diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po | 104 |
1 files changed, 54 insertions, 50 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po index fd77583c488..1cdac7d8cd3 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/klipper.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -18,18 +18,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Podešavanje Klipper-a..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Opšte" @@ -56,15 +61,15 @@ msgstr "Ukloni praznine prilikom izvršavanja akcija" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Ponekad odabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao URL " -"u pretraživaču mogu prouzrokovati greške. Uključivanjem ove opcije uklanjaju se " -"sve praznine na početku ili kraju odabranog teksta (prvobitni sadržaj klipborda " -"neće biti promenjen)." +"Ponekad odabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao " +"URL u pretraživaču mogu prouzrokovati greške. Uključivanjem ove opcije " +"uklanjaju se sve praznine na početku ili kraju odabranog teksta (prvobitni " +"sadržaj klipborda neće biti promenjen)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -76,11 +81,13 @@ msgstr "&Spreči prazan klipbord" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Odabiranje ove opcije čini da klipbord nikada ne može biti ispražnjen. Na " -"primer, kada se rad programa završi, klipbord bi obično trebalo da se isprazni." +"primer, kada se rad programa završi, klipbord bi obično trebalo da se " +"isprazni." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -101,23 +108,18 @@ msgstr "Ponašanje klipborda i označavanja" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dostupna su dva različita klipbord bafera: " -"<br>" -"<br><b>Klipbord</b> se puni označavanjem nečega i pritiskom na Ctrl+C, ili " -"klikom na „Kopiraj“ na traci sa alatima ili meniju." -"<br><b>Označavanje</b> je dostupno odmah po označavanju nekog teksta. Jedini " -"način za pristup označenom tekstu je srednji taster miša." -"<br>" -"<br>Možete podesiti odnos između klipborda i označavanja.<qt>" +"<qt>Dostupna su dva različita klipbord bafera: <br><br><b>Klipbord</b> se " +"puni označavanjem nečega i pritiskom na Ctrl+C, ili klikom na „Kopiraj“ na " +"traci sa alatima ili meniju.<br><b>Označavanje</b> je dostupno odmah po " +"označavanju nekog teksta. Jedini način za pristup označenom tekstu je " +"srednji taster miša.<br><br>Možete podesiti odnos između klipborda i " +"označavanja.<qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -136,8 +138,8 @@ msgstr "Odvoji klipbord i označavanje" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Korišćenje ove opcije će samo postaviti označavanje kada nešto označite, a " "klipbord kada odaberete npr. „Kopiraj“ u meniju." @@ -196,11 +198,11 @@ msgstr "&Ukloni akciju" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Kliknite na kolonu istaknute stavke da biste je promenili. „%s“ u naredbi biće " -"zamenjeno sadržajem klipborda." +"Kliknite na kolonu istaknute stavke da biste je promenili. „%s“ u naredbi " +"biće zamenjeno sadržajem klipborda." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -241,22 +243,16 @@ msgstr "&Isključi akcije za prozore tipa WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Ovo vam omogućava da navedete prozore za koje klipper neće pozivati " -"„akcije“. Iskoristite" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</br></center> u terminalu da biste otkrili " -"WM_CLASS vrednost prozora. Posle toga, kliknite na prozor koji želite da " -"ispitate. Prva reč koju xprop pokaže posle znaka jednakosti je ona koju bi " -"trebalo ovde da unesete.</qt>" +"„akcije“. Iskoristite<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</br></center> " +"u terminalu da biste otkrili WM_CLASS vrednost prozora. Posle toga, kliknite " +"na prozor koji želite da ispitate. Prva reč koju xprop pokaže posle znaka " +"jednakosti je ona koju bi trebalo ovde da unesete.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -298,6 +294,10 @@ msgstr "&Očisti istorijat klipborda" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Podešavanje Klipper-a..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper — alat za klipbord" @@ -378,6 +378,10 @@ msgstr "Isključi ovo iskakanje" msgid "&Edit Contents..." msgstr "Ur&edi sadržaj..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Uredi sadržaj" |