diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po | 786 |
1 files changed, 786 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7624de21956 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,786 @@ +# translation of kcmkeys.po to Svenska +# translation of kcmkeys.po to Swedish +# Översättning kcmkeys.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Kortkommandon</h1> Genom att använda kortkommandon kan du ange att " +"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en " +"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". " +"KDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill " +"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande kan " +"ändra tillbaka till KDE-förinställt." +"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika " +"kortkommandon som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken " +"\"Programgenvägar\" hittar du kortkommandon som normalt sätt används i program, " +"som t ex kopiera och klistra in." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort " +"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"KDE-förinställt\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nytt schema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Spara..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer att " +"bli tillfrågad efter ett namn." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "G&lobala genvägar" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Genv&ägssekvenser" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Prog&ramgenvägar" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Användardefinierat schema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuellt schema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här " +"sparats." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din " +"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Spara schema för kortkommandon" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n" +"Vill du skriva över det?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE-väljartangenter" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Väljartangent" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-väljartangent" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-tangentbord" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Användning av väljartangenter enligt MacOS-stil" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre motsvarar " +"den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig till exempel " +"använda <i>Kommando+C</i> som <i>Kopiera</i>, istället för PC-standarden som är " +"<i>Ctrl+C</I>. <b>Kommando</b> används för program och konsollkommandon, <b>" +"Alternativ</b> för ändring av kommandon och för att flytta sig i menyer och " +"dialogrutor, medan <b>Ctrl</b> används för kommandon till fönsterhanteraren." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X-väljartangent" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Alternativ" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontroll" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tangent %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Du kan bara aktivera det här alternativet om X-tangentbordslayouten har " +"tangenterna \"Super\" eller \"Meta\" korrekt inställda som väljartangenter." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Snabbtangenter</h1> Genom att använda genvägar kan du ställa in att " +"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en " +"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". " +"KDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill " +"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du fortfarande " +"kan ändra tillbaka till KDE-förinställt." +"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika " +"snabbtangenter som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken " +"\"Programgenvägar\" hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i " +"program, som t ex kopiera och klistra in." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Genvägsscheman" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandogenvägar" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Väljartangent" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandogenvägar</h1> Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa " +"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en " +"tangentkombination." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nedan finns en lista med kända kommandon, som du kan tilldela " +"tangentbordsgenvägar. För att redigera, lägga till eller ta bort poster i " +"listan använd <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:s menyeditor</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Det här är en lista med alla skrivbordsprogram och kommandon som för närvarande " +"är definierade i systemet. Klicka för att välja ett kommando som ska tilldelas " +"en tangentbordsgenväg. Fullständig hantering av posterna kan göras via " +"menyeditorprogrammet." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Genväg för markerat kommando" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Det markerade kommandot hör inte ihop med någon tangent." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "E&gen" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Om det här alternativet markeras, kan du skapa egna snabbkommandon för det " +"markerade kommandot med knappen till höger." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Använd knappen för att välja en ny snabbtangent. När du väl klickat på den, kan " +"du trycka på tangentkombinationen som du vill tilldela till kommandot som för " +"närvarande är markerat." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n" +"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program saknas" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Stega genom fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Stega genom skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Stega genom skrivbord (omvänd ordning)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Stega genom skrivbordslista" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fönsterhanteringsmeny" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximera fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximera fönster vertikalt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximera fönster horisontellt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimera fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Skugga fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Flytta fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ändra storlek på fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Höj fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Sänk fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Växla mellan höj och sänk för fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Gör fönster fullskärm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Dölj fönsterkant" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Behåll fönster över andra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Behåll fönster under andra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Genväg till inställningsfönstret" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Samla fönster till höger" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Samla fönster till vänster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Samla fönster längst upp" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Samla fönster längst ner" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Samla och förstora fönster horisontellt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Samla och förstora fönster vertikalt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Samla och förminska fönster horisontellt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Samla och förminska fönster vertikalt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fönster och skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Behåll fönster på alla skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fönster till skrivbord 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fönster till skrivbord 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fönster till skrivbord 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fönster till skrivbord 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fönster till skrivbord 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fönster till skrivbord 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fönster till skrivbord 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fönster till skrivbord 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fönster till skrivbord 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fönster till skrivbord 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fönster till skrivbord 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fönster till skrivbord 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fönster till skrivbord 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fönster till skrivbord 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fönster till skrivbord 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fönster till skrivbord 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fönster till skrivbord 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fönster till skrivbord 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fönster till skrivbord 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fönster till skrivbord 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fönster till nästa skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fönster till föregående skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fönster ett skrivbord åt höger" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fönster ett skrivbord åt vänster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fönster ett skrivbord upp" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fönster ett skrivbord ned" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Byt skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Byt till skrivbord 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Byt till skrivbord 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Byt till skrivbord 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Byt till skrivbord 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Byt till skrivbord 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Byt till skrivbord 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Byt till skrivbord 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Byt till skrivbord 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Byt till skrivbord 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Byt till skrivbord 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Byt till skrivbord 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Byt till skrivbord 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Byt till skrivbord 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Byt till skrivbord 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Byt till skrivbord 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Byt till skrivbord 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Byt till skrivbord 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Byt till skrivbord 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Byt till skrivbord 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Byt till skrivbord 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Byt till nästa skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Byt till föregående skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Byt till skrivbordet närmast höger" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Byt till skrivbordet närmast vänster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Byt till ett skrivbord upp" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Byt till ett skrivbord ned" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Musemulering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Terminera fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skärmbild av fönster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skärmbild av skrivbord" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blockera globala genvägar" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Visa startmeny" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Växla visning av skrivbord" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nästa post i aktivitetsfältet" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Föregående post i aktivitetsfältet" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Kör kommando" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Visa aktivitetshanteraren" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Visa fönsterlista" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt användare" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Logga ut" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Logga ut utan bekräftelse" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Stäng av utan bekräftelse" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Starta om utan bekräftelse" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippbord" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Visa Klippers meny" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktivera åtgärd med det aktuella klippbordet manuellt" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout" |