summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/khelpcenter.po625
1 files changed, 625 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..509de10828f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,625 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to Serbian
+# translation of khelpcenter.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL za prikaz"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE-ov Centar za pomoć"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE-ov Centar za pomoć"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 1999-2003, razvijači KHelpCenter-a"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Podrška za info stranice"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Dokumentacija gornjeg nivoa"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Engleski"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Podešavanje fonta"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veličine"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Sr&ednja veličina fonta:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "F&iksni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "&Bezserifni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Kurzivni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Maštovit &font:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Po&drazumevano kodiranje:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koristi kodiranje jezika"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Prilagođenje veličine &fonta:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Po temi"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Po azbučnom redu"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Ponovo pravim keš..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Ponovo pravim keš... gotovo."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Ne mogu da prikažem izabranu stavku rečnika: ne mogu da otvorim fajl "
+"„glossary.html.in“!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Takođe pogledajte: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Pojmovnik KDE-a"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Potpuna tekstualna osobina pretraživanja koristi HTML pretraživač ht://dig. "
+"ht://dig možete preuzeti na"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informacije o dobavljanju paketa ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Matična stranica za ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokacije programa"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Unesite URL CGI programa htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indekser:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Ovde unesite putanju do vašeg htdig programa za indeksiranje."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig baza podataka:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Unesite putanju do fascikle htdig baze podataka."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Po kategoriji"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Promeni indeksnu fasciklu"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indeksna fascikla:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Napravi indekse pretrage"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Dnevnik pravljenja indeksa:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Pravljenje indeksa je završeno."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detalji <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detalji >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Izgradi indeks za pretraživanje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Izgradi indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Da bi dokument mogao biti pretraživan, mora postojati\n"
+"pretraživački indeks. Statusna kolona u donjoj listi pokazuje\n"
+"da li indeks za dokument postoji.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Da napravite indeks, popunite kućicu u listi i pritisnite\n"
+"dugme „Izgradi indeks“.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Opseg pretrage"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Izmeni..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Fascikla <b>%1</b> ne postoji. Ne mogu da napravim indeks.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Nedostaje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument „%1“ (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Nema tipa dokumenta."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Rukovalac pretragom nije dostupan za tip dokumenta „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Naredba indeksiranja nije navedena za tip dokumenta „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Nisam uspeo da napravim indeks."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška pri izvršavanju naredbe za izgradnju indeksa:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%1“."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument za indeksiranje"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indeksni direktorijum"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Graditelj indeksa KHelpCenter-a"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, razvijači KHelpCenter-a"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Dnevnik grešaka pretraživanja"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Pripremam indeks"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Spreman"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Prethodna strana"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Pomera se na prethodnu stranu dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sledeća strana"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Pomera se na narednu stranu dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Sadržaj"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Nazad na sadržaj"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Rezultat pos&lednje pretrage"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Napravi pretraživački indeks..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Prikaži dnevnik grešaka pretraživanja"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Podešavanje fontova..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Povećaj veličine fontova"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Smanji veličine fontova"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Očisti pretragu"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Traži"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opcije pretrage"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Pojmovnik"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Početna stranica"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem program za pretragu."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Pretraživački indeks još uvek ne postoji. Želite li sada da napravite indeks?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nemoj da praviš"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Putanja do indeksnog direktorijuma."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Putanja do direktorijuma koji sadrži pretraživačke indekse."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Trenutno vidljiv navigatorski jezičak"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Greška: Tip dokumenta nije naveden."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Greška: Nema rukovalca pretragom za tip dokumenta „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Ne mogu da inicijalizujem rukovalac pretragom iz fajla „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Nije nađen nijedan ispravan rukovalac pretragom."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Rezultati pretrage za „%1“:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati pretrage"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Greška pri izvršavanju pretraživačke naredbe „%1“."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Pretraživačka naredba ili URL nisu navedeni."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Greška: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ili"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metod:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Maks. &rezultata:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Izbor opsega:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Opseg"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Izgradi pretraživački &indeks..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Posebno"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Osvojite vašu radnu površinu!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centar za pomoć"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Dobrodošli u K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Tim KDE-a vam želi dobrodošlicu u korisnički prijateljsko UNIX računarstvo"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE je moćno grafičko radno okruženje za UNIX radne stanice. KDE\n"
+"kombinuje lakoću korišćenja, savremenu funkcionalnost i vrhunski grafički\n"
+"dizajn sa tehnološkom superiornošću UNIX operativnih sistema."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Šta je K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontaktiranje projekta KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Podržite projekat KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Korisne veze"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Izvlačenje maksimuma iz KDE-a"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Opšta dokumentacija"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Brzi vodič za radnu površinu"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Korisnički vodič za KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Često postavljana pitanja"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Osnovni programi"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker, panel radne povšine"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE-ov Centar za pomoć"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror, menadžer fajlova i veb pretraživač"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj adresu veze"