti odbacivani sve dok ograničenje više ne bude premašeno. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Nisam mogao da zapišem fajl %1:\n" +"Detaljni opis greške je „%2“." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Greška KMail-a" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Nikakve" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Čitanje" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Dodavanje" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Pisanje" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Sve" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Korisnički identifikator:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Korisnički identifikator je prijavno ime korisnika na IMAP serveru. To može " +"biti jednostavno korisničko ime ili puna e-poštanska adresa korisnika; prijavno " +"ime za vaš sopstveni nalog na serveru rećiće vam koje je." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Posebne dozvole" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Posebne dozvole (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Korisnički id." + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj unos..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Izmeni unos..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ukloni unos" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Greška prilikom dobavljanja korisničkih dozvola." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Informacije još uvek nisu dobavljenje sa servera, upotrebite „Proveri poštu“." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Greška: IMAP nalog nije definisan za ovu fasciklu" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Povezujem se sa serverom %1, sačekajte..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Greška prilikom povezivanja na server %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Ovaj IMAP server nema podršku za liste kontrole pristupa (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška prilikom dobavljanja liste kontrole pristupa (ACL) sa servera\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Izmeni dozvole" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Dodaj dozvole" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Želite li zaista da uklonite sopstvene dozvole za ovu fasciklu? Posle toga " +"nećete više moći da joj pristupite." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Ovaj nalog nema podršku za podatke o kvotama." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška prilikom dobavljanja podataka o kvotama sa servera\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Nema postavljenih kvota za ovu fasciklu." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Iskorišćenost:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Izaberite fasciklu" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokalne fascikle" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Nepoznata fascikla „%1“" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Izaberite fasciklu" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Prečica za fasciklu %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Izaberite prečicu za fasciklu" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da biste izabrali taster ili kombinaciju tastera kojom se bira tekuća " +"fascikla, kliknite na dugme ispod a zatim pritisnite taster ili tastere koje " +"želite da pridružite ovoj fascikli.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Izabrana prečica je već u upotrebi, izaberite neku drugu." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Premesti ovde" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiraj ovde" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "Otk&aži" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Bez teme" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Resetuj brzu pretragu" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Resetuj brzu pretragu\n" +"Resetuje brzu pretragu tako da su sve poruke ponovo prikazane." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Sta&tus:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Bilo koji status" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Otvori punu pretragu" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Od: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Za: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Odogovor na: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% verovatnoća spama.\n" +"\n" +"Pun izveštaj:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Pokreni IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(pošalji ponovo iz %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Korisnički-agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-poštar: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Status spama:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>p" +"<br>o" +"<br>r" +"<br>u" +"<br>k" +"<br>a</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>N " +"<br>i" +"<br>j" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>p" +"<br>o" +"<br>r" +"<br>u" +"<br>k" +"<br>a</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Uredi identitet" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Vaše ime:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Vaše ime</h3>" +"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vaše ime, onako kako želite da se pojavljuje " +"u zaglavlju poruke koja je poslata.</p>" +"<p>Ako ovo polje ostavite prazno, neće se pojavljivati vaše pravo ime, već samo " +"e-adresa.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Or&ganizacija:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organizacija</h3>" +"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži ime vaše organizacije, ako želite da ono bude " +"prikazano u zaglavlju poslate poruke.</p>" +"<p>Bezbedno je (i uobičajeno) da ovo ostavite nepopunjeno.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-adresa:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>E-adresa</h3>" +"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vašu punu e-adresu.</p>" +"<p>Ako ovo ostavite prazno, ili pogrešno popunite, ljudi će imati problema da " +"vam odgovore.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Kriptografija" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Izm&eni..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Vaš OpenPGP ključ za potpise" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Odaberite OpenPGP ključ koji bi trebalo koristiti za digitalno potpisivanje " +"vaših poruka." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za potpisivanje poruka. " +"Takođe možete koristiti i GnuPG ključeve.</p> " +"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da digitalno " +"potpisuje vaše poruke koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na uobičajene " +"poštanske funkcije.</p> " +"<p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP ključ za potpisivanje:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Odaberite OpenPGP ključ koji bi trebalo koristiti za vaše poruke kada se " +"šifruju vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje poruka vama " +"samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču. Takođe možete " +"koristiti i GnuPG ključeve.</p> " +"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da šifruje " +"kopije odlazećih poruka vama samima koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na " +"uobičajene poštanske funkcije.</p> " +"<p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP ključ za šifrovanje:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Vaš S/MIME sertifikat za potpis" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Izaberite S/MIME sertifikat koji bi trebalo koristiti za digitalno potpisivanje " +"vaših poruka." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509) sertifikat koji izaberete ovde biće korišćen za digitalno " +"potpisivanje vaših poruka.</p>" +"<p>Možete ostaviti ovo nepopunjeno, ali KMail neće moći da digitalno potpisuje " +"vaše poruke koristeći S/MIME. Ovo neće uticati na uobičajene poštanske " +"funkcije.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME sertifikat za potpis:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Izaberite S/MIME sertifikat koji bi trebalo koristiti za vaše poruke kada se " +"šifruju vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME sertifikat koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje poruka " +"vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču.</p> " +"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da šifruje " +"kopije odlazećih poruka vama samima koristeći S/MIME. Ovo neće uticati na " +"uobičajene poštanske funkcije.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME sertifikat za šifrovanje:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Poželjni format šifrovanih poruka:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Ad&resa za odgovore:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adresa za odgovore</h3>" +"<p>Ovo postavlja zaglavlje <tt>Odgovori na:</tt> tako da sadrži drugačiju " +"adresu od uobičajene <tt>Od:</tt> adrese.</p>" +"<p>Ovo može biti korisno kada imate grupu ljudi koja radi zajedno sa sličnim " +"ulogama. Na primer, možda želite da sve poruke koje šaljete imaju vašu adresu u " +"polju <tt>Od:</tt>, a da odgovori idu na grupnu adresu.</p></p>" +"Ako niste sigurni, ostavite ovo polje prazno.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "BCC a&drese:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) adrese</h3>" +"<p>Adrese koje unesete ovde će biti pridodate odlazećoj pošti koja se šalje sa " +"ovim identitetom. Ove adrese neće biti vidljive za ostale primaoce.</p>" +"<p>Ovo se obično koristi za slanje kopije svake poruke na neki drugi vaš " +"nalog.</p> " +"<p>Da biste naveli više od jedne adrese, koristite zareze za razdvajanje liste " +"BCC primalaca.</p>" +"<p>Ako ste u nedoumici onda ostavite ovo polje praznim.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Rečnik:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Fascikla za poslatu poštu:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Fascikla za ne&dovršene poruke:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Fascikla za ša&blone:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Poseban &transport:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Koristi &posebne šablone za poruke" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Kopiraj globalne šablone" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Potpis" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Slika" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Neispravna e-adresa" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za potpisivanje ne sadrži nijedan " +"korisnički id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1).\n" +"Ovo može rezultovati upozoravajućim porukama na strani primaoca prilikom " +"pokušaja overe potpisa napravljenih pomoću ovakvih podešavanja." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ne sadrži nijedan korisnički " +"id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Jedan od podešenih S/MIME sertifikata za potpisivanje ne sadrži nijedan " +"korisnički id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1).\n" +"Ovo može rezultovati upozoravajućim porukama na strani primaoca prilikom " +"pokušaja overe potpisa napravljenih pomoću ovakvih podešavanja." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Jedan od podešenih S/MIME sertifikata za potpisivanje ne sadrži nijedan " +"korisnički id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-adresa nije nađena u ključu/sertifikatima" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Fajl potpisa nije ispravan" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Uredi identitet „%1“" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Posebna fascikla za poslatu poštu za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog " +"toga će se koristiti podrazumevana fascikla za poslatu poštu." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Posebna fascikla za nedovršene poruke za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog " +"toga će se koristiti podrazumevana fascikla za nedovršene poruke." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će se " +"koristiti podrazumevana fascikla za šablone." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (podrazumevani)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Ime identiteta" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-adresa" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Morate navesti korisničko ime i lozinku da biste pristupili ovom poštanskom " +"sandučetu." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Dijalog za autorizaciju" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Nalog:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Nisam mogao da pokrenem proces za %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Greška prilikom pokušaja pretplaćivanja na %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Dobavljam imenske prostore" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail je pronašao prefiksni unos u podešavanjima naloga „%1“ koji je zastareo u " +"odnosu na podršku za imenske prostore IMAP-a." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Podešavanja su automatski preseljena ali bi trebalo da proverite podešavanja " +"vašeg naloga." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Nije bilo moguće automatski preseliti vaša podešavanja pa proverite podešavanja " +"podešavanja vašeg naloga." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nepoznat>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Greška prilikom slanja poruke" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Nije bilo moguće poslati na server poruku datiranu %1 iz <i>%2</i> sa temom %3." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Odredišna fascikla: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Server je javio:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Nema dostupnih informacija o kvoti." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Fascikla je vrlo blizu ograničenju kvote. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Pošto nemate dozvolu pisanja u ovu fasciklu, pitajte njenog vlasnika da " +"oslobodi nešto prostora u njoj." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Veza sa serverom %1 je neočekivano zatvorena ili je istekla. Ako je moguće, " +"biće ponovo uspostavljena automatski." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Veza do naloga %1 je prekinuta." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Veza do naloga %1 je istekla." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Greška prilikom slanja statusa poruka na server: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "dobavljam fascikle" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Šaljem podatke poruka" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Serverska operacija" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Izvorna fascikla: %1 - Odredišna fascikla: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Preuzimam podatke poruka" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Poruka sa temom: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Greška prilikom dobavljanja poruka sa servera." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Greška prilikom dobavljanja informacija o strukturi poruke." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Slanje podataka poruke nije uspelo." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Slanje podataka poruke je završeno." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Greška prilikom kopiranja poruka." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Jednom ili više podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME sertifikata " +"ne veruje se u potpunosti za šifrovanje." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Sledećim ključevima veruje se malo: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Nivo poverenja sledećim ključevima ili sertifikatima nije poznat: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Ključevi za šifrovanje ne u potpunosti od poverenja" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n" +"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>" +"<p>ističe za manje od %n dana.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP ključ uskoro ističe" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME sertifikat uskoro ističe" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME " +"sertifikata nije upotrebljivo za šifrovanje. Podesite ponovo ključeve i " +"sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za podešavanje " +"identiteta.\n" +"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani da " +"navedete ključeve koje treba koristiti." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Neupotrebljivi ključevi za šifrovanje" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za potpisivanje ili S/MIME " +"sertifikata za potpisivanje nije upotrebljivo za potpisivanje. Podesite ponovo " +"ključeve i sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za " +"podešavanje identiteta.\n" +"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani da " +"navedete ključeve koje treba koristiti." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Neupotrebljivi ključevi za potpisivanje" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da poruke " +"treba šifrovati koristeći OpenPGP, bar za neke primaoce.\n" +"Međutim, niste podesili važeće OpenPGP ključeve od poverenja za šifrovanje za " +"ovaj identitet.\n" +"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite, jer tada nećete moći da " +"čitate sopstvene poruke koje ste poslali." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da poruke " +"treba šifrovati koristeći S/MIME, bar za neke primaoce.\n" +"Međutim, niste podesili važeće S/MIME sertifikate za šifrovanje za ovaj " +"identitet.\n" +"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite, jer tada nećete moći da " +"čitate sopstvene poruke koje ste poslali." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za potpisivanje ispostavilo je da " +"poruke treba potpisivati koristeći OpenPGP, bar za neke primaoce.\n" +"Međutim, niste podesili važeće OpenPGP ključeve za potpisivanje za ovaj " +"identitet." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Ne potpisuj OpenPGP-om" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za potpisivanje ispostavilo je da " +"poruke treba potpisivati koristeći S/MIME, bar za neke primaoce.\n" +"Međutim, niste podesili važeće S/MIME sertifikate za potpisivanje za ovaj " +"identitet." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Ne potpisuj S/MIME-om" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Ispitivanje podešavanja potpisivanja primaoca nije pokazalo uobičajene vrste " +"potpisa koje se poklapaju sa vašim dostupnim ključevima potpisa.\n" +"Da pošaljem poruku bez potpisivanja?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Nije moguće potpisivanje" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Niste izabrali sopstveni ključ za šifrovanje. Nećete moći da dešifrujete " +"sopstvene poruke koje ste šifrovali i poslali." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Upozorenje o nedostajućem ključu" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Ši&fruj" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Niste izabrali ključ za šifrovanje za primaoca ove poruke; zato, poruka neće " +"biti šifrovana." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Niste izabrali ključ za šifrovanje ni za jednog primaoca ove poruke; zato, " +"poruka neće biti šifrovana." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Pošalji &nešifrovano" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Niste izabrali ključ za šifrovanje za jednog od primalaca; ta osoba neće moći " +"da dešifruje poruku ako je šifrujete." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Niste izabrali ključ za šifrovanje za neke od primalaca; te osobe neće moći da " +"dešifruju poruku ako je šifrujete." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Izbor ključa za šifrovanje" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Postoji problem sa ključevima za šifrovanje za „%1“.\n" +"\n" +"Ponovo izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Nije pronađen nijedan važeći i od poverenja ključ za „%1“.\n" +"\n" +"Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Više od jednog ključa poklapa se sa „%1“.\n" +"\n" +"Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Izbor imena" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Koje ime će kontakt %1 imati u vašem adresaru?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Izvršavam prednaredbu %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Nisam mogao da izvršim prednaredbu „%1“." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Prednaredba se završila sa kodom %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritična greška: Ne mogu da skupim poštu: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Nisam uspeo da dodam poruku:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Proveravam nalog: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " završeno" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Ne mogu da obradim poruke: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Prenos nije uspeo." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Pripremam prenos sa „%1“..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Izvršavanje prednaredbe nije uspelo." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Prenos nije uspeo: Nisam mogao da zaključam %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Premeštam poruku %3 od %2 iz %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da uklonim poštu iz sandučeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Preuzeo sam %n poruku iz sandučeta %1.\n" +"Preuzeo sam %n poruke iz sandučeta %1.\n" +"Preuzeo sam %n poruka iz sandučeta %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fasciklu <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Prenos je otkazan." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Preuzeo sam %n poruku iz maildir fascikle %1.\n" +"Preuzeo sam %n poruke iz maildir fascikle %1.\n" +"Preuzeo sam %n poruka iz maildir fascikle %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokalno sanduče" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Nepovezani IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir sanduče" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Pošta" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakti" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Beleške" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadaci" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Dnevnik" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Moje %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Moje %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail će sada napraviti potrebne groupware fascikle kao podfascikle od %1. Ako " +"ne želite ovo, otkažite i IMAP resurs će biti isključen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: nije nađena fascikla. Biće napravljena." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: nađena fascikla %2. Biće postavljena kao glavna groupware fascikla." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail je pronašao sledeće groupware fascikle u %1 i treba da uradi sledeće " +"operacije: %2" +"<br>Ako ne želite ovo da radite, otkažite i IMAP resurs će biti isključen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standardne groupware fascikle" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u fasciklu %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u svoju fasciklu." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Sačekajte" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Sačekajte dok se prenese %n poruka\n" +"Sačekajte dok se prenesu %n poruke\n" +"Sačekajte dok se prenese %n poruka" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adresa je kopirana u klipbord." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL je kopiran u klipbord." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Fajl <b>%1</b> postoji.<br>Želite li da ga zamenite?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Snimi u fajl" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zameni" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Poruka kao običan tekst" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Poruka je uklonjena u toku snimanja, stoga nije snimljena." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Fajl %1 postoji.\n" +"Želite li da ga zamenite?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Otvori poruku" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Fajl ne sadrži poruku." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Fajl sadrži više poruka, prikazana je samo prva." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ovo je prosleđivanje MIME sažetka. Sadržaj ove poruke se nalazi u prilogu.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtriram poruke" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtriram poruku %1 od %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Premesti u ovu fasciklu" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopiraj u ovu fasciklu" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Oštećeni IMAP keš je pronađen u fascikli %1. Kopiranje poruka je prekinuto." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Premeštam poruke" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Brišem poruke" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Otvaram URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Da li zaista želite da izvršite <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Izvrši" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Nema priloga za snimanje." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Snimi priloge u" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "prilog.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "prilog.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Pre&briši" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Deo %1 poruke je šifrovan. Želite li da ga zadržite takvim prilikom snimanja?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail-ovo pitanje" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Očuvaj šifrovanje" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Ne čuvaj" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Deo %1 poruke je potpisan. Želite li da zadržite potpis prilikom snimanja?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Zadrži potpis" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nisam mogao da zapišem fajl %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Nisam mogao da zapišem fajl %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Nema unosa u adresaru za ovu e-poštansku adresu. Dodajte ih u adresar, a zatim " +"dodajte brzoglasničke adrese koristeći svoj omiljeni glasnički klijent." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Više od jednog unosa u adresaru koristi ovu e-adresu:\n" +" %1\n" +" nije moguće utvrditi sa kim treba ćaskati." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus-ov pozadinski program ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu " +"grešku." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Greška pozadinskog programa Chiasmus-a" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija " +"„x-obtain-keys“ nije vratila listu znakovnog niza. Prijavite ovu grešku." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Nisu pronađeni nikakvi ključevi. Proverite da li je postavljena ispravna " +"putanja ključa u podešavanjima Chiasmus-a." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Izbor Chiasmus-ovog ključa za dešifrovanje" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Pozadinski program Chiasmus-a ne nudi „x-decrypt“ funkciju. Prijavite ovu " +"grešku." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funkcija „x-decrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus-ova greška dešifrovanja" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija " +"„x-decrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Ovaj prilog je obrisan." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Prilog „%1“ je obrisan." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Za: %2\n" +"Tema: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Pošta: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Odaberite e-adresu(e)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Lepljiv" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodiranje" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Kompresuj" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Šifruj" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Potpiši" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Ime priloga:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Automatsko snimanje poruke kao %1 nije uspelo.\n" +"Razlog: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Automatsko snimanje nije uspelo" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identitet:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Rečnik:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Fascikla za po&slatu poštu:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Transport pošte:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Od:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Odgovori &na:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Za:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Primarni primaoci" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>E-adrese koje stavite u ovo polje primaju kopiju poruke.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Kopiraj za (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Dodatni primaoci" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-adrese koje stavite u ovo polje primaju kopiju poruke. Tehnički to je " +"isto kao kada stavite sve adrese u polje <b>Za:</b>, ali se razlikuje po tome " +"što obično implicira da je primalac kopije samo „slušač“, a ne glavni " +"primalac.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Slepo kopiraj za (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Skriveni primaoci" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>U suštini isto kao polje <b>Kopiraj za:</b> ali se razlikuje po tome što " +"svi drugi primaoci ne vide ko prima slepu kopiju.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "T&ema:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Pošalji poštu" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Pošalji poštu p&reko" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Pošalji &kasnije" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Pošalji kasnije pr&eko" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Snimi kao &nedovršenu" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Snimi kao ša&blon" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Umetni fajl..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Umetni &skorašnji fajl" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresar" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Novi sastavljač" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Novi &prozor za poštu" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Izaberite &primaoce..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Snimi &distribucionu listu..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Prenesi kao &citat" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Prenesi kao pri&log" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Dodaj znakove za &citiranje" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Očisti pra&znine" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Koristi font fiksne širine" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Hitno" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Pos&tavi kodiranje" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Prelom teksta" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Isečci" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatska provera pravopisa" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automatski detektuj" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatiranje (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Sv&a polja" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Rečnik" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Fascikla za p&oslatu poštu" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Transport &pošte" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Od" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Odgovo&ri na" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Za" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "T&ema" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Dodaj potp&is" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Dodaj potpis is&pred" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Umetni potpis na položaju &kursora" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Priloži &javni ključ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Priloži &moj javni ključ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Priloži fajl..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Ukloni prilog" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Snimi prilog kao..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Sv&ojstva priloga" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Provera pravopisa..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Šifruj poruku pomoću Chiasmus-a..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Š&ifruj poruku" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Potpiši poruku" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Kriptografski format poruka" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standardni" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Lista po stavkama (disk)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Lista po stavkama (krug)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Lista po stavkama (kvadrat)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Uređena lista (dekadno)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Uređena lista (mala slova)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Uređena lista (velika slova)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Izaberite stil" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Poravnaj levo" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Poravnaj desno" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Poravnaj po sredini" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Masno" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kurzivno" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podvučeno" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Resetuj podešavanja fonta" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Boja teksta..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Podesi KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Provera pravopisa: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolona: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linija: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Ponovo &snimi kao šablon" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Snimi kao nedovršenu" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Ponovo snimi ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može upotrebiti kasnije." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Snimi ovu poruku u fasciklu za nedovršene poruke. Tada se može urediti i " +"poslati kasnije." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Želite li da snimite poruku za kasnije ili da je odbacite?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Zatvori sastavljač" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Čini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloženi fajl, ali ništa niste " +"priložili.\n" +"Želite li da priložite fajl uz vašu poruku?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Podsetnik za prilaganje fajla" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Poš&alji tako kako jeste" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail ne može da prepozna lokaciju priloga (%1).</p>" +"<p>Morate naznačiti punu putanju ako želite da priložite fajl.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vaš administrator nije dozvolio prilaganje fajlova većih od %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Priloži fajl" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Priloži" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Umetni fajl" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Došlo je do greške prilikom pokušaja izvoženja ključa iz pozadinskog " +"sistema:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Izvoženje ključa nije uspelo" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Izvozim ključ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP ključ 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Priloži javni OpenPGP ključ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priložiti." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Otvori" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Otvori pomoću..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Prikaži" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Uredi pomoću..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Dodaj prilog..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail ne može da kompresuje fajl." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Kompresovani fajl veći je od originalnog. Želite li da zadržite originalni?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Zadrži" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail ne može da dekompresuje fajl." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Snimi prilog kao" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Dodaj kao tekst" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Dodaj kao prilog" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Izaberite želite li da umetnete sadržaj teksta u uređivač, ili dodate fajl u " +"pitanju kao prilog." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Preneti kao tekst ili prilog?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "bez imena" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani " +"identitet ne definiše ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu.</p>" +"<p>Izaberite ključeve za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Nedefinisan ključ za šifrovanje" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Da biste bili u mogućnosti da potpišete ovu poruku, prvo morate da " +"definišete ključ (OpenPGP ili S/MIME) koji bi trebalo da se koristi za ovu " +"svrhu.</p>" +"<p>Izaberite ključ za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Nedefinisan ključ za potpisivanje" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail je trenutno van veze, vaše poruke će biti čuvane u odlaznima dok se ne " +"povežete." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Na vezi/van veze" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Morate uneti svoju e-adresu u polju Od:. Takođe bi trebalo da postavite svoju " +"e-adresu za sve identitete, tako da ne morate da je unosite za svaku poruku." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Morate naznačiti bar jednog primaoca, ili u polju Za: ili kao CC ili BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Polje Za: nedostaje. Da ipak pošaljem poruku?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Za: nije navedeno" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Niste naznačili temu. Da ipak pošaljem poruku?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Nije naznačena tema" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Pošalji tako kako jeste" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Naznači temu" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj/šifruj" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne šifruj" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Potpiši/šifruj (obriši obeležavanje)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Šifruj (obriši obeležavanje)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Potpiši (obriši obeležavanje)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Potpisivanje/šifrovanje u liniji HTML poruka nije moguće.</p>" +"<p>Želite li da izbrišete svoje obeležavanje?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Da potpišem/šifrujem poruku?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će se " +"koristiti podrazumevana fascikla za šablone." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Upravo spremam slanje pošte..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Pošalji potvrdu" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Pošalji &odmah" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Provera pravopisa: uključena" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Provera pravopisa: isključena" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Provera pravopisa je otkazana." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Provera pravopisa je zaustavljena." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Provera pravopisa je završena." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Proveravač pravopisa" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Prvo podesite pozadinske šifrante koji se koriste za Chiasmus šifrovanja.\n" +"Ovo možete uraditi u jezičku Pozadinski šifranti, na strani Bezbednost, " +"dijaloga podešavanja." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Izgleda da je libkleopatra kompajlirana bez podrške za Chiasmus. Možda biste " +"želeli da prekompajlirate libkleopatra sa opsijom --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Nije podešen pozadinski program Chiasmus-a" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Nisu pronađeni ključevi Chiasmus-a" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Izbor Chiasmus ključa za šifrovanje" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Poruka će biti potpisana" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Poruka neće biti potpisana" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Poruka će biti šifrovana" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Poruka neće biti šifrovana" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni uređivač." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Predlozi" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Automatska provera pravopisa u obeleženom tekstu nije moguća." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Spoljni uređivač još uvek radi.\n" +"Da prekinem spoljni uređivač ili da ga ostavim?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Prekini uređivač" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Ostavi ga" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Provera pravopisa — KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell nije mogao biti pokrenut. Proverite da li je ISpell ili Aspell " +"ispravno podešen i da li se nalazi u vašoj putanji." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Izgleda da se ISpell/Aspell srušio." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nema pogrešno napisanih reči." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Izaberite zvučni fajl" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Došlo je do kritične greške. Obrada se ovde zaustavlja." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Nađen je problem pri primeni ove akcije." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isuviše mnogo filterskih akcija u filterskom pravilu <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepoznata filterska akcija <b>%1</b>" +"<br>u filterskom pravilu <b>%2</b>." +"<br>Ignorišem je.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Potvrdi isporuku" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Postavi transport na" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Postavi Odgovor-na na" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Postavi identitet na" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Označi kao" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Važna" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Pročitana" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Nepročitana" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Odgovorena" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Prosleđena" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Stara" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nova" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Pogledana" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorisana" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Pošalji lažni MDN" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorisan" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Prikazan" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Obrisan" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Poslat" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Obrađen" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Odbijen" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Neuspeo" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Ukloni zaglavlje" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Dodaj zaglavlje" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Sa vrednošću:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Ponovo napiši zaglavlje" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Zameni:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "sa:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Premesti u fasciklu" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopiraj u fasciklu" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Prosledi na" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Preusmeri na" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Izvrši naredbu" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Pusti kroz cev" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Pusti zvuk" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ovo je lista definisanih filtera. Oni se koriste odozgo na dole.