summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po249
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ff032d5294
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kcmfonts.po to Swedish
+# Översättning kcmfonts.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003, 2004.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Anpassa inställningar för kantutjämning"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Undanta intervall:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " punkter"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " till "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Använd antydan för &delbildpunkter:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Om du har en TFT- eller LCD-skärm kan du ytterligare förbättra de visade "
+"teckensnittens kvalitet genom att markera det här alternativet."
+"<br>Antydan för delbildpunkter är också känt som ClearType™. "
+"<br>"
+"<br><b>Detta fungerar inte med CRT-bildskärmar.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"För att antydan för delbildpunkter ska fungera korrekt, måste du veta hur "
+"delbildpunkterna på skärmen är uppradade."
+"<br>För TFT- eller LCD-skärmar består en enda bildpunkt i själva verket av tre "
+"delbildpunkter: röd, grön och blå. De flesta skärmar har en linjär ordning av "
+"RGB-delbildpunkter, andra har BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Antydanstil: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Antydan är en process som används för att förbättra kvaliteten hos teckensnitt "
+"vid små storlekar."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Med fast breddsteg"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsrad"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Namnlist"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Aktivitetsfält"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Används för normal text (t ex knapptexter och listposter)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr ""
+"Ett teckensnitt där alla tecken är lika breda (som i en gammal skrivmaskin)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Används för att visa text bredvid verktygsradsikonerna."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Används av menyrader och popupmenyer."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Används av namnlistraden."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Används av aktivitetsfältet."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Används för skrivbordsikoner."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Justera alla teckensnitt..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klicka för att ändra alla teckensnitt"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Använd ka&ntutjämning:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeminställningar"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är valt kommer KDE att utjämna kanterna i teckensnitt."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Anpassa..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Tvinga teckensnittens punkter per tum:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 punkter per tum"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 punkter per tum"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här alternativet tvingar att ett visst antal punkter per tum används för "
+"teckensnitt. Det kan vara användbart när hårdvarans riktiga antal punkter per "
+"tum inte detekteras riktigt, och används också ofta felaktigt när teckensnitt "
+"av dålig kvalitet används, som inte ser bra ut med andra värden än 96 eller 120 "
+"punkter per tum.</p>"
+"<p>Användning av alternativet avråds i allmänhet från. Ett bättre alternativ "
+"för att välja ett riktigt värde på antal punkter per tum är att explicit ställa "
+"in det för hela X-servern om möjligt (t.ex. DisplaySize i xorg.conf eller att "
+"lägga till <i>-dpi värde</i> till ServerLocalArgs= i "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). När teckensnitt inte visas riktigt med riktiga "
+"värden för punkter per tum, bör bättre teckensnitt användas, eller bör "
+"inställningen av teckensnittsantydning kontrolleras.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vissa ändringar såsom kantutjämning kommer endast att påverka nystartade "
+"program.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Inställningar av teckensnitt har ändrats"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikal RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikal BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Normal"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Lätt"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Fullständig"