diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po | 831 |
1 files changed, 412 insertions, 419 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po index 597b4f47c30..005947e166d 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,54 +20,160 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Uključi &pozadinu" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ukoliko je ova opcija uključena, TDM će koristiti donja podešavanja za " "pozadinu. Ukoliko nije uključena, morate sami podesiti pozadinu. Ovo možete " "učiniti određenim programima (najverovatnije xsetroot) u skripti koja je " "određena u opciji Setup= u tdmrc-u (obično Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n" +"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Modul za podešavanje menadžera prijava" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Menadžer prijavljivanja</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte " +"TDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i " +"korisnici koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete " +"praviti izmene samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim " +"privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE-ov kontrolni centar sa " +"administratorskim privilegijama (što je, uzgred, kompletno ispravna stvar) " +"kliknite na dugme <em>Promeni</em> da ih zatražite. Od vas će biti traženo " +"da unesete lozinku administratora.<h2>Izgled</h2> Na ovoj strani možete " +"podesiti kako će menadžer prijava izgledati, koji će jezik i koji GUI stil " +"koristiti. Jezička podešavanja napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička " +"jezička podešavanja.<h2>Font</h2>Ovde možete izabrati fontove koje će " +"menadžer prijava koristiti za razne namene, kao što su dobrodošlica i " +"korisnička imena. <h2>Pozadina</h2>Ako želite posebnu pozadinu ekrana za " +"prijavljivanje, ovde ćete to podesiti.<h2>Gašenje</h2>Ovde možete navesti " +"kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće mašinu i da li bi trebalo da se " +"koristi menadžer pokretanja.<h2>Korisnici</h2>Na ovoj strani možete odabrati " +"korisnike koje će vam menadžer prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem." +"<h2>Udobnost</h2>Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni " +"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i " +"ostale pogodnosti.<br>Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi " +"sigurnosne rupe, i zato ih koristite vrlo oprezno." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Izgled" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Pozdrav:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ovo je „naslov“ TDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde " -"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu." -"<p>TDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> tekući prikaz</li> " -"<li>%h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena</li> " -"<li>%n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena</li> " -"<li>%s -> operativni sistem</li> " -"<li>%r -> izdanje operativnog sistema</li> " -"<li>%m -> vrsta mašine (hardvera)</li>" -"<li>%% -> znak %</li></ul>" +"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu.<p>TDM će " +"zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:<br><ul><li>%d -> " +"tekući prikaz</li> <li>%h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena</li> " +"<li>%n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena</li> <li>" +"%s -> operativni sistem</li> <li>%r -> izdanje operativnog sistema</li> <li>" +"%m -> vrsta mašine (hardvera)</li><li>%% -> znak %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,10 +195,11 @@ msgstr "Prikaži &logotip" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili " -"da se ništa ne prikazuje." +"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika " +"ili da se ništa ne prikazuje." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -100,8 +207,8 @@ msgstr "&Logotip:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će TDM prikazati. Takođe možete " "prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)." @@ -123,8 +230,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate <em>centra</em> " -"dijaloga za prijavljivanje." +"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate <em>centra</em> dijaloga " +"za prijavljivanje." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -197,13 +304,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Jezik:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Ovde možete izabrati jezik koji će TDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja " -"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja na " -"sistem." +"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja " +"na sistem." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -215,8 +323,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,22 +347,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Neće biti snimljena." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobrodošli u %s na %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Izgled TDM-a</h1> Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda TDM " -"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd." -"<p> Za dalje prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i " -"„Pozadina“." +"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd.<p> Za dalje " +"prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i „Pozadina“." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pažnja!<br>Pročitajte uputstvo!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " +"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ko&risnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nikakav" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zastoj:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " +"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trajno" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. " +"Ako je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja " +"sesije." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Zaključaj sesiju" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod " +"uslovom da je TDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo " +"prijavljivanje ograničeno na jednog korisnika." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Preodabran korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nijedan" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Prethodni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " +"računar obično koristi jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Na&znači" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " +"računar koristi jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se " +"može menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste " +"zavarali potencijane napadače." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj lo&zinku" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti " +"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " +"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani " +"korisnik ne menja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " +"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za " +"prijavljivanje u grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego " +"što aktivirate ovu opciju!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez " +"lozinke. Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što " +"i izbor svih korisnika iz grupe." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo " +"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija " +"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje " +"ekrana od onog koji je integrisan u TDE. Ovo će onemogućiti lozinkom " +"zaštićeno zaključavanje ekrana." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -265,8 +573,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje " -"osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." +"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za " +"prijavljivanje osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -274,7 +582,8 @@ msgstr "&Greške:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za " "prijavljivanje." @@ -297,8 +606,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će " -"biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." +"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi " +"će biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -326,22 +635,18 @@ msgstr "&Udaljeni:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem TDM-a. " -"Moguće vrednost su:" -"<ul> " -"<li><em>Svi:</em> Svako može ugasiti računar koristeći TDM</li> " -"<li><em>Samo admin.:</em> TDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik " -"unese administratorsku lozinku</li> " -"<li><em>Niko:</em> Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li></ul>" +"Moguće vrednost su:<ul> <li><em>Svi:</em> Svako može ugasiti računar " +"koristeći TDM</li> <li><em>Samo admin.:</em> TDM će dozvoliti gašenje " +"računara nakon što korisnik unese administratorsku lozinku</li> <li><em>Niko:" +"</em> Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -393,8 +698,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "Sistemski U&ID-ovi" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega " -"neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da " -"za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju " -"eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." +"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog " +"opsega neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. " +"Zapamtite da za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i " +"da oni moraju eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -436,11 +741,12 @@ msgstr "Prikaži listu" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici " -"mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju." +"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da " +"korisnici mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri " +"prijavljivanju." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -451,8 +757,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih " -"oni kucaju." +"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok " +"ih oni kucaju." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -466,9 +772,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ova opcija naznačava kako će se korisnici za „Prikaži listu“ i „Automatsko " -"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije uključena, " -"biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi " -"nesistemski korisnici sem onih označenih." +"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije " +"uključena, biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se " +"biraju svi nesistemski korisnici sem onih označenih." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -476,11 +782,11 @@ msgstr "Po&ređaj korisnike" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, " -"inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " +"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom " +"redu, inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " "lozinkama." #: tdm-users.cpp:129 @@ -496,8 +802,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke " -"grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." +"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su " +"korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -508,20 +814,22 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ " -"su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." +"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa " +"„@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz " +"grupe." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Izvor slike korisnika" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Ovde možete navesti gde TDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. " "„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete " @@ -568,8 +876,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Ovde možete videti korisničko ime trenutno odabranog korisnika kao i sliku " -"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku iz " -"liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " +"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku " +"iz liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " "Konqueror-a)." #: tdm-users.cpp:178 @@ -583,11 +891,11 @@ msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za " "odabranog korisnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -596,7 +904,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju slike\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -605,321 +913,6 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri snimanju slike:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pažnja!" -"<br>Pročitajte uputstvo!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " -"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ko&risnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nikakav" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sek." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Zastoj:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " -"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Trajno" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. Ako " -"je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja sesije." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Zaključaj sesiju" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod " -"uslovom da je TDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo prijavljivanje " -"ograničeno na jednog korisnika." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Preodabran korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nijedan" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Prethodni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " -"računar obično koristi jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Na&znači" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " -"računar koristi jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se može " -"menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste zavarali " -"potencijane napadače." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusiraj lo&zinku" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti " -"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " -"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani korisnik " -"ne menja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " -"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za prijavljivanje u " -"grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu " -"opciju!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez lozinke. " -"Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor " -"svih korisnika iz grupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo " -"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija " -"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje ekrana " -"od onog koji je integrisan u TDE. Ovo će onemogućiti lozinkom zaštićeno " -"zaključavanje ekrana." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n" -"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Modul za podešavanje menadžera prijava" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Prvobitni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni održavalac" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Menadžer prijavljivanja</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte " -"TDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i korisnici " -"koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete praviti izmene " -"samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim privilegijama. Ako niste " -"pokrenuli TDE-ov kontrolni centar sa administratorskim privilegijama (što je, " -"uzgred, kompletno ispravna stvar) kliknite na dugme <em>Promeni</em> " -"da ih zatražite. Od vas će biti traženo da unesete lozinku administratora." -"<h2>Izgled</h2> Na ovoj strani možete podesiti kako će menadžer prijava " -"izgledati, koji će jezik i koji GUI stil koristiti. Jezička podešavanja " -"napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička jezička podešavanja." -"<h2>Font</h2>Ovde možete izabrati fontove koje će menadžer prijava koristiti za " -"razne namene, kao što su dobrodošlica i korisnička imena. " -"<h2>Pozadina</h2>Ako želite posebnu pozadinu ekrana za prijavljivanje, ovde " -"ćete to podesiti." -"<h2>Gašenje</h2>Ovde možete navesti kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće " -"mašinu i da li bi trebalo da se koristi menadžer pokretanja." -"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj strani možete odabrati korisnike koje će vam menadžer " -"prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem." -"<h2>Udobnost</h2>Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni " -"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i " -"ostale pogodnosti." -"<br>Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, i zato ih " -"koristite vrlo oprezno." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Pozadina" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Gašenje" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Udo&bnost" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toplica Tanasković" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" |