summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po831
1 files changed, 412 insertions, 419 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 597b4f47c30..005947e166d 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,54 +20,160 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Uključi &pozadinu"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija uključena, TDM će koristiti donja podešavanja za "
"pozadinu. Ukoliko nije uključena, morate sami podesiti pozadinu. Ovo možete "
"učiniti određenim programima (najverovatnije xsetroot) u skripti koja je "
"određena u opciji Setup= u tdmrc-u (obično Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n"
+"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE Modul za podešavanje menadžera prijava"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Menadžer prijavljivanja</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte "
+"TDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i "
+"korisnici koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete "
+"praviti izmene samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim "
+"privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE-ov kontrolni centar sa "
+"administratorskim privilegijama (što je, uzgred, kompletno ispravna stvar) "
+"kliknite na dugme <em>Promeni</em> da ih zatražite. Od vas će biti traženo "
+"da unesete lozinku administratora.<h2>Izgled</h2> Na ovoj strani možete "
+"podesiti kako će menadžer prijava izgledati, koji će jezik i koji GUI stil "
+"koristiti. Jezička podešavanja napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička "
+"jezička podešavanja.<h2>Font</h2>Ovde možete izabrati fontove koje će "
+"menadžer prijava koristiti za razne namene, kao što su dobrodošlica i "
+"korisnička imena. <h2>Pozadina</h2>Ako želite posebnu pozadinu ekrana za "
+"prijavljivanje, ovde ćete to podesiti.<h2>Gašenje</h2>Ovde možete navesti "
+"kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće mašinu i da li bi trebalo da se "
+"koristi menadžer pokretanja.<h2>Korisnici</h2>Na ovoj strani možete odabrati "
+"korisnike koje će vam menadžer prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem."
+"<h2>Udobnost</h2>Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni "
+"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i "
+"ostale pogodnosti.<br>Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi "
+"sigurnosne rupe, i zato ih koristite vrlo oprezno."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Pozadina"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Gašenje"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Korisnici"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Udo&bnost"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Izgled"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Pozdrav:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Ovo je „naslov“ TDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde "
-"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu."
-"<p>TDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> tekući prikaz</li> "
-"<li>%h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena</li> "
-"<li>%n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena</li> "
-"<li>%s -> operativni sistem</li> "
-"<li>%r -> izdanje operativnog sistema</li> "
-"<li>%m -> vrsta mašine (hardvera)</li>"
-"<li>%% -> znak %</li></ul>"
+"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu.<p>TDM će "
+"zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:<br><ul><li>%d -> "
+"tekući prikaz</li> <li>%h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena</li> "
+"<li>%n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena</li> <li>"
+"%s -> operativni sistem</li> <li>%r -> izdanje operativnog sistema</li> <li>"
+"%m -> vrsta mašine (hardvera)</li><li>%% -> znak %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -89,10 +195,11 @@ msgstr "Prikaži &logotip"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili "
-"da se ništa ne prikazuje."
+"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika "
+"ili da se ništa ne prikazuje."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -100,8 +207,8 @@ msgstr "&Logotip:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će TDM prikazati. Takođe možete "
"prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)."
@@ -123,8 +230,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate <em>centra</em> "
-"dijaloga za prijavljivanje."
+"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate <em>centra</em> dijaloga "
+"za prijavljivanje."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -197,13 +304,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Jezik:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati jezik koji će TDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja "
-"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja na "
-"sistem."
+"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja "
+"na sistem."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -215,8 +323,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -239,22 +347,222 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Neće biti snimljena."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Dobrodošli u %s na %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Izgled TDM-a</h1> Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda TDM "
-"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd."
-"<p> Za dalje prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i "
-"„Pozadina“."
+"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd.<p> Za dalje "
+"prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i „Pozadina“."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Pažnja!<br>Pročitajte uputstvo!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko "
+"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Ko&risnik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "nikakav"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " sek."
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Zastoj:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova "
+"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Trajno"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. "
+"Ako je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja "
+"sesije."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Zaključaj sesiju"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod "
+"uslovom da je TDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo "
+"prijavljivanje ograničeno na jednog korisnika."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Preodabran korisnik"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Nijedan"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Prethodni"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj "
+"računar obično koristi jedan korisnik."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Na&znači"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako "
+"računar koristi jedan korisnik."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Korisnik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se "
+"može menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste "
+"zavarali potencijane napadače."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokusiraj lo&zinku"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti "
+"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste "
+"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani "
+"korisnik ne menja."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće "
+"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za "
+"prijavljivanje u grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego "
+"što aktivirate ovu opciju!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Lozinka nije &neophodna za:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez "
+"lozinke. Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što "
+"i izbor svih korisnika iz grupe."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo "
+"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija "
+"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje "
+"ekrana od onog koji je integrisan u TDE. Ovo će onemogućiti lozinkom "
+"zaštićeno zaključavanje ekrana."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -265,8 +573,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje "
-"osim za poruke pozdrava i poruke o greškama."
+"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za "
+"prijavljivanje osim za poruke pozdrava i poruke o greškama."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -274,7 +582,8 @@ msgstr "&Greške:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za "
"prijavljivanje."
@@ -297,8 +606,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će "
-"biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje."
