diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po | 306 |
1 files changed, 153 insertions, 153 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po index 5ef00507b0e..0077694085d 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po @@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Korisni saveti" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -59,15 +59,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Mnoštvo informacija o KDE-u može se naći na\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-ovoj veb strani</A>. Takođe\n" +"Mnoštvo informacija o TDE-u može se naći na\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE-ovoj veb strani</A>. Takođe\n" "postoje korisne veb strane glavnih programa kao što su \n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> i \n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ili važnih komponenti KDE-a " +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ili važnih komponenti TDE-a " "kao što je\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"koji se u potpunosti može koristiti i van KDE-a...\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"koji se u potpunosti može koristiti i van TDE-a...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -89,9 +89,9 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" -"<p>KDE je preveden na veliki broj jezika. Državu i jezik možete promeniti u " +"<p>TDE je preveden na veliki broj jezika. Državu i jezik možete promeniti u " "Kontrolnom centru, pod „Regija i pristupačnost->Država/region i jezik“.</p>\n" -"<p>Za više informacija o prevođenju i prevodiocima KDE-a, pogledajte <a " +"<p>Za više informacija o prevođenju i prevodiocima TDE-a, pogledajte <a " "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "„sažeti“ panel</strong> klikom na jednu od strelica na njegovim krajevima. " "Alternativno, u Kontrolnom centru možete postaviti da se panel automatski " "skriva („Radna površina->Paneli“, jezičak „Skrivanje“).</p>\n" -"<p>Za više informacija o Kicker-u, KDE-ovom panelu, pogledajte <a " +"<p>Za više informacija o Kicker-u, TDE-ovom panelu, pogledajte <a " "href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:64 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Za brz pristup menadžeru KDEPring kucajte <strong>print:/manager</strong>" +"<p>Za brz pristup menadžeru TDEPring kucajte <strong>print:/manager</strong>" "... <em>„Da kucam gde?“</em>, možete pitati. Kucajte...</p>\n" "<ul>\n" "<li>...ili u Konqueror-ovom <i>polju za adrese</i>,</li>\n" @@ -237,18 +237,18 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Dvoklikom na naslovnu traku prozor se „namotava“, što znači da samo naslovna " "traka ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na naslovnu traku će učiniti prozor opet " "vidljivim." "<br>\n" "Naravno, ovo ponašanje možete promeniti u Kontrolnom centru.</p>\n" -"<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u KDE-u, pogledajte <a " +"<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u TDE-u, pogledajte <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" +"Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini držeći pritisnut " @@ -267,20 +267,20 @@ msgstr "" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>Za više informacija, pogledajte <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" +"Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Možete dodeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u " -"KDE-ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite " +"TDE-ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite " "program (npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster " "prečice:“ i pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>\n" "<p>To je to: sada možete pokretati Konsole pomoću Ctrl+Alt+K.</p>\n" @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina pomoću klizača „Broj \n" @@ -302,13 +302,13 @@ msgstr "" "Višestruke radne površine“).</p>\n" "<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" +"ops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -316,9 +316,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>Projekat KDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, 1.0, " +"<p>Projekat TDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, 1.0, " "objavljenja je 12. jula 1998.</p>\n" -"<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat KDE-a</em> " +"<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat TDE-a</em> " "svojim radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i " "finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" "kde-ev@kde.org</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na " @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE pruža neke prečice za promenu veličine prozora:</p>\n" +"<p>TDE pruža neke prečice za promenu veličine prozora:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>Za maksimizovanje prozora...