</p>" +"<p>Kliknite na neki od filtera kako biste ga uredili koristeći desnu polovinu " +"dijaloga.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi filter.</p>" +"<p>Filter će biti umetnut ispred trenutno označenog, ali ovo uvek možete " +"kasnije promeniti.</p>" +"<p>Ako ste slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete opozvati klikom na " +"dugme <em>Obriši</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknite na ovo dugme da biste kopirali filter.</p>" +"<p>Ako ste slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete opozvati klikom na " +"dugme <em>Obriši</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pritisnite ovo dugme da <em>obrišete</em> trenutno izabrani filter iz " +"liste.</p>" +"<p>Kada se filter obriše nema načina da se povrati, ali uvek možete napustiti " +"dijalog klikom na dugme <em>Otkaži</em> da biste odbacili izmene koje ste " +"napravili.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>vrh</em> " +"liste.</p>" +"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni " +"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto <em>" +"gore</em> u listi.</p>" +"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni " +"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p>" +"<p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu akciju klikom na " +"dugme <em>Dole</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto <em>" +"dole</em> u listi.</p>" +"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni " +"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p>" +"<p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu akciju pritiskom " +"na dugme <em>Gore</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>dno</em> " +"liste.</p>" +"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni " +"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknite na ovo dugme da promenite ime trenutno odabranom filteru.</p>" +"<p>Sve dok počinju sa „<“, filteri automatski dobijaju imena.</p>" +"<p>Ako ste greškom promenili ime filteru i želite da vratite automatsko " +"imenovanje, kliknite na ovo dugme i odaberite <em>Očisti</em>, pa zatim <em>" +"U redu</em> u prikazanom dijalogu.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pritisnite ovo dugme da biste forsirali pojavljivanje dijaloga za " +"potvrdu.</p>" +"<p>Ovo je korisno ako ste definisali skup pravila koji označava poruke za " +"kasnije preuzimanje. Bez mogućnosti da forsirate pojavu dijaloga, ove poruke " +"možda nikada ne bi bile preuzete ako nema drugih velikih poruka koje čekaju na " +"serveru, ili ako ste želeli da promenite skup pravila da drugačije označava " +"poruke.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Pravila POP3 filtera" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Pravila filtera" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Dostupni filteri" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Napre&dno" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Kriterijum filtera" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Akcija filtera" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globalne opcije" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Uvek &prikaži odgovarajuće „Preuzmi kasnije“ poruke u dijalogu za potvrdu" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Akcije filtera" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Primeni ovaj filter na dolazeće poruke:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "iz lokalnog naloga" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "iz svih osim IMAP naloga na vezi" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "iz označenih naloga" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Ime naloga" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Primeni ovaj filter na po&slate poruke" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Primeni ovaj filter pri ručnom &filtriranju" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Ako se ovaj filter po&klapa, ovde prestani sa obradom" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Dodaj ovaj filter u meni „Primeni filter“" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Prečica:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Takođe dodaj ovaj filter u traku sa alatom" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ikona za ovaj filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Dole" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Novi" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Najmanje jedan filter ukazuje na fasciklu na IMAP nalogu na vezi. Takvi filteri " +"će biti primenjeni samo pri ručnom filtriranju i kada se filtrira dolazeća IMAP " +"pošta na vezi." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Sledeći filteri nisu snimljeni zato što su neispravni (npr. ne sadrže ni jednu " +"akciju ili pravila za pretragu)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Preimenuj filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Preimenuj filter „%1“ u:\n" +"(ostavite polje praznim za automatsko imenovanje)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Odaberite akciju." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Preuzmi poštu" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Preuzmi poš&tu kasnije" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Obriši poštu sa s&ervera" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Greška pri pravljenju fajla <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Nisam uspeo da napravim fasciklu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Otklanjanje problema u IMAP kešu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p>" +"<p>Ako imate problema sa sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da " +"ponovo izgradite indeksni fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali " +"neće izazvati nikakve probleme.</p>" +"<p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP keš. Ako uradite " +"to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i sve njegove " +"podfascikle.</p>\n" +"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p>" +"<p>Ako imate problema sa sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da " +"ponovo izgradite indeksni fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali " +"neće izazvati nikakve probleme.</p>" +"<p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP keš. Ako uradite " +"to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i sve njegove " +"podfascikle.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Ponovo izgradi &indeks" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Opseg:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Samo tekuća fascikla" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Tekuća fascikla i sve podfascikle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Sve fascikle ovog naloga" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Osveži &keš" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Nije bilo moguće pročitati UID keš fajl za fasciklu %1. Problem može biti u " +"dozvolama fajl-sistema, ili je keš pokvaren." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Nije bilo moguće snimiti UID keš fajl za fasciklu %1. Problem može biti u " +"dozvolama fajl-sistema." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Morate se sinhronizovati sa serverom pre promene imena IMAP fascikli." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Nema naloga za ovu fasciklu.\n" +"Pokušajte da pokrenete sinhronizaciju pre ovoga." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da osvežite IMAP keš fascikle %1 i svih njenih " +"podfascikli?\n" +"Ovo će ukloniti sve izmene koje ste napravili lokalno u vašim fasciklama." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Osveži IMAP keš" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Indeks ove fascikle je ponovo napravljen." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Fascikla %1 nije u početnom sinhronizacionom stanju (stanje je bilo %2). Želite " +"li da resetujete stanje na početno ili da ipak uradite sinhronizaciju?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Resetuj i sinhronizuj" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Sinhronizacija je preskočena" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Sinhronizujem" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Povezujem se sa %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Proveravam dozvole" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Menjam ime fascikli" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Dobavljam listu fascikli" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Greška prilikom dobavljanja liste fascikli" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Dobavljam podfascikle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Brišem fascikle sa servera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Dobavljam listu poruka" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Nema poruka za brisanje..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Izbacujem obrisane poruke" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Dobavljam nove poruke" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Nema novih poruka sa servera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Proveravam podršku za zabeleške" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Dobavljam beleške" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Postavljam beleške" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Postavljam dozvole" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Dobavljam dozvole" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Uzimam podatke o kvotama" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Ažuriram keš fajl" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Sinhronizacija je završena" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Šaljem poruke na server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Vaša prava pristupa fascikli <b>%1</b> su ograničena, zbog čega više neće " +"biti moguće dodavati poruke u nju.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Opozvana prava pristupa" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Nema poruka za slanje na server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Šaljem status poruka na server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Pravim podfascikle na serveru" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Poruke na server u fascikli <b>%1</b> su obrisane. Želite li da ih obrišete " +"i lokalno?" +"<br>UID-ovi: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Brišem uklonjene poruka sa servera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Proveravam ispravnost fascikle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Listanje fascikle nije uspelo na interesantan način." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Dobavljam fascikle za imenski prostor %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Izgleda da je fascikla <b>%1</b> obrisana. Želite li da je obrišete sa " +"servera?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Prekinuto" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP server %1 nema podršku za IMAP beleške. XML skladištenje ne može se " +"koristiti na ovom serveru, podesite KMail drugačije." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP server %1 nema podršku za IMAP beleške. XML skladištenje se ne može " +"koristiti na ovom serveru, podesite KMail drugačije." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Greška prilikom postavljanja beleške: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "izgubljeno+nađeno" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>U fascikli <b>%1</b> ima novih poruka koje još nisu poslate na server, ali " +"je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa fascikli da " +"biste ih poslali.</p>" +"<p>Sve poruke na koje ovo utiče biće premeštene u <b>%2</b>" +", kako bi se izbegao gubitak podataka.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Nedovoljna prava pristupa" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>U ovoj fascikli (%1) ima novih poruka koje još nisu poslate na server, ali " +"je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa fascikli da " +"biste ih poslali. Kontaktirajte svog administratora da bi vam dozvolio slanje " +"novih poruka, ili ih premestite iz ove fascikle.</p> " +"<p>Da li sada želite da premestite ove poruke u drugu fascilu?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ne premeštaj" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Premesti poruke u fasciklu" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Dozvole (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Šabloni" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Kontrola pristupa" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kvota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Koristi posebne &ikone" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normalno:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Nepročitano:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Obavesti o novoj/nepročitanoj pošti u ovoj fascikli" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ako je ova opcija uključena, bićete obavešteni o novoj/nepročitanoj pošti u " +"ovoj fascikli.</p>" +"<p>Ostavite neoznačeno ako ne želite obaveštenja o novoj/nepročitanoj pošti u " +"ovoj fascikli i ako hoćete da ova fascikla bude preskočena pri kretanju " +"sledeće/prethodne nepročitane poruke. Ovo je korisno za ignorisanje pošte u " +"fasciklama smeća ili spama.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Uključi ovu fasciklu u provere pošte" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Čuvaj odgovore u ovoj fascikli" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da odgovori koje pišete na poruke u ovoj " +"fascikli budu takođe stavljenji u nju posle slanja, umesto u podešenu fasciklu " +"za odlaznu poštu." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Prikaži kolonu pošiljaoca/primaoca u listi poruka" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Pri&kaži kolonu:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Pošiljalac" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Primalac" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identitet pošiljao&ca:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Izaberite identitet pošiljaoca koji se koristi kada pišete novu poruku ili " +"odgovarate na poruku iz ove fascikle. Ovo znači da će, prema fascikli u kojoj " +"se nalazite, KMail automatski koristiti odgovarajuću e-adresu pošiljaoca, " +"potpis i digitalno potpisivanje. Identiteti se mogu postaviti u glavnom " +"dijalogu za podešavanje (Podešavanja -> Podesi KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Sadržaj fascikle:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Napravi slobodno/&zauzeto i aktiviraj alarme za:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Ovo podešavanje definiše koji korisnici koji dele ovu fasciklu treba da dobiju " +"„zauzete“ periode u svojoj slobodno/zauzeto listi i vide alarme za događaje ili " +"zadatke u ovoj fascikli. Podešavanje se primenjuje samo na fascikle kalendara i " +"zadataka (za zadatke, ovo podešavanje koristi se samo za alarme).\n" +"\n" +"Primer upotrebe: Ako šef deli fasciklu sa svojom sekretaricom, samo šef treba " +"da bude označen kao zauzet tokom sastanaka. Zato bi trebalo da izabere " +"„Administratori“, pošto sekretarica nema administratorskih prava za fasciklu.\n" +"S druge strane, ako radna grupa deli kalendar za sastanke grupe, svi čitaoci " +"fascikle treba da budu označeni kao zauzeti tokom sastanaka.\n" +"Fascikla za celu kompaniju sa opcionim događajima u sebi bi koristila „Niko“, " +"pošto nije poznato ko će ići na te događaje." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Niko" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administratori ove fascikle" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Svi čitaoci ove fascikle" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Ovom postavkom možete isključiti alarme za fascikle deljene sa drugima. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Blokiraj slobodno/&zauzeto i alarme lokalno" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Podesili ste da ova fascikla sadrži groupware informacije, a postavljena je " +"opšta opcija sakrivanja groupware fascikli. To znači da će ova fascikla nestati " +"čim se dijalog za podešavanje zatvori. Ako želite ponovo da uklonite ovu " +"fasciklu, moraćete privremeno da isključite sakrivanje groupware fascikli da " +"biste mogli da je vidite." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da uđem u fasciklu <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Fascikla <b>%1</b> nije čitljiva.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Uklanjam fasciklu" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Greška prilikom uklanjanja fascikle." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Odredišna fascikla: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "proveravam" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Greška prilikom upita za status servera." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Dobavljam status poruka" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Dobavljam poruke" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Greška prilikom listanja sadržaja fascikle %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Greška prilikom dobavljanja poruka." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Greška prilikom pravljenja fascikle." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "ažuriram brojeve poruka" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Greška prilikom dobavljanja informacija o fascikli." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Indeks pošte za %1 je od nepoznate verzije KMail-a (%2).\n" +"Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske fascikle, ali neke " +"informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite li da " +"razgradite vaš indeksni fajl?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Razgradi" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Ne razgrađuj" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Indeks pošte za „%1“ je iskvaren i upravo će biti obnovljen, ali će neki " +"podaci, uključujući oznake statusa, biti izgubljeni." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Greška prilikom otvaranja %1. Ova fascikla nedostaje." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Greška prilikom otvaranja %1. Ili ovo nije ispravna „maildir“ fascikla ili " +"nemate dovoljna prava pristupa." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Fascikla „%1“ se promenila. Ponovo pravim indeks." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem maildir fasciklu." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Poruka se nije mogla dodati u fasciklu; verovatno nema prostora na disku." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: je nenormalno prekinuo rad da bi se sprečio gubitak " +"podataka." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Zapisujem indeksni fajl" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Vaše odlazno sanduče sadrži poruke koje najverovatnije nije napravio KMail.\n" +"Uklonite ih odatle ako ne želite da ih KMail pošalje." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Ne mogu da otvorim fajl „%1“:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indeks fascikle „%2“ izgleda zastarelo. Da bi se sprečilo oštećivanje poruka " +"indeks će biti ponovo napravljen. Kao rezultat ovoga može se dogoditi da se " +"obrisane poruke ponovo pojave i da se oznake statusa izgube.</p>" +"<p>Pročitajte odgovarajuću stavku u <a href=\"%1\">odeljku „Često postavljana " +"pitanja„ priručnika za KMail</a> radi informacije kako sprečiti ovaj problem da " +"se ponovi.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Indeks je zastareo" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Fascikla „%1“ se promenila. Ponovo pravim indeks." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem indeksni fajl <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Interna greška. Zapišite detalje i prijavite grešku." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Pravim indeksni fajl: %n poruka je obrađena\n" +"Pravim indeksni fajl: %n poruke su obrađene\n" +"Pravim indeksni fajl: %n poruka je obrađeno" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Nisam mogao da dodam poruku u fasciklu: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Nisam mogao da dodam poruku u fasciklu:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Nisam mogao da dodam poruku u fasciklu (nema više mesta na uređaju?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbacite stare poruke?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Da izbacim stare poruke?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Izbaci stare poruke" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"„%1“ ne izgleda kao fascikla.\n" +"Sklonite fajl sa puta." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Dozvole za fasciklu „%1“ nisu ispravne.\n" +"Uverite se da možete menjati i gledati sadržaj ove fascikle." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail nije mogao da napravi fasciklu „%1“.\n" +"Uverite se da možete da gledate i menjate sadržaj fascikle „%2“." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Istoimena fascikla je obrisana od poslednje provere pošte. Morate prvo " +"proveriti poštu pre stvaranja nove fascikle sa istim imenom." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Ne mogu da napravim fajl „%1“ u %2.\n" +"KMail ne može da se pokrene bez njega." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nova podfascikla..