summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po908
1 files changed, 0 insertions, 908 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 718cd2fe6d5..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,908 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to Swedish
-# translation of kcmbackground.po to Svenska
-# Översättning kcmbackground.po till Svenska
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2005.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:18+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
-"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Avancerade bakgrundsinställningar"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Obegränsat"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " Kibyte"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort av "
-"systemadministratören."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Kan inte ta bort program"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort programmet \"%1\"?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Ta bort bakgrundsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Anpassa bakgrundsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Komman&do:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Förhandsgranska kommando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "K&örbar fil:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Uppdateringsintervall:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Nytt kommando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Nytt kommando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fyllde inte i \"Namn\"-fältet.\n"
-"Det fältet är obligatoriskt."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Det finns redan ett program med namn \"%1\".\n"
-"Vill du skriva över det?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fyllde inte i \"Körbar fil\"-fältet.\n"
-"Det fältet är obligatoriskt."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fyllde inte i \"Kommando\"-fältet.\n"
-"Det fältet är obligatoriskt."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Visa fildialogruta"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella skrivbordens "
-"utseenden. KDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, bland annat "
-"möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt skrivbord eller "
-"att ha en gemensam bakgrund för dem alla."
-"<p> Skrivbordens utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, "
-"samt eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil."
-"<p> Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan "
-"blandas i flera olika mönster. Skrivbordsunderlägg kan också anpassas, med "
-"alternativ för att placera ut flera kopior av bilden eller att förstora den. "
-"Skrivbordsunderlägget kan helt täcka skrivbordet, alternativt blandas på ett "
-"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster."
-"<p> Du kan byta ut skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd "
-"tidsperiod. Du kan också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om "
-"bakgrunden dynamiskt. Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- "
-"och nattkarta över världen som uppdateras med jämna mellanrum."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skärm %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Enkel färg"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horisontell toning"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikal toning"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Pyramidtoning"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Rörkorsningstoning"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Elliptisk toning"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrerat"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sida vid sida"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Sida vid sida centrerat"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centrerat, max storlek"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Sida vid sida, max storlek"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Förstorat"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrerad autoanpassning"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Skala och beskär"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Ingen blandning"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Enkel"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pyramid"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Rörkorsning"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elliptisk"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Färgstyrka"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Färgmättnad"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Färgtonsändring"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Välj skrivbordsunderlägg"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Hämta nya bilder"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se ut "
-"på skrivbordet."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Ställ in bildspel"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Välj bild"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "IM bakgrund"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE:s inställningsmodul för bakgrund"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "© 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Bakgrundsprogram"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Lägg till..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar en "
-"dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du vill "
-"köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du känna till "
-"om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, dess väljare.</p>"
-"\n"
-"<p>Du kan oftast se tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att "
-"skriva in namnet på den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram "
-"(programnamn --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet inte "
-"tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i listan med "
-"program som ritar bakgrunden."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Ändra..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se tillgängliga "
-"väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på den körbara "
-"filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: programnamn "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida som "
-"skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i "
-"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att ändra "
-"den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, klicka "
-"därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan genom att "
-"ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Uppdatering"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Välj programmet som du vill använda för att rita skrivbordets bakgrund i "
-"listrutan.</p>\n"
-"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn."
-"<br>\n"
-"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning."
-"<br>\n"
-"Kolumnen <b>Uppdatering</b> anger tidsintervallet mellan uppdateringar av "
-"skrivbordet.</p>\n"
-"<p>Programmet <b>K-webbskrivbord</b> (kwebdesktop) är värt att lägga märke "
-"till. Det ritar en angiven webbsida på skrivbordet. Du kan ändra det, och "
-"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på knappen "
-"<b>Ändra</b>."
-"<br>\n"
-"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</b> "
-"för att göra det."