</th>\t" @@ -367,13 +367,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Možete biti u toku sa novostima u KDE-u i novim izdanjima, ako redovno " +"<p>Možete biti u toku sa novostima u TDE-u i novim izdanjima, ako redovno " "posećujete veb stranu <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>" "\n" "<BR>\n" @@ -381,8 +381,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -394,8 +394,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>KPrinter</strong>, novi KDE-ov alat za štampanje, podržava različite " +"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>KPrinter</strong>, novi TDE-ov alat za štampanje, podržava različite " "podsisteme za štampanje. Ovi podsistemi se dosta razlikuju po svojim " "sposobnostima.</p>\n" "<p>Među podržanim sitemima su:\n" @@ -409,10 +409,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -423,11 +423,11 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje (II)</strong></p>\n" "\n" -"<p>Ne pružaju svi podsistemi za štampanje jednake mogućnosti na koje KDE može " +"<p>Ne pružaju svi podsistemi za štampanje jednake mogućnosti na koje TDE može " "da se osloni.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Štamparski tim KDE-a</A>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Štamparski tim TDE-a</A>\n" "preporučuje instaliranje softvera <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>" "zasnovanog na CUPS-u</strong></A> kao podsistema za štampanje.</p>\n" "<p>CUPS obezbeđuje laku upotrebu, napredne funkcije, široku podršku za štampače " @@ -440,8 +440,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -449,8 +449,8 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE je zasnovan na dobro dizajniranim C++ osnovama. C++ je programski jezik " -"pogodan za razvoj za radne površine. KDE-ov objektni model još više proširuje " +"TDE je zasnovan na dobro dizajniranim C++ osnovama. C++ je programski jezik " +"pogodan za razvoj za radne površine. TDE-ov objektni model još više proširuje " "moć C++-a. Za više informacija pogledajte <a href=\"http://developer.kde.org/\">" "http://developer.kde.org/</a>\n" ".</p>" @@ -478,13 +478,13 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Možete kružiti kroz virtuelne radne površine držeći taster Ctrl i " "pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p>\n" "<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" +"ops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -529,19 +529,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" -"<P>Pored prikaza sopstvene pomoći u HTML formatu, KDE-ov sistem pomoći može " +"<P>Pored prikaza sopstvene pomoći u HTML formatu, TDE-ov sistem pomoći može " "takođe da prikaže i info i man strane.</P>" "<p>Za više načina na koje se pomoć može dobiti, pogledajte <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"Korisnički priručnik za KDE</a>.</p>\n" +"Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -550,13 +550,13 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Desnim klikom miša na ikone ili aplete na panelu, pojavljuje se iskačući " "meni koji vam nudi mogućnost da pomerite ili uklonite stavku, ili da dodate " "novu.</P>\n" -"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, KDE-ovog panela, pogledajte " +"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, pogledajte " "<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:302 @@ -572,12 +572,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -592,32 +592,32 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Potrebno vam je više informacija o KDE štampanju?" +"Potrebno vam je više informacija o TDE štampanju?" "<br> </p>\n" "<p> Kucajte <strong>help:/tdeprint/</strong> u polje za adresu u Konqueror-u i " "prikazaće vam se <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"Priručnik za KDEPrint</a>\n" +"Priručnik za TDEPrint</a>\n" "</p> " "<p>Ovo, kao i dodatni materijali (poput <a " "href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ-a</a>, raznih <a " "href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">tutorijala</a>, \n" "odeljaka „Saveti i fore“ i <a " "href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"poštanske liste KDEPrint-a</a>) na raspolaganju su na adresi <a " +"poštanske liste TDEPrint-a</a>) na raspolaganju su na adresi <a " "href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Bez ikakvih problema možete pokretati ne-KDE programe na KDE-ovoj radnoj\n" +"<P>Bez ikakvih problema možete pokretati ne-TDE programe na TDE-ovoj radnoj\n" "površini. Čak je moguće da ove programe integrišete u sistem menija.\n" -"KDE program „KAppfinder“ će potražiti poznate programe i integrisaće ih u " +"TDE program „KAppfinder“ će potražiti poznate programe i integrisaće ih u " "sistem menija.</P>\n" #: tips.cpp:336 @@ -625,24 +625,24 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Možete brzo pomeriti panel na drugu ivicu ekrana, tako što će te ga " "„zgrabiti“ levim dugmetom miša i pomeriti ga gde želite.</p>\n" -"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, KDE-ovog panela, pogledajte " +"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, pogledajte " "<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" -"<p>Ako vam je potrebno da ubijete vreme, KDE dolazi sa velikom zbirkom " +"<p>Ako vam je potrebno da ubijete vreme, TDE dolazi sa velikom zbirkom " "igara.</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -693,12 +693,12 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Možete dodati malu komandnu liniju na panel izborom „Meni panela->" "Dodaj na panel->Aplet->Pokreni naredbu“ iz K-menija.</p>\n" -"<p>Za informacije o ostalim apletima dostupnim za KDE-ov panel, pogledajte <a " +"<p>Za informacije o ostalim apletima dostupnim za TDE-ov panel, pogledajte <a " "href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -847,7 +847,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Želite KDE-ovu moć štampanja u ne-KDE programima? </p>\n" +"<p> Želite TDE-ovu moć štampanja u ne-TDE programima? </p>\n" "<p> Onda koristite <strong>„kprinter“</strong> kao „naredbu za štampanje“. \n" "Uspešno radi sa programima Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, bilo kojim GNOME programom i mnogim drugima...</p>" @@ -874,13 +874,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE-ov e-poštanski klijent KMail sadrži integrisanu podršku za <strong>" +"<p>TDE-ov e-poštanski klijent KMail sadrži integrisanu podršku za <strong>" "PGP/GnuPG</strong> šifrovanje i potpisivanje vaših e-poruka.</p>\n" "<p>Pogledajte uputstva za postavljanje šifrovanja u <a " "href=\"help:/kmail/pgp.html\">Priručniku za KMail</a>.</p>\n" @@ -888,30 +888,30 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Razvojni tim KDE-a je rasut širom sveta, npr. po Nemačkoj, Švedskoj, " +"Razvojni tim TDE-a je rasut širom sveta, npr. po Nemačkoj, Švedskoj, " "Francuskoj, Kanadi, Americi, Australiji, Namibiji, Argenitni, pa čak i u " "Norveškoj!</p>\n" -"<p>Da biste videli gde se razvijači KDE-a mogu naći, pogledajte <a " +"<p>Da biste videli gde se razvijači TDE-a mogu naći, pogledajte <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE-ov CD plejer KsCD može da pristupi bazi CD-ova na Internetu „FreeDB“, da " +"<p>TDE-ov CD plejer KsCD može da pristupi bazi CD-ova na Internetu „FreeDB“, da " "bi vam obezbedio podatke o numeri.</p>\n" "<p>Svi detalji o KsCD-ovim funkcijama dostupni su u <a\n" "href=\"help:/kscd\">Priručniku za KsCD</a>.</p>\n" @@ -952,19 +952,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje iz komandne linije (I)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije (I)</strong></p>\n" "<p>Želite da štampate iz komandne linije, a da ne izgubite sve prednosti " -"štampanja iz KDE-a?</p>\n" -"<p>Kucajte <strong>„kprinter“</strong> i iskočiće KDEPrint-ov dijalog. " +"štampanja iz TDE-a?</p>\n" +"<p>Kucajte <strong>„kprinter“</strong> i iskočiće TDEPrint-ov dijalog. " "Izaberite štampač, opcije štampe i fajlove za štampanje (možete odabrati <em>" "različite</em> fajlove <em>različitih</em> tipova u <em>jednom</em> " "poslu štampe).</p>\n" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje iz komandne linije(II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije(II)</strong></p>\n" "<p>Možete odabrati fajlove za štampu i/ili štampač iz komandne linije:" "<pre> kprinter -d kolubara \\\n /home/pera/padobranac.jpg \\\n " "../kuvarski-prirucnik.pdf \\\n /opt/kde3/pamflet.ps\n" @@ -1013,18 +1013,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Slovo K u KDE ne znači ništa. Ovo slovo u latinici prethodi slovu L, koje se " -"nalazi u imenu Linux. Izabrano je zbog toga što KDE radi na velikom broju " +"<p>Slovo K u TDE ne znači ništa. Ovo slovo u latinici prethodi slovu L, koje se " +"nalazi u imenu Linux. Izabrano je zbog toga što TDE radi na velikom broju " "Unix-olikih operativnih sistema (kao i na FreeBSD-u).</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>Ako želite da saznate za kada je <b>sledeće izdanje</b> " -"KDE-a planirano, posetite raspored novih verzija na <a " +"TDE-a planirano, posetite raspored novih verzija na <a " "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" ". Ako zateknete samo stare rasporede izdanja, verovatno je potrebno još " "nekoliko sedmica/meseci intenzivnog razvoja pre sledećeg izdanja.