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Napravi novu podfasciklu unutar trenutno izabrane fascikle" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Prikaz kolona" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Kolona nepročitanih" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Kolona ukupno" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Kolona veličine" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Pretrage" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Da odem na sledeću nepročitanu poruku u fascikli <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Idi" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Ne idi" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova fascikla..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Proveri &poštu" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Kopiraj fasciklu u" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Premesti fasciklu u" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Dodaj u omiljene fascikle" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Pretplata..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokalna pretplata..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Osveži listu fascikli" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Otkloni probleme u IMAP kešu..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da napravim fasciklu <b>%1</b> zbog nedovoljnih dozvola na serveru. " +"Ako mislite da bi trebalo da možete da pravite fascikle ovde, zatražite od svog " +"administratora da vam to omogući.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Nepročitana" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu ovde da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b>" +", jer istoimena fascikla već postoji.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> " +"jer i sama nije potpuno kopirana.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> " +"u njenu sopstvenu podfasciklu.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Premeštanje izabranih fascikli nije moguće" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Važna" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Akciona stavka" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Prilog" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Posmatrana/ignorisana" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Potpis" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Redosled prispeća" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n neposlata\n" +"%n neposlate\n" +"%n neposlatih" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 neposlatih" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n nepročitana\n" +"%n nepročitane\n" +"%n nepročitanih" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 nepročitanih" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n poruka, %1.\n" +"%n poruke, %1.\n" +"%n poruka, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 poruka" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Fascikla je samo-za-čitanje." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenu poruku?" +"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n" +"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označene poruke?" +"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n" +"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenih poruka?" +"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Obriši poruke" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Obriši poruku" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Poruke su uspešno obrisane." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Poruke su uspešno premeštene" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Brisanje poruka nije uspelo." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Premeštanje poruka nije uspelo." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Brisanje poruka je otkazano." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Premeštanje poruka je otkazano." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiraj u" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Premesti u" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Greška pri izmeni %1\n" +"(Nema više prostora na uređaju?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Zahtev za potpis sertifikata" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Napravite sertifikat iz priloga i vratite pošiljaocu." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail je podešen da bude van veze; svi mrežni poslovi su suspendovani" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail je podešen da bude na vezi; svi mrežni poslovi su nastavljeni" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Radi na vezi" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Radi van veze" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za pristiglu poštu." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "odlazno" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za odlazeću poštu." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "poslato" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za poslatu poštu." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "smeće" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za smeće." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "nedovršeno" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za nedovršenu poštu." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "šabloni" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za šablone." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Poslednja pretraga" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> " +"za svoje poruke." +"<p>%2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu, mada to može " +"zameniti eventualno postojeće istoimene fajlove iz <i>%7</i>." +"<p><strong>Želite li da %3 sada premesti poštanske fajlove?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> " +"za svoje poruke. %2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu." +"<p><strong>Želite li da %3 sada premesti poštanske fajlove?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Da preselim fajlove pošte?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail je naišao na kobnu grešku i odmah će završiti sa radom" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail je naišao na kobnu grešku i odmah će završiti sa radom.\n" +"Greška je bila:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da ispraznite fascikle za smeće za sve naloge?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Uvoženje vCard-a nije uspelo" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Skorašnje adrese" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Traži:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Premesti poruku u fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Kopiraj poruku u fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Skoči do fascikle" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Ukloni duple poruke" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Prekini tekuću operaciju" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus na sledeću fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus na prethodnu fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Odaberite fasciklu sa fokusom" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Fokus na sledeću poruku" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Fokus na prethodnu poruku" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Odaberite poruku sa fokusom" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n nova poruka u %1\n" +"%n nove poruke u %1\n" +"%n novih poruka u %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Stigla vam je pošta</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Stigla vam je pošta" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Svojstva fascikle %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "" +"Ova fascikla nema postavljene nikakve opcije za izbacivanje starih poruka" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li ste sigurni da želite da izbacite stare poruke iz fascikle <b>%1</b>" +"?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Izbaci stare poruke iz fascikle" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Izbaci stare poruke" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premesti u smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da ispraznite fasciklu za smeće?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li ste sigurni da želite da premestite sve poruke iz fascikle <b>%1</b> " +"u smeće?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Sve poruke su premeštene u smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Obriši pretragu" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete pretragu <b>%1</b>? " +"<br>Poruke prikazane unutar nje neće biti obrisane pošto su pohranjene u svojoj " +"izvornoj fascikli.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Obriši fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete praznu fasciklu <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete praznu fasciklu <b>%1</b> " +"i sve njene podfascikle? Ove podfascikle možda nisu prazne i njihov sadržaj će " +"takođe biti odbačene. " +"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se " +"trajno brišu.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b>" +", odbacujući njen sadržaj? " +"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se " +"trajno brišu.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b> " +"i sve njene podfascikle, odbacujući njihov sadržaj? " +"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se " +"trajno brišu.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fascikla koju ste izbrisali je bila pridružena nalogu <b>%1</b> " +"koji je u nju isporučivao poštu. Fascikla u koju nalog isporučuje poštu sada je " +"resetovana na glavnu fasciklu „pristigle“.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da osvežite IMAP keš?\n" +"Ovo će ukloniti sve izmene koje ste radili nad vašim IMAP fasciklama u lokalu." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbacite sve stare poruke?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Korišćenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može povećati " +"verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim " +"bezbedonosnim zloupotrebama." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Upozorenje o bezbednosti" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Koristi HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Učitavanje spoljnih referenci u HTML pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ " +"i može povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim " +"prisutnim i očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Učitaj spoljne reference" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filter po diskusionoj listi..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filter po diskusionoj listi %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"KMail-ova funkcionalnost da odgovara van kancelarije zavisi od filtriranja na " +"strani servera. Vi još uvek niste podesili IMAP server za tako nešto.\n" +"Ovo možete učiniti u jezičku „Filtriranje“, dijaloga za podešavanje IMAP " +"naloga." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Filtriranje na strani servera nije podešeno" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite vašu instalaciju." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem prikazivač dnevnika GnuPG-a. Proverite vašu " +"instalaciju." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Prosledi uz poseban šablon" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Odgovori uz poseban šablon" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Odgovori svima uz poseban šablon" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(nema posebnih šablona)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Snimi k&ao..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Složi sve fascikle" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih fascikli" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Osveži lokalni IMAP keš" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Isprazni sve &fascikle sa smećem" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Proveri poštu u omiljenim fasciklama" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Pro&veri poštu u" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Pošalji spremljene poruke" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Status na vezi (nepoznat)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Pošalji spremljene poruke preko" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Adresar..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Menadžer sertifikata..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Prikazivač dnevnika GnuPG-a..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Uvezi poruke..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Ispravljanje Sieve-a..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Uredi odgovore „van kancelarije“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Prikazivač dnevnika &filtriranja..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Čarobnjak protiv &spama..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Čarobnjak protiv &virusa..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Pre&mesti u smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Premesti poruku u kantu za smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Pr&emesti lanac u smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Premesti lanac u kantu za smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Obriši &lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Nađi poruke..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Nađi u poruci..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Od&aberi sve poruke" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Svojstva" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Upravljanje diskusionom listom..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Označi sve poruke kao p&ročitane" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Postavke ist&eka" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Složi fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Pro&veri poštu u ovoj fascikli" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Prikaži &HTML u porukama" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Učitaj spoljne re&ference" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Poveži poruke u lance" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Poveži poruke u lance i po &temi" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopiraj fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Iseci fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Prenesi fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Kopiraj poruke" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Iseci poruke" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Prenesi poruke" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nova poruka..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nova poruka prema ša&blonu" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nova poruka u &diskusionoj listi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Prosledi" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Ubaci..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Kao &prilog..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Kao &sažetak..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "P&reusmeri..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Poš&alji ponovo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Napravi filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filter po &temi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filter po polju „&od“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filter po polju „&za“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filter po diskusionoj &listi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Označi &lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Označi lanac kao &pročitan" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Označi sve poruke u odabranom lancu kao pročitane" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Označi lanac kao &nov" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Označi sve poruke u odabranom lancu kao nove" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Označi lanac kao nep&ročitan" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Označi sve poruke u odabranom lancu kao nepročitane" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Označi lanac kao &važan" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Ukloni oznaku &važnosti sa lanca" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Označi lanac kao &akcionu stavku" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Ukloni oznaku &akcionog sa lanca" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Prati lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignoriši lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Snimi &priloge..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Primeni s&ve filtere" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Pr&imeni filtere" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Broj nepročitanih" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Odaberite kako će se prikazivati broj nepročitanih poruka" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Prikaži u po&sebnoj koloni" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Prikaži posle imena &fascikle" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Kolone ukupnih" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u fasciklama." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Kolona veličine" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupnu veličinu poruka u " +"fasciklama." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Raširi lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Odmotava tekući lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Sažmi lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Sažima tekući lanac" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "R&aširi sve lance" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Odmotava sve lance u tekućoj fascikli" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "S&ažmi sve lance" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Sažima sve lance u tekućoj fascikli" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Pogledaj izvor" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Prikaži poruku" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Sledeća poruka" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Idi na sledeću poruku" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Sledeća &nepročitana poruka" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Prethodna poruka" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Idi na prethodnu poruku" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Prethodna nep&ročitana poruka" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Sledeća nepročitana &fascikla" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Idi na sledeću fasciklu sa nepročitanim porukama" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Prethodna nepročitana f&ascikla" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Idi na sledeću fasciklu sa nepročitanim porukama" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Sledeći nepročitan &tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Idi na sledeći nepročitan tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Pomera na dole tekuću poruku. Ako je na kraju poruke, ide na sledeću " +"nepročitanu poruku." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Podesi &filtere..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&Podesi POP filtere..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Upravljaj &Sieve skriptama..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Uvod u KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Prikaži KMail-ovu stranicu dobrodošlice" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Podesi &obaveštenja..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Podesi KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "I&zbaci smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Premesti sve poruke u smeće" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Obriši pretragu" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Obriši fasciklu" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Uklonjena je %n duplirana poruka.\n" +"Uklonjene su %n duplirane poruke.\n" +"Uklonjeno je %n dupliranih poruka." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Nema dupliranih poruka." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Pretplata" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokalna pretplata" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Odgovor „van kancelarije“ aktivan" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Novi &prozor" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Inicijalizujem..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ova poruka sadrži zahtev za vraćanje obaveštenja o vašem prijemu poruke.\n" +"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " +"odgovor." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke.\n" +"Ona sadrži instrukciju za obradu koja je obeležena kao „neophodna“, ali ona " +"nije poznata KMail-u.\n" +"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje odgovor „neuspeo“." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n" +"ali je zahtevano da se izveštaj pošalje na više od jedne adrese.\n" +"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " +"odgovor." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n" +"ali nema postavljenu povratnu putanju.\n" +"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " +"odgovor." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n" +"ali povratna putanja se razlikuje od adrese na koju je zahtevano slanje " +"izveštaja.\n" +"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " +"odgovor." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Zahtev za obaveštenje o raspoređivanju poruke" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Pošalji „o&dbijen“" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošalji" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Zaglavlje „Opcije izvešaja o raspoređivanju“ sadrži zahtevan, ali nepoznat " +"parametar" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Potvrda: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Prilog: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Prikaži" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Snimi sve priloge..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Obriši prilog" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Uredi prilog" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Nenaznačeni binarni podaci" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "nijedno (7-bitni tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "nijedno (8-bitni tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "citirano za štampu (quoted printable)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "osnova 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Svojstva dela poruke" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>MIME tip</em> fajla.</p>" +"<p>Obično ne morate da dirate ovu postavku, pošto se vrsta fajla automatski " +"proverava. Međutim, ponekad %1 ne može da odredi vrstu kako valja. Ovde to " +"možete popraviti.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Veličina dela.</p>" +"<p>Ponekad će %1 ovde dati samo predviđenu veličinu zato što bi izračunavanje " +"tačne veličine isuviše dugo trajalo. Ako se ovo dogodi, biće jasno naznačeno " +"dodavanjem „(pred.)“ veličini koja je prikazana.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ime fajla dela.</p>" +"<p>Iako je ovo podrazumevano isto kao i ime priloženog fajla, ono ne naznačava " +"ime fajla koji se prilaže. Bolje rečeno, ono predlaže ime fajla primaočevom " +"poštanskom agentu kada snima deo na disk.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Opis dela.</p>" +"<p>Ovo je samo informativni opis dela, slično kao što je tema za celu poruku. " +"Većina poštanskih agenata će prikazati ovu informaciju u svojim pregledima " +"poruka, odmah pored ikone priloga.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodiranje:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Transportno kodiranje za ovaj deo.</p>" +"<p>Obično ovo ne morate da menjate, pošto će %1 koristiti pristojno " +"podrazumevano kodiranje, u zavisnosti od MIME tipa. Ipak, ponekad značajno " +"možete smanjiti veličinu rezultujuće poruke, npr. ako PostScript fajl ne sadrži " +"binarne podatke, već samo običan tekst. U ovom slučaju izbor „citiranog za " +"štampu“ (quoted printable) umesto „osnove 64“ će smanjiti konačnu veličinu i do " +"25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Predloži &automatski prikaz" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Uključite ovu opciju ako želite da predložite primaocu automatski (ugrađen) " +"prikaz ovog dela poruke u pregledu, umesto podrazumevanog prikaza ikone.</p>" +"<p>Tehnički, ovo se izvodi postavljanjem polja <em>Content-Disposition</em> " +"zaglavlja na „inline“ umesto na podrazumevano „attachment“.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Potpiši ovaj deo" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude potpisan.</p>" +"<p>Potpis će biti načinjen ključem koji je pridružen trenutno odabranom " +"identitetu.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Šifr&uj ovaj deo" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude šifrovan.</p>" +"<p>Deo će biti šifrovan za primaoce ove poruke.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (pred.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Poruke za filtriranje su pronađene na POP nalogu: <b>%1</b>" +"<p>Prikazane poruke prekoračuju maksimalnu veličinu koju ste definisali za ovaj " +"nalog." +"<br>Možete odabrati šta želite da uradite sa njima uključivanjem odgovarajuće " +"dugmadi." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Poruke koje prekoračuju veličinu" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: nijedna" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Prikaži poruke koje zadovoljavaju skup pravila i koje su označene za " +"„preuzimanje“ ili „brisanje“" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Prikaži poruke koje zadovoljavaju filterov skup pravila" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "bez teme" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Smini priloge..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Zaglavlja" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Preduzetnička zaglavlja" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Prikaži listu zaglavlja u preduzetničkom stilu" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Moderna zaglavlja" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Prikaži listu zaglavlja u pomodnom formatu" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Kratka zaglavlja" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Prikaži kratku listu zaglavlja poruka" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standardna zaglavlja" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Prikaži standardnu listu zaglavlja poruka" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Duga zaglavlja" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Prikaži dugu listu zaglavlja poruka" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Sva zaglavlja" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Priloga" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Izaberite stil prikaza priloga" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Kao ikone" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Prikaži sve priloge kao ikone. Kliknite da biste ih videli." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Pametno" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Prikaži priloge kako je predložio pošiljalac." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Ugrađeno" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Vidi priloge kao ugrađene (ako je moguće)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Sakriveno" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Ne prikazuj priloge u prikazivaču poruka" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Postavi kodiranje" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nova poruka za..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Pošalji odgovor na..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Prosledi na..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Dodaj u adresar" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Otvori u adresaru" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Odaberi sav tekst" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj adresu veze" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Otvori URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Dodaj ovu vezu u markere" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Snimi vezu kao..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Ćaskaj &sa..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Potpuna podrška imenskog prostora za IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Režim van veze" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Upravljanje i uređivanje Sieve skripti" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Posebno filtriranje za nalog" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtriranje dolazne pošte za IMAP naloge na vezi" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "IMAP fascile na vezi se mogu koristiti kada filtrirate u fascikle" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Automatski obriši starije poruke na POP serverima" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "KDE-ov klijent za elektronsku poštu." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobavljam sadržaj fascikle</h2>" +"<p>Sačekajte . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Van veze</h2>" +"<p>KMail je trenutno van veze. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">ovde</a> " +"da bi se povezali . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobrodošli u KMail %1</h2>" +"<p>KMail klijent elektronske pošte za KDE. Napravljen je da bude u potpunosti u " +"skladu sa standardima za internet poštu, uključujući MIME, SMTP, POP3 i " +"IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail ima puno dobrih mogućnosti koje su opisane u <a href=\"%2\">" +"dokumentaciji</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Početna strana KMail-a</A> vam daje podatke o novim " +"verzijama KMail-a</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Neke od novih mogućnosti uovom izdanju KMail-a (u poređenju sa KMail-om %4, " +"koji je deo KDE-a %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Nadamo se da ćete uživati koristeći KMail.</p>\n" +"<p>Hvala vam,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail tim</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Odvojite nešto vremena za podešavanje KMail-a koristeći Postavke->" +"Podesi KMail.\n" +"Morate napraviti barem jedan podrazumevani identitet kao i po jedan odlazeći i " +"dolazeći poštanski nalog.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Važne izmene</span> " +"(u poređenju sa KMail-om %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( telo poruke )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Nisam mogao da pošaljem MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Dešifruj pomoću Chiasmus-a..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Pogledaj prilog: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza %n znaka.]\n" +"[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prva %n znaka.]\n" +"[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prvih %n znakova.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Otvori pomoću „%1“" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvori pomoću..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Da otvorim prilog „%1“?\n" +"Otvaranje priloga može ugroziti bezbednost vašeg sistema." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Da otvorim prilog?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Brisanje priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Izmena priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Prilozi:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(uklopi bilo šta od sledećeg)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(uklopi sve od sledećeg)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Celokupna poruka" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Telo poruke" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Bilo gde u zaglavljima" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Svi primaoci" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Veličina u bajtovima" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Starost u danima" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Status poruke" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriterijum pretrage" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Uk&lopi sve od sledećeg" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Uklopi b&ilo šta od sledećeg" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Napravite nalog za slanje pa pokušajte ponovo." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Ne mogu da dodam poruku u fasciklu za odlaznu poštu" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritična greška: N mogu da obradim poslatu poštu (nema mesta?) Premeštam poruku " +"u fasciklu za „poslatu poštu“." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Premeštanje poslate poruke „%1“ iz „odlazeće“ u fasciklu „poslate pošte“ nije " +"uspelo.\n" +"Mogući razlozi su nedostatak prostora na disku ili pravo upisa. Pokušajte da " +"ispravite problem i da premestite poruku ručno." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Nije moguće slati poruke bez navođenja adrese primaoca.\n" +"Postavite e-adresu identiteta „%1“ u odeljku Identiteti dijaloga za " +"podešavanje, pa pokušajte ponovo." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n poruka koja je čekala je uspešno poslata.\n" +"%n poruke koje su čekale su uspešno poslate.\n" +"%n poruka koje su čekale su uspešno poslate." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1. od %2 poruka koje su čekale je uspešno poslata." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Šaljem poruke" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Iniciram proces slanja..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Izabrali ste da pošaljete sve poruke u redu pomoću nešifrovanog prenosa. Želite " +"li da nastavite?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Pošalji nešifrovano" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Šaljem %1 . poruku od %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Nisam uspeo da pošaljem (neke) poruke koje su čekale." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Slanje je otkazano:\n" +"%1\n" +"Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem " +"(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n" +"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Slanje je otkazano." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Slanje nije uspelo:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem " +"(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n" +"Korišćen je sledeći transportni protokol: %2\n" +"<p>Da li želite da nastavim sa slanjem preostalih poruka?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Nastavi slanje" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Nastavi slanje" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Prekini slanje" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Slanje nije uspelo:\n" +"%1\n" +"Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem " +"(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n" +"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Naznačite poštanski program u postavkama." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Slanje nije uspelo:\n" +"%1\n" +"Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu i biće poslata ponovo.\n" +"Uklonite je odatle ako ne želite da bude poslata ponovo.\n" +"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Nisam uspeo da izvršim poštanski program %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Morate obezbediti korisničko ime i lozinku koji će se koristiti za ovaj SMTP " +"server." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %2 više od " +"jednom može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, osim ako ste " +"sigurni da ipak trenutno ne radi." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %1 i %2 u " +"isto vreme može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2, osim ako " +"ste sigurni da %1 ipak trenutno ne radi." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 izgleda da već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može izazvati " +"gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste " +"sigurni da ipak trenutno ne radi na %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 izgleda da već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može izazvati " +"gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako ste " +"sigurni da %1 ipak trenutno ne radi na %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Pokreni %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Izađi" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nove poruke u" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Nema nepročitanih poruka" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Imate %n nepročitanu poruku.\n" +"Imate %n nepročitane poruke.\n" +"Imate %n nepročitanih poruka." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez imena" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet nije dostupan. Jako vam preporučujemo da koristite KWallet za " +"upravljanje lozinkama.\n" +"Međutim, KMail može da pohrani lozinku će biti u svoj fajl sa podešavanjima. " +"Lozinka se pohranjuje u zamućenom obliku, ali se ne treba smatrati bezbednom " +"protiv dešifrovanja ako neko uspe da se domogne fajla sa podešavanjima.\n" +"Želite li da pohranite lozinku za nalog „%1“ u fajl sa podešavanjima?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet nije dostupan" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Pohrani lozinku" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ne pohranjuj lozinku" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transport: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Izab&eri..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transport: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Ime koje će KMail koristiti kada označava ovaj server." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Domaćin:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Ime domena ili brojčana adresa SMTP servera." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Broj porta na kome SMTP server sluša. Podrazumevani port je 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Pred&naredba:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Naredba za lokalno izvršavanje, pre slanja pošte. Ona se može koristiti za " +"otvaranje ssh tunela na primer. Ostavite ovo polje praznim ako ništa ne treba " +"izvršiti." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Se&rver zahteva prijavljivanje" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako vaš SMTP server zahteva da se prijavite pre nego što " +"prihvati poštu. Ovo je poznato pod imenom „Authenticated SMTP“ ili prosto " +"ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Korisničko ime koje treba poslati serveru prilikom prijavljivanja" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Lozinka koju treba poslati serveru prilikom prijavljivanja" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Pohrani SMTP lozinku" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Poš&alji posebno ime domaćina serveru" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da KMail šalje posebno ime domaćina kada se " +"predstavlja serveru za poštu." +"<p>Ovo je korisno ako ime vašeg sistema nije postavljeno kako treba ili ako " +"maskirate pravo ime vašeg sistema." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Ime d&omaćina:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Unesite ime domaćina koje bi KMail trebalo da koristi kada se predstavlja " +"serveru." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Odaberite lokaciju sendmail-a" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Dozvoljeni su samo lokalni fajlovi." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Polje Domaćin ne može biti prazno. Unesite ime ili IP adresu SMTP servera." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Neispravno ime domaćina ili adresa" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Greška prilikom listanja fascikle %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Lokalno otkazivanje pretplate sa fascikli će ukloniti sve podatke koji su " +"lokalno prisutni za te fascikle. Fascikle neće biti izmenjene na serveru. " +"Možete sada odustati ako želite da potvrdite da su sve lokalne izmene zapisane " +"na serveru, tako što ćete prvo proveriti poštu." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokalne izmene će biti izgubljene pri otkazivanju pretplate" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Svojstva fascikle sa diskusionom listom" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Pridružena diskusiona lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Fascikla sadrži diskusionu listu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detektuj automatski" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Opis diskusione liste:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Željeni rukovalac:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Pregledač" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Vrsta &adrese:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Pozovi rukovaoca" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Pošalji na listu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Pretplati se na listu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Otkaži pretplatu na listu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Arhive liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Pomoć liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Nije dostupno" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail ne može da detektuje diskusionu listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese " +"ručno." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Nije dostupno." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Upravljaj Sieve skriptama" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Dostupne skripte" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Nije podešen Sieve URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Nisam uspeo da preuzmem listu skripti" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Obriši skriptu" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Uredi skriptu..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nova skripta..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Zaista brišete skriptu „%1“ sa servera?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Potvrda o brisanju Sieve skripte" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nova Sieve skripta" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Unesite ime za novu Sieve skriptu:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Uredi Sieve skriptu" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve skripta je uspešno poslata." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Slanje Sieve skripte" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Odgovori" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Odgovori..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Odgovori &piscu..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Odgovori &svima..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Odgovori u diskusionu &listu..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Odgovori bez &citata..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Napravi zadatak/podsetnik..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Označi poru&ku" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Označi poruku kao &novu" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Označi odabrane poruke kao nove" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Označi poruku kao ne&pročitanu" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Označi poruku kao &važnu" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Ukloni oznaku &važnosti sa poruke" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Označi poruku kao &akcionu stavku" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Ukloni oznaku &akcione sa poruke" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Ur&edi poruku" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Strukturne informacije vraćene od priključka za šifrovanje ne mogu biti " +"ispravno obrađene; postoji mogućnost da je priključak oštećen.</p>" +"<p>Kontaktirajte vašeg administratora sistema.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Nije pronađen nijedan aktivan priključak za šifrovanje, a ugrađeni OpenPGP " +"kôd se nije uspešno izvršio.</p>" +"<p>Da biste ovo promenili možete uraditi dve stvari:</p>" +"<ul>" +"<li><em>ili</em> aktivirajte priključak koristeći Postavke->Podesi KMail->" +"Dijalog za priključke.</li>" +"<li><em>ili</em> naznačite tradicionalne OpenPGP postavke u jezičku Identitet->" +"Napredno u istom dijalogu.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Nije pronađeno odgovarajuće kodiranje za vašu poruku.\n" +"Postavite kodiranje korišćenjem menija „Opcije“." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Pozadinski program Chiasmus-a ne nudi funkciju „x-encrypt“. Prijavite ovu " +"grešku." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funkcija „x-encrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Greška šifrovanja Chiasmus-a" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija " +"„x-encrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Kriptoformat poruke OpenPGP u liniji ne podržava šifrovanje ili potpisivanje " +"priloga.\n" +"Želite li zaista da koristite neodobravani OpenPGP u liniji?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Nebezbedan format poruke" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Koristi OpenPGP u liniji" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Koristi OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Ispitivanje primaočevih podešavanja za potpisivanje ispostavilo je da budete " +"upitani da li ova poruka treba da se potpiše ili ne.\n" +"Da potpišem ovu poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Da potpišem poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Potpiši" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Ne potpisuj" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Postoje sukobljena podešavanja potpisivanja za ove primaoce.\n" +"Da potpišem ovu poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Tražili ste potpisivanje poruke, ali nijedan važeći ključ za potpisivanje nije " +"podešen za ovaj identitet." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Da li da pošaljem nepotpisano?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Pošalji &nepotpisano" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Neki delovi ove poruke neće biti potpisani.\n" +"Slanje delimično potpisanih poruka može narušiti politiku sajta.\n" +"Da umesto toga potpišem sve delove?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Ova poruka neće biti potpisana.\n" +"Slanje nepotpisanih poruka može narušiti politiku sajta.\n" +"Da umesto toga potpišem poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Potpiši sve delove" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Potpiši" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Upozorenje o nepotpisanoj poruci" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Poš&alji tako kako jeste" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Nađeni su važeći i od poverenja ključevi za šifrovanje za sve primaoce.\n" +"Da šifrujem ovu poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Ispitivanje primaočevih podešavanja za potpisivanje ispostavilo je da budete " +"upitani da li ova poruka treba da se šifruje ili ne.\n" +"Da šifrujem ovu poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Da šifrujem poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Po&tpiši i šifruj" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Samo potpiši" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Poš&alji tako kako jeste" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Postoje sukobljena podešavanja šifrovanja za ove primaoce.\n" +"Da šifrujem ovu poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Ne šifruj" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Tražili ste šifrovanje ove poruke, i šifrovanje vama samima, ali nijedan važeći " +"ključ za šifrovanje nije podešen za ovaj identitet." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Da li da pošaljem nešifrovano?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Neki delovi ove poruke neće biti šifrovani.\n" +"Slanje delimično šifrovanih poruka može narušiti politiku sajta i/ili procureti " +"osetljive informacije.\n" +"Da umesto toga šifrujem sve delove?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Ova poruka neće biti šifrovana.\n" +"Slanje nešifrovanih poruka može narušiti politiku sajta i/ili procureti " +"osetljive informacije.\n" +"Da umesto toga šifrujem poruku?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Šifruj sv&e delove" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Upozorenje o nešifrovanoj poruci" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Greška: Pozadinski sistem nije vratio nikakve kodirane podatke.</p>" +"<p>Prijavite ovu grešku:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne uklapaju se svi znakovi u izabrano kodiranje." +"<br>" +"<br>Da ipak pošaljem poruku?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Neki znaci će biti izgubljeni" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Izbaci znakove" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Promeni kodiranje" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ova poruka nije mogla biti potpisana, pošto izabrani pozadinski sistem izgleda " +"da ne podržava potpisivanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se desi, " +"prijavite kao grešku." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a za potpisivanje" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Potpisivanje nije uspelo. Proverite da li je naredba gpg-agent pokrenuta." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ova poruka nije mogla biti šifrovana, pošto izabrani pozadinski sistem izgleda " +"da ne podržava šifrovanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se desi, " +"prijavite kao grešku." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a za šifrovanje" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ova poruka nije mogla biti potpisana i šifrovana, pošto izabrani pozadinski " +"sistem izgleda da ne podržava kombinovano potpisivanje i šifrovanje. Ovo u " +"stvari nikada ne bi trebalo da se desi, prijavite kao grešku." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nova podfascikla za %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Unesite ime za novu fasciklu." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "For&mat sandučeta:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Izaberite da li želite da skladištite poruke u ovoj fascikli kao jedan fajl po " +"poruci (maildir) ili kao jedan veliki fajl (mbox). KMail podrazumevano koristi " +"maildir i to treba promeniti samo u retkim okolnostima. Ako niste sigurni, " +"ostavite tako kako je." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Fascikla &sadrži:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Izaberite da li želite da se nova fascikla koristi za skladištenje pošte ili " +"groupware stavki kao što su zadaci i zabeleške. Podrazumevano je pošta. Ako " +"niste sigurni, ostavite tako kako je." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Imenski prostor za &fasciklu:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Izaberite lični imenski prostor gde fascikla treba da se napravi." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Navedite ime za novu fasciklu." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Ime nije navedeno" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Imena fascikli ne mogu sadržati znak / (kroz), zadajte drugačije ime." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Imena fascikli ne mogu počinjati sa . (tačka), zadajte drugačije ime." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "Vaš IMAP server ne dopušta znak „%1“; izaberite drugo ime fascikle." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nisam uspeo da napravim fasciklu <b>%1</b>; fascikla već postoji.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Nisam uspeo da napravim fasciklu <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Pogrešan priključak za šifrovanje." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Različiti rezultati za potpise" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Motor za šifrovanje nije vratio čisto tekstualne podatke." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ nije inicijalizovan." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ ne može da proveri potpise." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Nije pronađen odgovarajući priključak za šifrovanje." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Nije pronađen nijedan %1 priključak." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Poruka je potpisana, ali ispravnost potpisa ne može biti proverena.<br />" +"Razlog: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Poruka je šifrovana." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Dešifruj poruku" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Šifrovani podaci nisu prikazani." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ ne može dešifrovati podatke." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Greška: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ ne može dešifrovati poruke." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Napomena:</b> Ova HTML poruka može sadržati spoljne reference ka slikama i " +"sl. Iz razloga bezbednosti i privatnosti spoljne reference nisu učitane. Ako " +"verujete pošiljaocu ove poruke, možete učitati spoljne reference <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">klikom ovde</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Napomena:</b> Ovo je HTML poruka. Iz bezbednosnih razloga, prikazan je samo " +"čist HTML kod. Ako verujete pošiljaocu ove poruke, možete aktivirati " +"formatirani HTML prikaz ove poruke <a href=\"kmail:showHTML\">klikom ovde</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Izvinite, sertifikat nije mogao biti uvezen.<br>Razlog: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Izvinite, nijedan sertifikat nije nađen u ovoj poruci." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Status uvoza sertifikata:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"%n novi sertifikat je uvezen.\n" +"%n nova sertifikata su uvezena.\n" +"%n novih sertifikata je uvezeno." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n sertifikat je neizmenjen.\n" +"%n sertifikata su neizmenjena.\n" +"%n sertifikata je neizmenjeno." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n novi tajni ključ je uvezen.\n" +"%n nova tajna ključa su uvezena.\n" +"%n novih tajnih ključeva je uvezeno." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n tajni ključ je neizmenjen.\n" +"%n tajna ključa su neizmenjena.\n" +"%n tajnih ključeva je neizmenjeno." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Izvinite, detalji o uvozu sertifikata nisu dostupni." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Detalji o uvozu sertifikata:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Neuspeli: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Novi ili izmenjeni: %1 (tajni ključ je dostupan)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Novi ili izmenjeni: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Greška: Potpis nije proveren" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Dobar potpis" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Loš</b> potpis" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Nema javnog ključa za proveru potpisa" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Nije pronađen potpis" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Greška prilikom provere potpisa" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Dobar potpis." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Jedan ključ je istekao." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Potpis je istekao." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Ne mogu da proverim: nedostaje ključ." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL nije dostupan." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Dostupan CRL je isuviše star." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Politika nije zadovoljena." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Pojavila se sistemska greška." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Jedan ključ je opozvan." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Loš</b> potpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Neispravan potpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Nema dovoljno informacija za overu potpisa." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Potpis je ispravan." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Potpisnik: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Nepoznato stanje potpisa" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži detalje" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Dnevnik revizije nije dostupan" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Prikaži dnevnik proveravanja" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Sakrij detalje" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Učaurena poruka" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Šifrovana poruka" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Šifrovana poruka (dešifrovanje nije moguće)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Razlog: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Detalji]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "sertifikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Upozorenje:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Pošiljaočeva poštanska adresa nije pohranjena u %1 koji je korišćen za " +"potpisivanje." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "pošiljalac: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "pohranjen: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Nema poštanskih adresa pohranjenih u %1 koji se koristi za potpisivanje, tako " +"da poređenje sa adresom pošiljaoca %2; nije moguće." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Nema dovoljno informacija za proveru potpisa. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Poruku je potpisao(la) %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Poruka je potpisana ključem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Poruku je potpisana %1 ključem %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Poruku je potpisao(la) %3 %1 ključem %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Poruku je potpisao(la) %2 ključem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Poruka je potpisana %1 nepoznatim ključem %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Ispravnost potpisa se ne može proveriti." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Poruku je potpisao(la) %2 (id. ključa: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu malo veruje." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Potpis je ispravan i ključu se u potpunosti veruje." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Potpis je ispravan i ključu se do kraja veruje." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Potpis je ispravan, ali ključu se ne veruje." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Upozorenje: Potpis je loš." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Kraj potpisane poruke" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Kraj šifrovane poruke" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Kraj učaurene poruke" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "interni deo" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "deo tela" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Nisam mogao da izvršim prednaredbu: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail-ova poruka o grešci" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Izvorni URL je pogrešno formiran" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave-ova poruka o grešci" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Vaš POP3 server (nalog: %1) ne podržava naredbu UIDL. Ova naredba je neophodna " +"za pouzdano određivanje koje su poruke na serveru već ranije viđene.\n" +"Zbog toga mogućnost ostavljanja poruka na serveru neće raditi ispravno." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Preuzeo sam %n poruku sa %1. Brišem poruke sa servera...\n" +"Preuzeo sam %n poruke sa %1. Brišem poruke sa servera...\n" +"Preuzeo sam %n poruka sa %1. Brišem poruke sa servera..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Preuzeo sam %n poruku sa %1. Obustavljam prenos...\n" +"Preuzeo sam %n poruke sa %1. Obustavljam prenos...\n" +"Preuzeo sam %n poruka sa %1. Obustavljam prenos..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Preuzimam poruku %1 od %2 (%3 od %4 KB) za %5@%6 (%7 KB preostalo na serveru)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Preuzimam poruku %1 od %2 (%3 od %4 KB) za %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Ne mogu da završim operaciju LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Neispravan odgovor od servera" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Vaš server ne podržava naredbu TOP. Zbog toga nije moguće preuzeti zaglavlja " +"velikih poruka pre njihovog preuzimanja." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Fascikla" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Poruka" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Odgovori posebno" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Prosledi" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML traka" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Potpisivanje" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Automatski potpisuj poruke" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete poruke " +"biti potpisane. Naravno, još uvek je moguće isključiti potpisivanje za svaku " +"poruku ponaosob." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Šifrovanje" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i sertifikat mog identiteta" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, poruka/fajl neće biti šifrovana samo primaočevim " +"javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da dešifrujete poruku/fajl u " +"nekom kasnijem trenutku, što je obično dobra ideja." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u " +"odvojenom prozoru, omogućavajući vam da znate kako će izgledati pre slanja. Ovo " +"je dobra ideja kada proveravate da li vaš sistem za šifrovanje radi." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Pohrani poslate poruke ši&frovano" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Kliknite ovde da biste pohranjivali poruke u šifrovanom obliku " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Pohranjivanje poruka u šifrovanom obliku</h1>\n" +"Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se pohranjuju šifrovane. Ovo nije " +"preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni sertifikat " +"istekne.\n" +"<p>\n" +"Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da uključite ovu opciju. Ako " +"niste sigurni, pitajte vašeg lokalnog administratora.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Uvek prikaži ključeve za šifrovanje &radi odobrenja" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati listu javnih " +"ključeva iz koje možete izabrati onaj koji ćete koristiti za šifrovanje. Ako je " +"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi ključ " +"ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad " +"god je to moguće i poželjno. Naravno, još uvek je moguće isključiti automatsko " +"šifrovanje za svaku poruku ponaosob." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj prilikom snimanja kao ne&dovršeno" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Univerzalna" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Odgovor" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Odgovor svima" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Prosleđena" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Prečica:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Tip šablona:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Kako ovo radi?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Svojstva fascikle" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Fascikla sadrži &diskusionu listu" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Adresa liste:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "U&običajena:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Nepročitana:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Zastarevanje poruka" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "I&zbaci posle:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Izbaci p&ročitane poruke" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Izbaci po&sle:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dana" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Sedmica" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Meseci" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Identitet pošiljao&ca:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Format pohranjivanja:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Prikazi &lista:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Proveravaj sertifikate pomoću CRL-ova" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se koristeći liste " +"opozivanja sertifikata (CRL-ove)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Proveri sertifikate na vezi (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se na vezi koristeći " +"protokol za status sertifikata na vezi (OCSP). Popunite ispod URL OCSP " +"respondera." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Provera sertifikata na vezi" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL OCSP respondera:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Ovde unesite adresu servera za proveru sertifikata na vezi (OCSP respondera). " +"URL obično počinje sa http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Potpis OCSP respondera:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignoriši servisni URL sertifikata" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Nemoj da proveravaš politike sertifikata" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Podrazumevano GnuPG koristi fajl ~/.gnupg/policies.txt da proveri da li je " +"politika sertifikata dozvoljena. Ako je ova opcija izabrana, politike neće biti " +"proveravane." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nikada ne razmatraj CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, liste opozivanja sertifikata nikada se ne koriste " +"za proveru S/MIME sertifikata." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Preuzmi nedostajuće sertifikate izdavača" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, nedostajući sertifikati izdavača se preuzimaju " +"kada je potrebno (ovo važi za oba metoda provere, CRL-ove i OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP zahtevi" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ne izvršavaj nijedan HTTP zahtev" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Potpuno isključuje upotrebu HTTP-a za S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Koristi ovaj proksi za HTTP zahteve: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Koristi sistemski HTTP proksi:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, vrednost HTTP proksija prikazana levo (dolazi iz " +"promenljive okruženja http_proxy) biće korišćena za sve HTTP zahteve." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Unesite ovde lokaciju HTTP proksija koji treba koristiti za sve HTTP zahteve u " +"vezi sa S/MIME-ovima. Sintaksa je domacin:port, npr. mojproksi.nigde.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoriši distribucionu tačku HTTP CRL-ova sertifikata" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži " +"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji " +"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom " +"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste HTTP šemu pri traženju pogodne DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP zahtevi" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Ne izvršavaj nijedan LDAP zahtev" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Potpuno isključuje upotrebu LDAP-a za S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoriši distribucionu tačku LDAP CRL-ova sertifikata" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži " +"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji " +"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom " +"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste LDAP šemu pri traženju pogodne DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primarni domaćin za LDAP zahteve:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Svi LDAP zahtevi će prvo ići na LDAP server koji ovde unesete. Preciznije, ovo " +"podešavanje gazi bilo koji domaćin i port naveden u LDAP URL-u, a koristi se i " +"ako su domaćin i port izostavljeni u URL-u. Drugi LDAP serveri koriste se samo " +"ako veza sa proksijem ne uspe.\n" +"Sintaksa je „DOMACIN“ ili „DOMACIN:PORT“. Ako se port izostavi, koristiće se " +"389 (standardni LDAP port)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Dodaj isečak" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Isečak:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Postavke isečka" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Oblačići" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Prikaži tekst isečka u &oblačiću" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Određuje da li se daje oblačić sa tekstom iz markirane linije" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Promenljive" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Metod unosa za promenljive" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Jedinstveni dijalog za svaku promenljivu u isečku" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Za svaku promenljivu u okviru isečka daje se dijalog za unos" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Jedan dijalog za sve promenljive u isečku" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Daje se jedan jedini dijalog u kome možete uneti vrednosti svih promenljivih u " +"okviru isečka." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Razdvajač:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Odgovor pošiljaocu" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Odgovor svima / odgovor na listu" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Prosleđena poruka" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Upozori pri pokušaju slanja &nepotpisanih poruka" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Uključite ovo ako želite da budete upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje pri pokušaju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n" +"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete delove " +"ili celu poruku nepotpisanu.\n" +"<p>\n" +"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nešifrovanih poruka" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni pri slanju nešifrovanih " +"poruka." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje pri slanju nešifrovanih poruka</h1>\n" +"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete delove " +"ili celu poruku nešifrovanu.\n" +"<p>\n" +"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Upozori ako e-adresa p&rimaoca nije u sertifikatu" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni ako adresa nije u " +"sertifikatu" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje ako primaočeva e-adresa nije u sertifikatu</h1>\n" +"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni ako e-adresa primaoca nije " +"sadržana u sertifikatu koji se koristi za šifrovanje.\n" +"<p>\n" +"Radi maksimalne bezbednosti preporučuje se da ovu opciju držite uključenom.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Upozori ako sertifikati/ključevi uskoro ističu (ispod podesite pragove)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Za potpisivanje" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Za šifrovanje" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dana" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Ovde odaberite broj dana" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje ako sertifikat za potpisivanje ističe</h1>\n" +"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za potpisivanje trebalo da " +"bude važeći pre davanja obaveštenja.\n" +"<p>\n" +"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje ako sertifikat za šifrovanje ističe</h1>\n" +"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za šifrovanje trebalo da " +"bude važeći pre davanja obaveštenja.\n" +"<p>\n" +"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje ako sertifikat u lancu ističe</h1>\n" +"Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi sertifikati u lancu trebalo da budu " +"važeći pre davanja upozorenja.\n" +"<p>\n" +"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje ako CA sertifikat ističe</h1>\n" +"Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA sertifikat trebalo da bude važeći " +"pre davanja obaveštenja.\n" +"<p>\n" +"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Upozorenje ako koreni sertifikat ističe</h1>\n" +"Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni sertifikat trebalo da bude " +"važeći pre davanja obaveštenja.\n" +"<p>\n" +"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Za korene sertifikate:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Za posredničke CA sertifikate:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Za krajnje korisničke sertifikate/ključeve:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Sadržaj šablona" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Prečica šablona" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tip šablona" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Pošalji spremljenu poštu pri proveri pošte" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Izaberite da li želite da KMail šalje sve poruke u odlaznom sandučetu pri " +"ručnoj ili pri svim proverama pošte, ili čak da uopšte ne želite automatsko " +"slanje poruka.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Automatski premesti nesinhornizovanu poštu iz fascikli sa nedovoljnim pravima " +"pristupa" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Ako u fascikli ima novih poruka koje još uvek nisu poslate na server, ali " +"nemate dovoljna prava pristupa za fasciklu da biste ih poslali, te poruke će " +"biti automatski premeštene u fasciklu izgubljenog i nađenog." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokalne zastavice moguće u fasciklama samo-za-čitanje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Ova postavka omogućava administratorima da podese najmanji period između dve " +"provere pošte. Korisnik neće moći da izabere manju vrednost od ovde navedene." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Najskorije izabrana fascikla u dijalogu za izbor fascikli." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Zanemari korisnikov umask i koristi „čitanje-pisanje samo za korisnika“ umesto " +"toga" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politika prikazivanja ikone u sistemskoj kaseti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Zatvori program kada se zatvori glavni prozor, čak i ako je aktivna ikona u " +"sistemskoj kaseti." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Opširno obaveštenje o novoj pošti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, u obaveštenju o novoj pošti biće prikazan broj " +"novopristiglih poruka za svaku fasciklu. U suprotnom, dobićete samo jednostavnu " +"poruku „Stigla vam je pošta“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Navedite u&ređivač:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Koristi &spoljni uređivač umesto sastavljača" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "Prag upozoravanja korisnika da se fascikla bliži ograničenju kvote." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Uključi groupware funkcionalnost" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Obrni „Od:/Za:“ zaglavlja u odgovorima na odgovore" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar " +"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa " +"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše odgovore, pokušajte da " +"uključite ovu opciju." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Pošalji groupware pozivnice u telu poruke" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar " +"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa " +"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše pozivnice, pokušajte da " +"uključite ovu opciju." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Imenovanje pozivnica kompatibilno sa Exchange-om" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Kada je ovo uključeno, nećete videti prozor sastavljača poruke. Umesto toga, " +"sve poruke sa pozivnicama šalju se automatski. Ako želite da vidite poruku pre " +"slanja, možete isključiti ovu opciju. Međutim, budite svesni da je tekst u " +"prozoru sastavljača napisan po sintaksi iCalendar-a, zbog čega ne bi trebalo " +"ručno da ga menjate." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Obriši pozivnice pošto se pošalje odgovor na njih" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Ako je uključeno, primljene e-poruke pozivnica na koje se se odgovori " +"premeštaju se u fasciklu smeća, čim se odgovor uspešno pošalje." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Uključivanje ovoga čini mogućim skladištenje stavki iz kontakt-programa " +"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>" +"<p>Ako želite da koristite ovu opciju, morate takođe podesiti programe da " +"koriste IMAP resurs; ovo se radi u Kontrolnom centru KDE-a.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Obično nema razloga da vidite fascikle koje sadrže IMAP resurse. Ali ako je " +"potrebno da ih vidite, možete to postaviti ovde.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ako se nalog za skladištenje groupware podataka ne koristi za upravljanje " +"običnom poštom, uključite ovu opciju da bi se za njega prikazivale samo " +"groupware fascikle. Ovo je korisno kada običnom poštom upravljate preko " +"dodatnog IMAP naloga na vezi.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Izaberite format skladištenja za groupware fascikle. " +"<ul>" +"<li>Podrazumevani formati su ical (za kalendarske fascikle) i vcard (za " +"adresarske fascikle). Ovi formati čine dostupnim sve mogućnosti Kontact-a.</li>" +"<li>Format Kolab XML koristi poseban model koji bliže odgovara onome koji se " +"koristi u Outlook-u. Ovaj format daje veću kompatibilnost sa Outlook-om, " +"prilikom upotrebe Kolab servera ili kompatibilnog rešenja.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Ovo bira roditelja IMAP resursnih fascikli.</p>" +"<p>Podrazumevano, Kolab server postavlja da dolazno IMAP sanduče bude " +"roditelj.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Ovo je id. naloga koji sadrži IMAP resursne fascikle.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ako želite da postavite imena fascikli IMAP skladištenja na svoj jezik, " +"možete izabrati između dostupnih jezika.</p>" +"<p>Jedini razlog za ovako nešto je očuvanje kompatibilnosti sa Microsoft-ovim " +"Outlook-om. Postavljanje ovoga smatra se lošom idejom, pošto čini promenu " +"jezika nemogućom.</p>" +"<p>Zato ne koristite ovo ako ne morate.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Filtriraj samo poštu primljenu u IMAP sandučićima van veze." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Takođe filtriraj novu poštu primljenu u groupware fasciklama." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "Sinhornizuj groupware izmene u IMAP fasciklama čim se pređe na vezu." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Ova vrednost se koristi da bi se naznačilo da li prikazivati „Uvod u KMail“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimalan broj veza po domaćinu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ovo se može koristiti za ograničavanje broja veza po domaćinu dok se dobavlja " +"nova pošta. Podrazumevno je broj veza neograničen (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Ova opcija uključuje ili isključuje liniju za pretragu iznad liste poruka, " +"pomoću koje se može brzo potražiti informacija prikazana u listi poruka." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu fascikli" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Sakrij lokalno prijemno sanduče ako se ne koristi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Prosleđivanje u liniji kao podrazumevano." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Tačka-zarez (;) dozvoljena kao razdvajač u sastavljaču poruka." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako je " +"moguće)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "A&utomatski umetni potpis" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Zapamti ovaj identitet, kako bi se koristio i u budućim prozorima sastavljača.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamti ovu fasciklu za poslate poruke, kako bi se koristila i u budućim " +"prozorima sastavljača." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamti ovaj transport pošte, kako bi se koristio i u budućim prozorima " +"sastavljača." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Prelom &teksta na koloni:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook ™ razume imena priloga koja " +"sadrže neengleska slova" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Auto&matski zahtevaj obaveštenja o raspoređivanju poruke" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Uključite ovu opciju ako želite da KMail zahteva obaveštenja o " +"raspoređivanju poruke (MDN) za svaku vašu odlazeću poruku.</p>" +"<p>Ova opcija utiče samo na podrazumevano; u sastavljaču uvek možete uključiti " +"ili isključiti zahtevanje MDN-a za svaku poruku preko stavke u meniju <em>" +"Opcije</em>-><em>Zahtevaj ovaveštenje o raspoređivanju</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Koristi skorašnje e-drese za samodovršavanje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Isključite ovu opciju ako ne želite da se skoro korišćene adrese pojavljuju na " +"listi za samodovršavanje u polju adrese sastavljača." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Period automatskog snimanja:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Rezervna kopija teksta u prozoru sastavljača može se regularno praviti. Ovde se " +"postavlja period posle koga se pravi rezerva. Možete isključiti automatsko " +"snimanje postavljanjem perioda na 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Umeći potpise iznad citiranog teksta" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Zameni prepoznati prefi&ks sa „Odg. :“" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Zameni prepoznati prefiks sa „&Pros. :“" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Koristi pametno &citiranje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Vrsta izbora primaoca" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Postavlja vrstu dijaloga za izbor primalaca u poljima Za, CC i BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Vrsta uređivača primalaca" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Postavlja vrstu uređivača primalaca, za uređivanje polja Za, CC i BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maksimalan broj linija uređivača primalaca." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Lista tipova delova poruka koje treba ukloniti kada se poruka prosleđuje u " +"liniji." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Najveća veličina u megabajtima koju mogu imati prilozi." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Prikaži panel za umetanje i upravljanje isečcima teksta u sastavljaču." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a čak i kada je šifrarski postupak uspešno " +"dovršen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Neke e-poruke, posebno one automatski generisane, ne navode kodiranje znakova " +"koje se mora koristiti da bi se pravilno prikazale. U takvim slučajevima " +"koristi se odstupno kodiranje, koje možete zadati ovde. Postavite ga na " +"kodiranje koje se najčešće koristi u vašem kraju sveta. Kao podrazumevano, " +"koristi se kodiranje podešeno na nivou celog sistema." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Promena ovog sa podrazumevanog, „automatski“, usloviće korišćenje navedenog " +"kodiranja za sve e-poruke, bez obzira šta one same navode." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Uključite ovo ako želite da se smeško kao :-) koji se pojavljuju u tekstu " +"zamene emotikonima (malim slikama)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da bi se prikazivali različiti nivoi citiranog teksta. " +"Isključite da biste ih sakrili." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nivo automatskog sažimanja:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Smanji veličinu fonta za citiran tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da bi se citirani tekst prikazivao sa manjim fontom." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Prikaži korisnički agent u pomodnim zaglavljima" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da se linije zaglavlja User-Agent i X-Mailer " +"prikazuju u pomodnim zaglavljima." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Omogući brisanje priloga postojećih poruka." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Omogući uređivanje priloga postojećih poruka." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Uvek dešifrovati poruke pri pregledu ili pitati prethodno" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim znakovnim nizom " +"pošiljaoca. Neki serveri mogu biti podešeni da odbacuju takve poruke, tako da " +"ako imate problema sa slanjem MDN-ova, isključite ovu opciju." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Fraze su pretvorene u šablone" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Stare fraze su pretvorene u šablone" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Šablon poruke za novu poruku" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Šablon poruke za odgovor" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Šablon poruke za odgovor svima" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Znakovi citiranja" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Dozvoli korisniku da menja postavke „van kancelarije“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Dozvoli korisniku da šalje sito-skripte „van kancelarije“, ali zabrani promenu " +"postavki, kao npr. domen na koji se reaguje i prekidač za spam." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Šalji „van kancelarije“ samo na poruke pristigle sa ovog domena." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Dozvoli slanje „van kancelarije“ na poruke označene kao spam." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Proveri da li je i dalje postavljen odgovor „van kancelarije“ pri pokretanju " +"KMail-a." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Za" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Nedefinisana vrsta primaoca>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Izaberite vrstu primaoca" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Ukloni liniju primaoca" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Za:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Snimi listu..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Snimi primaoce kao distribucionu listu" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Iza&beri..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Izaberite primaoce iz adresara" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Nema primalaca" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n primalac\n" +"%n primaoca\n" +"%n primalaca" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Skraćujem listu primalaca na %1 od %2 unosa." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n e-adresa\n" +"%n e-adrese\n" +"%n e-adresa" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distribuciona lista %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Izaberite primaoce" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresar:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Traži:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Traži u &imeničkom servisu" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Dodaj kao Za" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Dodaj kao CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Dodaj kao BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Svi" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribucione liste" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Izabrani primaoci" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor.\n" +"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor.\n" +"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Preusmeri poruku" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Izaberite &adrese primalaca kojima treba preusmeriti:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Upotrebi dijalog za izbor adresa" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Ovo dugme otvara poseban dijalog u kome možete izabrati primaoce iz svih " +"dostupnih adresa." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Ne možete preusmeriti poruku bez adrese." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Prazna adresa preusmeravanja" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Greška prilikom preimenovanja fascikle." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "sadrži" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "ne sadrži" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "jednako" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "nije jednako" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "uklapa se u regularni izraz" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "ne uklapa se u regularni izraz" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "u adresaru" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "nije u adresaru" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "u kategoriji" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "nije u kategoriji" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "sadrži prilog" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "ne sadrži prilog" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "je" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "nije" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "je jednako" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "nije jednako" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "je veće od" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "je manje ili jednako od" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "je manje od" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "je veće ili jednako od" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bajtova" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Da bi se vaša pretraga izvršila, sve poruke iz fascikle %1 moraju biti preuzete " +"sa servera. To može potrajati. Želite li da nastavite sa pretragom?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Nastavi pretragu" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Traži" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Preuzimam poštu sa IMAP servera" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Greška prilikom pretrage." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Nađi poruke" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Tr&aži u svim lokalnim fasciklama" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Traži &samo u:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Uključi i podfascikle" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Pošiljalac/primalac" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Ime &fascikle pretrage:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "O&tvori fasciklu pretrage" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Otvori poru&ku" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Tekst srednje dužine..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Očisti izbor" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"pretražena je %n poruka\n" +"pretražene su %n poruke\n" +"pretraženo je %n poruka" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Gotovo." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n poklapanje u %1\n" +"%n poklapanja u %1\n" +"%n poklapanja u %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Pretraga je otkazana." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n poklapanje za sada u %1\n" +"%n poklapanja za sada u %1\n" +"%n poklapanja za sada u %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n poruka\n" +"%n poruke\n" +"%n poruka" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n poklapanje\n" +"%n poklapanja\n" +"%n poklapanja" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Tražim u %1. %2 pretraženo za sada" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Server podržava Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Koristi ponovo podešavanja domaćina i prijavljivanja" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "„Managesieve“ &port:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternativni URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Dijagnostika Sieve-a" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Prikupljam dijagnostičke podatke o Sieve podršci...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Prikupljam podatke za nalog „%1“...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Nalog ne podržava Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Nalog nije IMAP nalog)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Sadržaj skripte „%1“:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ova skripta je prazna.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve mogućnosti:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Nisu dostupne poosebne mogućnosti)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Dostupne Sieve skripte:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Nema dostupnih Sieve skripti na ovom serveru)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktivna skripta: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve skripta je uspešno instalirana na server.\n" +"Odgovori „van kancelarije“ sada su aktivni." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve skripta je uspešno instalirana na server.\n" +"Odgovori „van kancelarije“ su deaktivirani." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Uključi potpis" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako želite da KMail dodaje potpis porukama napisanim pod " +"ovim identitetom." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Kliknite na donje kontrole da biste dobili pomoć o metodima unosa." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "polja unosa ispod" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "fajla" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "izlaza naredbe" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Koristite ovo polje da biste uneli proizvoljni statički potpis." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Koristite ovaj birač da biste naveli tekstualni fajl koji sadrži vaš potpis. " +"Biće čitan svaki put kada napravite novu poruku ili dodate novi potpis." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Navedite fajl:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Uredi &fajl" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Otvara naznačeni fajl u uređivaču teksta." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Ovde možete dodati proizvoljnu naredbu, sa ili bez putanje u zavisnosti od toga " +"da li je naredba u vašoj promenljivoj PATH. Za svaku novu poruku, KMail će " +"izvršiti naredbu i upotrebiti ono što ona izbaci (na standardni izlaz) kao " +"potpis. Uobičajene naredbe za ovaj mehanizam su „fortune“ ili „ksig -random“." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "N&aznačite naredbu:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nov unos:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nova vrednost" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Promeni vrednost" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Prečica:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Isečak %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Dodaj grupu" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu grupu i sve njene isečke?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Uredi isečak" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Uredi grupu" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Uredi &grupu..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Isečci teksta" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Dodaj isečak..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Dodaj &grupu..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Unesite vrednost za <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Unesite vrednosti promenljivih" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Unesite vrednosti za smenu promenljivih:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Uključite ovo za snimanje vrednosti unete desno kao podrazumevane za ovu " +"promenljivu" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciju, vrednost uneta desno biće sačuvana. Kada se kasnije " +"ponovo javi ista promenljiva, čak i u drugom isečku, ova vrednost će biti " +"podrazumevana za tu promenljivu." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Unesite vrednosti za smenu za %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Vrednost &kao podrazumevana" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Trenutno se ne koriste pretplate za server %1\n" +"Želite li da uključite pretplate?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Uključiti pretplate?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Uključi" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Ne uključuj" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Ne mogu da umetnem sadržaj iz fajla %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Cev-naredba je izašla sa statusom %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Cev-naredba je ubijena signalom %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Cev-naredba nije završila u roku od %1 sekundi: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Ne mogu da pišem na std.ul. procesa: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Ne mogu da pokrenem cev-naredbu iz šablona: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju " +"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>" +"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate " +"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>" +"<p>Ovde navedeni šabloni su posebni za ovu fasciklu. Oni imaju prioritet i nad " +"globalnim šablonima i nad šablonima prema identitetu.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju " +"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>" +"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate " +"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>" +"<p>Ovde navedeni šabloni važe za dati identitet. Oni imaju prioritet nad " +"globalnim šablonima, ali ih potiskuju šabloni posebni za fascikle.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju " +"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>" +"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate " +"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>" +"<p>Ovo je globalni (podrazumevani) šablon. Ima manji prioritet i od šablona " +"prema identitetu i od šablona posebnih za fascikle.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Podrazumevani šablon za prosleđivanje\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Podrazumevani šablon za prosleđivanje\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Tema: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Od: %OFROMADDR\n" +"Za: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Podrazumevani šablon za novu poruku\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Podrazumevani šablon za odgovor\"%-\n" +"Dana %ODATE %OTIMELONG napisaste:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Podrazumevani šablon za odgovor svima\"%-\n" +"Dana %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME napisa:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Podrazumevani šablon za prosleđivanje\"%-\n" +"\n" +"---------- Prosleđena poruka ----------\n" +"\n" +"Tema: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Od: %OFROMADDR\n" +"Za: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Umetni naredbu..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Umetni naredbu..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Originalna poruka" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Citirana poruka" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Tekste poruke kakav jeste" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Id. poruke" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum u kratkom formatu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum u C-lokalu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dan u sedmici" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Vreme" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Vreme u dugačkom formatu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Vreme u C-lokalu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Adresa u polju Za:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Ime i prezime u polju Za:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Ime u polju Za:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Prezime u polju Za:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Adresa u polju CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Ime i prezime u polju CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Ime u polju CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Prezime u polju CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Adresa u polju Od:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Ime i prezime u polju Od:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Ime u polju Od:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Prezime u polju Od:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Citirana zaglavlja" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Zaglavlja kakva jesu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Sadržaj zaglavlja" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Tekuća poruka" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Obradi spoljašnjim programima" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Umetni rezultat naredbe" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Provuci telo izvorne poruke i umetni rezultat kao citiran tekst" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Provuci telo izvorne poruke i umetni rezultat kakav jeste" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Provuci izvornu poruku sa zaglavljima i umetni rezultat kakav jeste" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Provuci telo tekuće poruke i umetni rezultat kakav jeste" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Provuci telo tekuće poruke i zameni rezultatom" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Postavi položaj kursora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Umetni sadržaj fajla" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Komentar šablona" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Ne radi ništa" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Očisti stvorenu poruku" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Uključi ispravljanje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Isključi ispravljanje" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku koristeći levu ili desnu " +"strelicu na tastaturi?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu,\n" +"primaocu i diskusionoj listi koristeći <em>Alati->Napravi filter</em>" +"?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da se možete otarasiti „[imena diskusione liste]“\n" +"koje se dodaje temi u nekim litama koristeći filtersku\n" +"akciju <em>ponovo napiši zaglavlje</em>? Samo iskoristite\n" +"<pre>rewrite header "Tema"\n" +" replace "\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete da pridružite diskusionu listu fascikli u dijalogu\n" +"<em>Fascikla->Upravljanje diskusionom listom...</em>? Onda možete koristiti\n" +"<em>Poruka->Nova poruka u diskusionoj listi...</em>\n" +"da otvorite sastavljač sa postavljenom adresom diskusione liste.\n" +"Drugačije, možete kliknuti srednjim tasterom miša na fasciklu.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli?\n" +"Pogledajte <em>Fascikla->Svojstva...</em>.</p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da KMail može da prikaže traku sa bojom koja označava vrstu\n" +"poruke (običan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?</p>\n" +"<p>Ovo osujećuje pokušaje da se lažira uspešna provera potpisa\n" +"slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete filtrirati po bilo kom zaglavlju jednostavno\n" +"unoseći njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...da je kada odgovarate samo označeni deo poruke citiran?</p>\n" +"<p>Ako ništa nije označeno cela poruka je citirana.</p>\n" +"<p>Ovo radi čak i za tekstualne priloge kada koristite\n" +"<em>Prikaz->Prilozi->Ugrađeno</em>.</p>\n" +"<p>Ova opcija je dostupna za sve naredbe odgovora sem za\n" +"<em>Poruka->Odgovori bez citata</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>poslao Dejvid F. Njuman (David F. Newman)</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Nema akcija za opozivanje." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Uključi iscrtavanje HTML-a za ovu poruku." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Učitaj spoljne reference sa Interneta za ovu poruku." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Radi na vezi." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Dešifruj poruku." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Prikaži detalje potpisa." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Sakrij detalje potpisa." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Raširi sav citirani tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Sažmi citirani tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite vašu instalaciju." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Prikaži sertifikat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Prilog: #%1 (bez imena)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a za ovu operaciju" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Biću van kancelarije do %1.\n" +"\n" +"U hitnim slučajevima, kontaktirajte gđu <zamena>\n" +"\n" +"e-adresa: <e-adresa vaše zamene>\n" +"telefon: +381 11 111 111\n" +"faks: +381 11 111 112\n" +"\n" +"Sa poštovanjem,\n" +"-- <ovde unesite svoje ime i e-adresu>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Vaš server nije izlistao „vacation“ (odmor) u svojoj listi podržanih Sieve " +"proširenja.\n" +"Bez njega, KMail-ne može instalirati odgovore van kancelarije za vas.\n" +"Kontaktirajte vašeg administratora sistema." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Podešavanje odgovora „van kancelarije“" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Neko (verovatno vi) je na serveru promenio skriptu za odmor.\n" +"KMail nije više u mogućnosti da odredi parametre za automatske\n" +"odgovore.\n" +"Biće korišćene podrazumevane vrednosti." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Aktivan odgovor „van kancelarije“ još uvek stoji.\n" +"Želite li da ga uredite?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "„Van kancelarije“ još uvek aktivno" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoriši" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Podešavanje obaveštenja o odmoru da budu poslata:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Uključi obaveštenja o odmoru" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Pošalji ponovo obaveštenje samo posle:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Poš&alji odgovore na ove adrese:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Ne šalji odgovore o odmoru na spam" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Reaguj samo na poštu sa domena" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard prikazivač" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "Uvez&i" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Sledeća kartica" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Prethodna kartica" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Nisam uspeo da raščlanim vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Uključite ovo ako želite da KMail doda tzv. zaglavlje X-Face porukama pisanim " +"pod ovim identitetom. X-Face je mala (48x48 piksela) crno-bela slika koju neki " +"e-poštanski klijenti mogu da prikažu." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Ovo je pregled slike izabrane/unešene ispod." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "spoljnog izvora" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "donjeg polja sa unos" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Dobavi &sliku iz:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Izaberite fajl..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Upotrebite ovo da biste izabrali fajl sa slikom prema kome će crno-bela slika " +"biti napravljena. Slika u fajlu bi trebalo da bude sa visokim kontrastom i " +"skoro kvadratnim oblikom. Svetla pozadina takođe poboljšava rezultat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Postavi iz adresara" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Možete upotrebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u " +"adresaru." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail može da šalje male slike (48x48 piksela), niskog kvaliteta i " +"crno-bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki " +"simbol. Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "" +"Upotrebite ovo polje da biste uneli proizvoljni znakovni niz za X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Primeri su dostupni na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Slika nije postavljena za vaš unos u adresaru." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Nema slike" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Ukupno: %2<br>Nepročitano: %3<br>Veličina: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kvota: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Postavi temu poruke" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Pošalji CC: na „adresu“" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Pošalji BCC: na „adresu“" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Dodaj „zaglavlje“ poruci" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Čitaj telo poruke iz „fajla“" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Postavi telo poruke" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se može ponavljati" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Samo proveri da li ima nove pošte" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Samo otvori prozor sastavljača" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Prikaži dati fajl poruke" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Pošalji poruku na „adresu“ i priloži fajl na koji „URL“ ukazuje." + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "pročitana" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "stara" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "obrisana" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "odgovorena" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "prosleđena" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "stavljena u red" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "poslata" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "posmatrana" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "ignorisana" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "posao" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "sadrži prilog" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 od %2 %3 iskorišćeno" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prebriši fajl?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Ot&vori" |