-"<br>\n"
-"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>"
-". Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de "
-"tillgängliga alternativen i listrutan.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Använd följande program för att rita bakgrunden:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Markera det här om du vill tillåta att ett program ritar upp skrivbordets "
-"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är tillgängliga "
-"för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga programmen, "
-"lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina behov."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Bakgrund för ikontext"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Klicka här för att ändra färg på skrivbordets teckensnitt."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Textfärg:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Klicka här för att välja ren bakgrundsfärg. Välj en annan färg än "
-"bakgrundstextens för att vara säker på att den är läsbar."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "An&vänd ren färg bakom text:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart för "
-"att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla bakgrundsfärger och "
-"skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund eller ett "
-"skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med liknande "
-"färg."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "Aktiv&era skuggning"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets "
-"teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när bakgrunden "
-"har en liknande färg."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Rader för ikontext:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Välj maximalt antal textrader under en ikon på skrivbordet. Längre text "
-"avkortas vid den sista radens slut."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på skrivbordet. "
-"Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på nuvarande "
-"teckensnitt."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Bredd för ikontext:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnesanvändning"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Bakgrundscachens storlek:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Du kan skriva in hur mycket minne som KDE ska använda för bakgrundscachen i den "
-"här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan cachen göra "
-"bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större minnesanvändning."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " Kibyte"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Inställning för sk&rivbord:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Välj skrivbordet vars bakgrund du vill ändra i listan. Om du vill att samma "
-"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet \"Alla "
-"skrivbord\", så inaktiveras listan."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alla skrivbord"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Över alla skärmar"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "På varje skärm"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Välj skärmen vars bakgrund du vill ställa in i listan."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifiera skärmar"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Klicka på knappen för att visa identitetsnumret för varje skärm."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerade inställningar"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, ställa "
-"in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra bakgrundscachens "
-"storlek."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg att "
-"ladda ner från Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "Posi&tion:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Här kan du välja hur ett skrivbordsunderlägg visas på skrivbordet:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet.</li>\n"
-"<li><em>Sida vid sida:</em> Fyll hela skrivbordet med kopior av bilden, "
-"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Sida vid sida centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet, och "
-"placera sedan ut kopior av bilden runt omkring tills hela skrivbordet är "
-"fyllt.</li>\n"
-"<li><em>Centrerat, max storlek:</em> Förstora bilden tills den är lika hög "
-"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd och "
-"höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n"
-"<li><em>Förstorat:</em> Förstora bilden tills den fyller hela skrivbordet. "
-"Bildens bredd och höjd kan förstoras olika mycket.</li>\n"
-"<li><em>Centrerad autoanpassning:</em> Om underlägget passar skrivbordet, "
-"fungerar läget som Centrerat. Om underlägget är större än skrivbordet, "
-"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd och "
-"höjd.</li>\n"
-"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till den "
-"både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det "
-"behövs), och centrera den på skrivbordet.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Om du har valt att använda skrivbordsunderlägg, kan du välja olika sätt att "
-"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. Standardvärdet, "
-"\"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget döljer underliggande "
-"bakgrundsfärger."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Klicka för att välja den första bakgrundsfärgen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver en "
-"andra färg, är knappen inaktiverad."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Fär&ger:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Blandning:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balans:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Du kan använda skjutkontrollen för att styra blandningsgraden. Du kan "
-"experimentera genom att flytta skjutkontrollen och titta på effekten i "
-"förhandsgranskningsbilden."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Omvänd roller"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"För vissa typer av blandning kan du omvända bakgrundens och "
-"skrivbordsunderläggets lager genom att markera det här alternativet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "I&ngen bild:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "Bil&dspel:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Bild:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "St&äll in..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska användas "
-"som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, och därefter "
-"visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas slumpmässigt, eller i "
-"ordningen du anger dem."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Visa följande bilder:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Visa bilder i slumpmässig ordning"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Än&dra bild efter:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytta &ner"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytta &upp"
-
-#~ msgid "No picture, color only"
-#~ msgstr "Ingen bild, endast färg"