</p>" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "<p>Možda se pitate zašto na Unix sistemima ima vrlo malo (ako ih ima uopšte) " "fajlova koji u imenu sadrže <code>.exe</code> ili <code>.bat</code>" ". To je zato što imena fajlova na Unix-u ne zahtevaju nastavak. Izvršni fajlovi " -"u KDE su prikazani ikonom zupčanika u Konqueror-u, dok su u prozoru Konsole " +"u TDE su prikazani ikonom zupčanika u Konqueror-u, dok su u prozoru Konsole " "često obojeni u crveno (u zavisnosti od vaših podešavanja).</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "" "program <em>KRuler</em>.</p>\n" "<p>Ako morate da gledate bliže u lenjir jer želite da prebrojite pojedinačne " "piksele, od koristi vam može biti program za uveličavanje <em>KMag</em> " -"(nije deo KDE-ove osnovne instalacije, već mora biti instaliran posebno; ipak " +"(nije deo TDE-ove osnovne instalacije, već mora biti instaliran posebno; ipak " "može da ga vaša distribucija već sadrži). <em>KMag</em> radi isto kao i <em>" "XMag</em>, s tim što može da uveličava u letu.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Priložio Jesper Pedersen (Jesper Pedersen)</em></p>" @@ -1263,14 +1263,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" "<br>\n" msgstr "" -"<p>Zvukom u KDE-u upravlja zvučni server <b>Arts</b>" +"<p>Zvukom u TDE-u upravlja zvučni server <b>Arts</b>" ". Možete ga podesiti u Kontrolnom centru, preko „Zvuk i multimedija->" "Zvučni sistem“.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" "<br>\n" msgstr "" -"<p>Možete dodeljivati zvuke, iskačuće prozore, i još toga, događajima u KDE-u. " +"<p>Možete dodeljivati zvuke, iskačuće prozore, i još toga, događajima u TDE-u. " "Ovo se može podesiti u Kontrolnom centru preko „Zvuk i multimedija->" "Sistemska obaveštenja“.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" "<br>\n" msgstr "" -"<p>Većina ne-KDE programa za zvuk koji ne znaju za zvučni server mogu se " +"<p>Većina ne-TDE programa za zvuk koji ne znaju za zvučni server mogu se " "pokrenuti naredbom <b>artsdsp</b>. Kada je program pokrenut, pristup audio " "uređaju će biti preusmeren na zvučni server <b>artsd</b>.</p>\n" "<p>Format naredbe je:" @@ -1331,15 +1331,15 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE-ovi kioslave-ovi rade i van Konqueror-a: možete koristiti mrežne URL-ove " -"u bilo kom KDE programu. Na primer, možete uneti URL kao " +"<p>TDE-ovi kioslave-ovi rade i van Konqueror-a: možete koristiti mrežne URL-ove " +"u bilo kom TDE programu. Na primer, možete uneti URL kao " "ftp://www.server.com/mojfajl u Kate-in dijalog za otvaranje, i Kate će otvoriti " "fajl i snimiti izmene nazad na FTP server kad kliknete na „Snimi“.</p>\n" @@ -1351,20 +1351,20 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Možete koristiti Konqueror za pristup svojim fajlovima na bilo kom serveru " "gde imate SSH pristup. Samo unesite fish://<em>korisnik</em>@<em>domacin</em> " "u Konqueror-ovoj traci lokacije.</p>\n" -"<p>U stvari, svi KDE programi podržavaju URL-ove sa fish:// — pokušajte na " +"<p>U stvari, svi TDE programi podržavaju URL-ove sa fish:// — pokušajte na " "primer u Kate-inom dijalogu za otvaranje.</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid "" "Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail, KDE-ov e-poštanski klijent, ima ugrađenu podršku za nekoliko " +"<p>KMail, TDE-ov e-poštanski klijent, ima ugrađenu podršku za nekoliko " "popularnih programa za filtriranje spama. Da biste postavili automatsko " "filtriranje u KMail-u, podesite svoj omiljeni filter za spam kako želite, a " "zatim u KMail-u idite na „Alati->Čarobnjak protiv spama...“</p>\n" @@ -1396,13 +1396,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE programi nude kratke pomoćne tekstove, „Šta je ovo?“, na mnogim mestima. " +"<p>TDE programi nude kratke pomoćne tekstove, „Šta je ovo?“, na mnogim mestima. " "Samo kliknite na znak pitanja u naslovnoj traci prozora, a zatim na stavku za " "koju želite pomoć. (U nekim temama umesto znaka pitanja stoji malo latinično " "slovo „i“.)</p>\n" @@ -1410,12 +1410,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE podržava nekoliko različitih režima fokusiranja prozora; pogledajte u " +"<p>TDE podržava nekoliko različitih režima fokusiranja prozora; pogledajte u " "Kontrolnom centru, pod „Radna površina->Ponašanje prozora“. Na primer, ako " "dosta koristite miš, može vam odgovarati postavka „Fokus prati miš“.</p>\n" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Zahvaljujući <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">" -"projektu KSVG-a</a>, KDE sada ima punu podršku za slike u formatu skalabilne " +"projektu KSVG-a</a>, TDE sada ima punu podršku za slike u formatu skalabilne " "vektorske grafike (SVG). Možete gledati takve slike u Konqueror-u i čak " "postaviti SVG sliku kao pozadinu radne površine.