+"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi "
+"će biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -326,22 +635,18 @@ msgstr "&Udaljeni:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem TDM-a. "
-"Moguće vrednost su:"
-"<ul> "
-"<li><em>Svi:</em> Svako može ugasiti računar koristeći TDM</li> "
-"<li><em>Samo admin.:</em> TDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik "
-"unese administratorsku lozinku</li> "
-"<li><em>Niko:</em> Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li></ul>"
+"Moguće vrednost su:<ul> <li><em>Svi:</em> Svako može ugasiti računar "
+"koristeći TDM</li> <li><em>Samo admin.:</em> TDM će dozvoliti gašenje "
+"računara nakon što korisnik unese administratorsku lozinku</li> <li><em>Niko:"
+"</em> Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -393,8 +698,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "Sistemski U&ID-ovi"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega "
-"neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da "
-"za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju "
-"eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“."
+"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog "
+"opsega neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. "
+"Zapamtite da za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i "
+"da oni moraju eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -436,11 +741,12 @@ msgstr "Prikaži listu"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici "
-"mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju."
+"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da "
+"korisnici mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri "
+"prijavljivanju."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -451,8 +757,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih "
-"oni kucaju."
+"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok "
+"ih oni kucaju."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -466,9 +772,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Ova opcija naznačava kako će se korisnici za „Prikaži listu“ i „Automatsko "
-"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije uključena, "
-"biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi "
-"nesistemski korisnici sem onih označenih."
+"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije "
+"uključena, biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se "
+"biraju svi nesistemski korisnici sem onih označenih."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -476,11 +782,11 @@ msgstr "Po&ređaj korisnike"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, "
-"inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa "
+"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom "
+"redu, inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa "
"lozinkama."
#: tdm-users.cpp:129
@@ -496,8 +802,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke "
-"grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe."
+"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su "
+"korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -508,20 +814,22 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ "
-"su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe."
+"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa "
+"„@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz "
+"grupe."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Izvor slike korisnika"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Ovde možete navesti gde TDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. "
"„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete "
@@ -568,8 +876,8 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Ovde možete videti korisničko ime trenutno odabranog korisnika kao i sliku "
-"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku iz "
-"liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz "
+"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku "
+"iz liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz "
"Konqueror-a)."
#: tdm-users.cpp:178
@@ -583,11 +891,11 @@ msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za "
"odabranog korisnika."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -596,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju slike\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -605,321 +913,6 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške pri snimanju slike:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Pažnja!"
-"<br>Pročitajte uputstvo!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko "
-"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Ko&risnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "nikakav"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " sek."
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Zastoj:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova "
-"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Trajno"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. Ako "
-"je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja sesije."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Zaključaj sesiju"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod "
-"uslovom da je TDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo prijavljivanje "
-"ograničeno na jednog korisnika."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Preodabran korisnik"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Nijedan"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Prethodni"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj "
-"računar obično koristi jedan korisnik."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Na&znači"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako "
-"računar koristi jedan korisnik."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Korisnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se može "
-"menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste zavarali "
-"potencijane napadače."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokusiraj lo&zinku"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti "
-"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste "
-"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani korisnik "
-"ne menja."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće "
-"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za prijavljivanje u "
-"grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu "
-"opciju!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Lozinka nije &neophodna za:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez lozinke. "
-"Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor "
-"svih korisnika iz grupe."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo "
-"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija "
-"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje ekrana "
-"od onog koji je integrisan u TDE. Ovo će onemogućiti lozinkom zaštićeno "
-"zaključavanje ekrana."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n"
-"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Modul za podešavanje menadžera prijava"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Prvobitni autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Trenutni održavalac"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Menadžer prijavljivanja</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte "
-"TDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i korisnici "
-"koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete praviti izmene "
-"samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim privilegijama. Ako niste "
-"pokrenuli TDE-ov kontrolni centar sa administratorskim privilegijama (što je, "
-"uzgred, kompletno ispravna stvar) kliknite na dugme <em>Promeni</em> "
-"da ih zatražite. Od vas će biti traženo da unesete lozinku administratora."
-"<h2>Izgled</h2> Na ovoj strani možete podesiti kako će menadžer prijava "
-"izgledati, koji će jezik i koji GUI stil koristiti. Jezička podešavanja "
-"napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička jezička podešavanja."
-"<h2>Font</h2>Ovde možete izabrati fontove koje će menadžer prijava koristiti za "
-"razne namene, kao što su dobrodošlica i korisnička imena. "
-"<h2>Pozadina</h2>Ako želite posebnu pozadinu ekrana za prijavljivanje, ovde "
-"ćete to podesiti."
-"<h2>Gašenje</h2>Ovde možete navesti kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće "
-"mašinu i da li bi trebalo da se koristi menadžer pokretanja."
-"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj strani možete odabrati korisnike koje će vam menadžer "
-"prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem."
-"<h2>Udobnost</h2>Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni "
-"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i "
-"ostale pogodnosti."
-"<br>Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, i zato ih "
-"koristite vrlo oprezno."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Izgled"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Pozadina"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Gašenje"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Korisnici"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Udo&bnost"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Toplica Tanasković"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu"