diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po | 863 |
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..7121749ea17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Uključi &pozadinu" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ukoliko je ova opcija uključena, KDM će koristiti donja podešavanja za " +"pozadinu. Ukoliko nije uključena, morate sami podesiti pozadinu. Ovo možete " +"učiniti određenim programima (najverovatnije xsetroot) u skripti koja je " +"određena u opciji Setup= u kdmrc-u (obično Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ovo je „naslov“ KDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde " +"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu." +"<p>KDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> tekući prikaz</li> " +"<li>%h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena</li> " +"<li>%n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena</li> " +"<li>%s -> operativni sistem</li> " +"<li>%r -> izdanje operativnog sistema</li> " +"<li>%m -> vrsta mašine (hardvera)</li>" +"<li>%% -> znak %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Područje logotipa:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ništa" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Prikaži časovni&k" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Prikaži &logotip" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili " +"da se ništa ne prikazuje." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotip:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će KDM prikazati. Takođe možete " +"prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate <em>centra</em> " +"dijaloga za prijavljivanje." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<podrazumevano>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "S&til GUI-ja:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Ovde možete izabrati osnovni stil GUI-ja koji će koristiti samo KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Š&ema boja:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Ovde možete izabrati osnovnu šemu boja koju će koristiti samo KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez eha" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna zvezdica" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri zvezdice" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Eho režim:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Možete izabrati da li će i kako KDM prikazati vašu lozinku kada je budete " +"unosili." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalna podešavanja" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jezik:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Ovde možete izabrati jezik koji će KDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja " +"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja na " +"sistem." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez imena" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Nastala je greška pri učitavanju slike:\n" +"%1\n" +"Neće biti snimljena." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Dobrodošli u %s na %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Izgled KDM-a</h1> Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda KDM " +"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd." +"<p> Za dalje prilagođavanje izgleda KDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i " +"„Pozadina“." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Opšte:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje " +"osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Greške:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za " +"prijavljivanje." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ovo menja font koji se koristi za pozdrave u menadžeru za prijavljivanje." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Koristi omekšavanje ivica za fontove" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će " +"biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Doz&voli gašenje" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokalno:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Svi" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Samo admin." + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niko" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Udaljeni:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem KDM-a. " +"Moguće vrednost su:" +"<ul> " +"<li><em>Svi:</em> Svako može ugasiti računar koristeći KDM</li> " +"<li><em>Samo admin.:</em> KDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik " +"unese administratorsku lozinku</li> " +"<li><em>Niko:</em> Niko ne može ugasiti računar koristeći KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Zaustavi:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Naredba za zaustavljanje sistema. Uobičajeno je /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "P&okreni ponovo:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Naredba za ponovno pokretanje sistema. Uobičajeno je: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Nikakav" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Menadžer podizanja:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Aktiviraj opcije podizanja sistema u dijalogu „Ugasi...“." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemski U&ID-ovi" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega " +"neće biti prikazani od strane KDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da " +"za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju " +"eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Ispod:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Iznad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Korisnici" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Prikaži listu" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ako je ova opcija odabrana, KDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici " +"mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatsko dopunjavanje" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, KDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih " +"oni kucaju." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrnuti izbor" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ova opcija naznačava kako će se korisnici za „Prikaži listu“ i „Automatsko " +"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije uključena, " +"biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi " +"nesistemski korisnici sem onih označenih." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Po&ređaj korisnike" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, KDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, " +"inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " +"lozinkama." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Odaberi korisnike i grupe:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Odabrani korisnici" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke " +"grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skriveni korisnici" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ " +"su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Izvor slike korisnika" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Ovde možete navesti gde KDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. " +"„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete " +"podesiti dole. „Korisnik“ znači da bi KDM trebalo da koristi korisnikov fajl " +"$HOME/.face.icon. Opcije u sredini definišu redosled ukoliko su dostupna oba " +"fajla." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrator, korisnik" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Korisnik, administrator" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Slike korisnika" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Korisnik kome donja slika pripada." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Ovde kliknite ili dovucite i pustite neku sliku." + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Ovde možete videti korisničko ime trenutno odabranog korisnika kao i sliku " +"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku iz " +"liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " +"Konqueror-a)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Deaktiviraj" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da omogućite KDM-u da koristi podrazumenu sliku za " +"odabranog korisnika." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri učitavanju slike\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri snimanju slike:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Pažnja!" +"<br>Pročitajte uputstvo!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " +"prijavljivanje u KDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ko&risnik:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nikakav" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek." + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zastoj:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " +"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trajno" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju KDM-a. Ako " +"je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja sesije." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Zaključaj sesiju" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod " +"uslovom da je KDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo prijavljivanje " +"ograničeno na jednog korisnika." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Preodabran korisnik" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nijedan" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Prethodni" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " +"računar obično koristi jedan korisnik." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Na&znači" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " +"računar koristi jedan korisnik." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se može " +"menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste zavarali " +"potencijane napadače." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj lo&zinku" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija aktivirana, KDM će nakon odabira korisnika smestiti " +"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " +"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani korisnik " +"ne menja." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " +"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za prijavljivanje u " +"grafičkom režimu preko KDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu " +"opciju!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez lozinke. " +"Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor " +"svih korisnika iz grupe." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo " +"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija " +"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje ekrana " +"od onog koji je integrisan u KDE. Ovo će onemogućiti lozinkom zaštićeno " +"zaključavanje ekrana." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n" +"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Modul za podešavanje menadžera prijava" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, autori KDM-a" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Menadžer prijavljivanja</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte " +"KDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i korisnici " +"koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete praviti izmene " +"samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim privilegijama. Ako niste " +"pokrenuli KDE-ov kontrolni centar sa administratorskim privilegijama (što je, " +"uzgred, kompletno ispravna stvar) kliknite na dugme <em>Promeni</em> " +"da ih zatražite. Od vas će biti traženo da unesete lozinku administratora." +"<h2>Izgled</h2> Na ovoj strani možete podesiti kako će menadžer prijava " +"izgledati, koji će jezik i koji GUI stil koristiti. Jezička podešavanja " +"napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička jezička podešavanja." +"<h2>Font</h2>Ovde možete izabrati fontove koje će menadžer prijava koristiti za " +"razne namene, kao što su dobrodošlica i korisnička imena. " +"<h2>Pozadina</h2>Ako želite posebnu pozadinu ekrana za prijavljivanje, ovde " +"ćete to podesiti." +"<h2>Gašenje</h2>Ovde možete navesti kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće " +"mašinu i da li bi trebalo da se koristi menadžer pokretanja." +"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj strani možete odabrati korisnike koje će vam menadžer " +"prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem." +"<h2>Udobnost</h2>Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni " +"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i " +"ostale pogodnosti." +"<br>Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, i zato ih " +"koristite vrlo oprezno." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" |