</p>\n" "<p>Mnoštvo odličnih <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" " @@ -1484,33 +1484,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE neprestano radi na poboljšavanju pristupačnosti. Pojavom KTTS-a " -"(KDE-ovog teksta-u-govor), od sada imate mogućnost da pretvarate delove teksta " +"<p>TDE neprestano radi na poboljšavanju pristupačnosti. Pojavom KTTS-a " +"(TDE-ovog teksta-u-govor), od sada imate mogućnost da pretvarate delove teksta " "u čujni govor.</p>\n" "<p>KTTS se stalno poboljšava; trenutno pruža podršku za izgovaranje celih ili " "pojedinih delova običnih tekstualnih fajlova (onih koji se mogu prikazati u " -"Kate), HTML strana u Konqueror-u, teksta u KDE-ovom klipbordu, kao i KDE-ovih " +"Kate), HTML strana u Konqueror-u, teksta u TDE-ovom klipbordu, kao i TDE-ovih " "obaveštenja (KNotify).</p>\n" -"<p>Da biste pokrenuli KTTS, možete ili izabrati KTTS u KDE-ovom meniju, ili " +"<p>Da biste pokrenuli KTTS, možete ili izabrati KTTS u TDE-ovom meniju, ili " "pritisnuti Alt+F2 za pokretanje naredbe i upisati <b>kttsmgr</b>" ". Za više podataka o KTTS-u pogledajte <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">Priručnik za KTTSD</a>.</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Iako je KDE vrlo stabilno radno okruženje, programi se mogu povremeno " +"<p>Iako je TDE vrlo stabilno radno okruženje, programi se mogu povremeno " "zamrznuti ili srušiti, posebno ako koristite razvojnu verziju programa ili neki " "program sa strane. U tom slučaju, možete nasilno ubiti program ako zatreba.</p>" "\n" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail je KDE-ov e-poštanski klijent, ali da li ste znali da ga možete " +"<p>KMail je TDE-ov e-poštanski klijent, ali da li ste znali da ga možete " "integrisati sa još nekim programima, kako bi svi bili „pod istim krovom“? " "Kontact je zamišljen kao svita za upravljanje ličnim informacijama, i glatko " "integriše sve komponente pod sobom.</p>\n" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li>Ctrl+točkić u Konqueror-u kao veb pregledaču menja veličinu fonta,\n" "a u Konqueror-u kao menadžeru fajlova veličinu ikona.</li>\n" -"<li>Shift+točkić daje brzo klizanje u svim KDE programima.</li>\n" +"<li>Shift+točkić daje brzo klizanje u svim TDE programima.</li>\n" "<li>Točkić miša preko trake zadataka u Kicker-u omogućava brzo menjanje između " "različitih prozora.</li>\n" "<li>Točkić miša preko pregleda radnih površina i pejdžera menja radnu " @@ -1585,32 +1585,32 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Iako će KDE automatski povratiti KDE programe koje ste ostavili otvorenim " -"pri odjavljivanju, možete posebice reći KDE-u da pokrene određene programe po " +"<p>Iako će TDE automatski povratiti TDE programe koje ste ostavili otvorenim " +"pri odjavljivanju, možete posebice reći TDE-u da pokrene određene programe po " "prijavljivanju; pogledajte <a " "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" "FAQ</a> za više informacija.</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Možete integrisati Kontact, KDE-ov paket za upravljanje ličnim " -"informacijama, sa Kopete-om, KDE-ovim brzoglasničkim klijentom, tako da možete " +"<p>Možete integrisati Kontact, TDE-ov paket za upravljanje ličnim " +"informacijama, sa Kopete-om, TDE-ovim brzoglasničkim klijentom, tako da možete " "videti kontaktov status na vezi iz samog KMail-a. Za uputstva korak-po-korak, " "pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">Korisnički vodič za KDE</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">Korisnički vodič za TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1630,8 +1630,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1639,8 +1639,8 @@ msgstr "" "tekstualnom fajlu nebezbedno i nesređeno. Zato je tu KWallet, program koji može " "da upravlja svim vašim lozinkama i čuva ih u jako šifrovanim fajlovima, " "dopuštajući pristup uz pomoć jedne, glavne lozinke.</p>\n" -"<p>KWallet se može pristupiti iz Kontrolnog centra KDE-a; odatle, idite na " -"„Bezbednost i privatnost->KDE Wallet“. Za više informacija o KWallet-u i " +"<p>KWallet se može pristupiti iz Kontrolnog centra TDE-a; odatle, idite na " +"„Bezbednost i privatnost->TDE Wallet“. Za više informacija o KWallet-u i " "njegovoj upotrebi, pogledajte <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">" "Priručnik</a>.</p>\n" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid "" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Možete podesiti KDE da uključi ili isključi <b>NumLock</b> " +"<p>Možete podesiti TDE da uključi ili isključi <b>NumLock</b> " "po prijavljivanju.</p>\n" "<p>Otvorite Kontrolni centar, izaberite „Periferije->Tastatura“ i izaberite.</p>" "\n" |