diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1124 |
1 files changed, 1124 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..897c2ba19b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1124 @@ +# translation of kpdf.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Naslov: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strane: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknite da počnete" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti ESC " +"taster ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač miša " +"dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore " +"(podrazumevano je Alt+TAB)." + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Prikaži samo markirane strane" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Unesite bar 3 slova za filtriranje strana" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Očisti filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Osetljivo na veličinu slova" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Poklapanje fraze" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Poklapanje svih reči" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Poklapanje neke reči" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcije filtera" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Uklopi š&irinu strane" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Uklopi &stranu" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Uklopi &tekst" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dve strane" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Bez prekida" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Alat &pregledanja" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Alat &uveličanja" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Alat &izbora" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Klizaj gore" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Klizaj dole" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Učitan je %n-strani dokument.\n" +" Učitan je %n-strani dokument.\n" +" Učitan je %n-strani dokument." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Pronađen tekst: „%1“." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst nije pronađen: „%1“." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Počinjem -- traženje teksta dok kucate" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (%n znak)\n" +"Tekst (%n znaka)\n" +"Tekst (%n znakova)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiraj u klipbord" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Izgovori tekst" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Slika (%1 sa %2 piksela)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Snimi u fajl..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Slika [%1x%2] je kopirana u klipbord." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Fajl nije snimljen." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Slika [%1x%2] je snimljena u fajl %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Pokretanje KTTSD nije uspelo: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Uklopi širinu" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Uklopi stranu" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Nalaženje zaustavljeno." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Izaberite oblast uveličanja. Desno kliknite za umanjenje." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Iscrtajte pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Nepoznat fajl" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nema otvorenih dokumenata." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Svojstva %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strane:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ponovo ništa. (Za sisteme sa " +"malo memorije.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava " +"sledeću stranu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 256 MB memorije.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za sisteme " +"sa više od 512 MB memorije.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opšte opcije" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomagala za čitanje" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performanse" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Štelovanje performansi" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacija" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opcije za režim prezentacije" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dostignut je kraj dokumenta.\n" +"Da li da nastavim od početka?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nije nađeno poklapanje za „%1“." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF fajl pokušava da izvrši spoljašnji program; zbog vaše bezbednosti, KPDF to " +"ne dozvoljava." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne reči" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Stvaralac" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Napravljeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Izmenjeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrovano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrovano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezbednost" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizovano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Nepoznato šifrovanje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Nepoznata optimizacija" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Ugrađen" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Margine koje ste zadali menjaju proporcije strane. Želite li da štampate sa " +"promenjenim proporcijama, ili da se margine prilagode tako da se proporcije " +"očuvaju?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Promena proporcija" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Štampaj sa zadatim marginama" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Štampaj prilagodivši margine radi očuvanja proporcija" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[ništa]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Nepoznat datum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Idi na stranu %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otvori spoljašnji fajl" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Izvrši „%1“..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prva strana" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Prethodna strana" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Sledeća strana" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Poslednja strana" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Napred" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Počni prezentaciju" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Završi prezentaciju" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Nađi..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Idi na stranu..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, KDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za otvaranje" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor XPDF-a" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknite da otvorite fajl\n" +"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> " +"da izaberete skorašnji fajl" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF opcije" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forsiraj rasterizaciju" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizuje u sliku pre štampanja" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Forsira rasterizaciju svake strane u sliku pre nego što se odštampa. Ovo obično " +"daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata koji inače " +"izgledaju neispravno odštampani." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Prikaži &navigacioni panel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Sakrij &navigacioni panel" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Palčice" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Pomera na prethodnu stranu dokumenta" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Pomera na sledeću stranu dokumenta" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Pomera na prvu stranu dokumenta" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Pomera na zadnju stranu dokumenta" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Idi na mesto na kome si bio pre" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Idi na mesto na kome si bio posle" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Podesi KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Svojstva" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Prezentacija" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nisam mogao da otvorim %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ponovo učitavam dokument..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se koristi " +"ugrađeni pregledač." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi " +"ugrađeni pregledač." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idi na stranu" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&trana:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na drugu " +"lokaciju." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prebriši" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom mestu." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strana %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Ukloni marker" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj marker" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Iskorišćenje CPU-a" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Uključi efekte &providnosti" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Uključi generisanje po&zadine" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Iskorišćenje memorije" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Nisko" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normalno (podrazumevano)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivno" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Izgled programa" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Prikaži &pretraživačku traku u listi palčica" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Poveži &palčice sa stranom" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Prikaži &klizačke trake" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Prikaži &savete i info poruke" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "P&oštuj DRM ograničenja" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Posmatraj fajl" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Napreduj svakih:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "U krug posle zadnje strane" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zakloni uspravni" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zakloni vodoravni" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kutija u" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kutija iz" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Razlaganje" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Svetlucanje dole" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Svetlucanje desno" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Svetlucanje desno-dole" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Slučajan prelaz" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Podela vodoravna u" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Podela vodoravna iz" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Podela uspravna u" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Podela uspravna iz" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Brisanje nadole" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Brisanje udesno" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Brisanje ulevo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Brisanje nagore" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Podrazumevani prelaz:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Pokazivač miša:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skriveno posle zastoja" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Uvek vidljivo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Uvek skriveno" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Pozadinska boja:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Prikaži stranu &sažetka" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Prikaži indikator &napretka" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Crtaj ivicu oko s&lika" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Crtaj ivicu oko &veza" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Promeni &boje" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Upozorenje: Ove opcije mogu loše uticati na brzinu iscrtavanja." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Izvrni boje" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Promeni boju p&apira" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Boja papira:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Izmeni tamne i svetle boje" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetla boja:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tamna boja:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Pretvori u &crno i belo" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" |