summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po786
1 files changed, 0 insertions, 786 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 53ae9b6dd56..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,786 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Svenska
-# translation of kcmkeys.po to Swedish
-# Översättning kcmkeys.po till Svenska
-# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
-# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
-# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
-"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Kortkommandon</h1> Genom att använda kortkommandon kan du ange att "
-"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en "
-"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". "
-"KDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill "
-"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande kan "
-"ändra tillbaka till KDE-förinställt."
-"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika "
-"kortkommandon som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken "
-"\"Programgenvägar\" hittar du kortkommandon som normalt sätt används i program, "
-"som t ex kopiera och klistra in."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort "
-"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"KDE-förinställt\"."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt schema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Spara..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer att "
-"bli tillfrågad efter ett namn."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "G&lobala genvägar"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Genv&ägssekvenser"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Prog&ramgenvägar"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Användardefinierat schema"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuellt schema"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här "
-"sparats."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din "
-"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Spara schema för kortkommandon"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n"
-"Vill du skriva över det?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE-väljartangenter"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Väljartangent"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-väljartangent"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh-tangentbord"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Användning av väljartangenter enligt MacOS-stil"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre motsvarar "
-"den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig till exempel "
-"använda <i>Kommando+C</i> som <i>Kopiera</i>, istället för PC-standarden som är "
-"<i>Ctrl+C</I>. <b>Kommando</b> används för program och konsollkommandon, <b>"
-"Alternativ</b> för ändring av kommandon och för att flytta sig i menyer och "
-"dialogrutor, medan <b>Ctrl</b> används för kommandon till fönsterhanteraren."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "X-väljartangent"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Kontroll"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tangent %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Du kan bara aktivera det här alternativet om X-tangentbordslayouten har "
-"tangenterna \"Super\" eller \"Meta\" korrekt inställda som väljartangenter."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Snabbtangenter</h1> Genom att använda genvägar kan du ställa in att "
-"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en "
-"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". "
-"KDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill "
-"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du fortfarande "
-"kan ändra tillbaka till KDE-förinställt."
-"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika "
-"snabbtangenter som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken "
-"\"Programgenvägar\" hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i "
-"program, som t ex kopiera och klistra in."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Genvägsscheman"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandogenvägar"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Väljartangent"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Kommandogenvägar</h1> Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa "
-"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en "
-"tangentkombination."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nedan finns en lista med kända kommandon, som du kan tilldela "
-"tangentbordsgenvägar. För att redigera, lägga till eller ta bort poster i "
-"listan använd <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:s menyeditor</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Det här är en lista med alla skrivbordsprogram och kommandon som för närvarande "
-"är definierade i systemet. Klicka för att välja ett kommando som ska tilldelas "
-"en tangentbordsgenväg. Fullständig hantering av posterna kan göras via "
-"menyeditorprogrammet."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Genväg för markerat kommando"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "I&ngen"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Det markerade kommandot hör inte ihop med någon tangent."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "E&gen"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet markeras, kan du skapa egna snabbkommandon för det "
-"markerade kommandot med knappen till höger."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Använd knappen för att välja en ny snabbtangent. När du väl klickat på den, kan "
-"du trycka på tangentkombinationen som du vill tilldela till kommandot som för "
-"närvarande är markerat."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"KDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n"
-"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program saknas"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Stega genom fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Stega genom skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Stega genom skrivbord (omvänd ordning)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Stega genom skrivbordslista"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Fönsterhanteringsmeny"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Stäng fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximera fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximera fönster vertikalt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximera fönster horisontellt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimera fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Skugga fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Flytta fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Ändra storlek på fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Höj fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Sänk fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Växla mellan höj och sänk för fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Gör fönster fullskärm"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Dölj fönsterkant"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Behåll fönster över andra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Behåll fönster under andra"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Genväg till inställningsfönstret"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Samla fönster till höger"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Samla fönster till vänster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Samla fönster längst upp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Samla fönster längst ner"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Samla och förstora fönster horisontellt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Samla och förstora fönster vertikalt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Samla och förminska fönster horisontellt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Samla och förminska fönster vertikalt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Fönster och skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Behåll fönster på alla skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Fönster till skrivbord 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Fönster till skrivbord 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Fönster till skrivbord 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Fönster till skrivbord 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Fönster till skrivbord 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Fönster till skrivbord 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Fönster till skrivbord 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Fönster till skrivbord 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Fönster till skrivbord 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Fönster till skrivbord 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Fönster till skrivbord 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Fönster till skrivbord 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Fönster till skrivbord 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Fönster till skrivbord 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Fönster till skrivbord 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Fönster till skrivbord 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Fönster till skrivbord 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Fönster till skrivbord 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Fönster till skrivbord 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Fönster till skrivbord 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Fönster till nästa skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Fönster till föregående skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Fönster ett skrivbord åt höger"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Fönster ett skrivbord åt vänster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Fönster ett skrivbord upp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Fönster ett skrivbord ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Byt skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Byt till skrivbord 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Byt till skrivbord 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Byt till skrivbord 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Byt till skrivbord 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Byt till skrivbord 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Byt till skrivbord 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Byt till skrivbord 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Byt till skrivbord 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Byt till skrivbord 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Byt till skrivbord 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Byt till skrivbord 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Byt till skrivbord 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Byt till skrivbord 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Byt till skrivbord 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Byt till skrivbord 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Byt till skrivbord 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Byt till skrivbord 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Byt till skrivbord 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Byt till skrivbord 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Byt till skrivbord 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Byt till nästa skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Byt till föregående skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Byt till skrivbordet närmast höger"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Byt till skrivbordet närmast vänster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Byt till ett skrivbord upp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Byt till ett skrivbord ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Musemulering"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Terminera fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Skärmbild av fönster"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Skärmbild av skrivbord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blockera globala genvägar"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Visa startmeny"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Växla visning av skrivbord"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Nästa post i aktivitetsfältet"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Föregående post i aktivitetsfältet"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kör kommando"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Visa fönsterlista"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt användare"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås session"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logga ut"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logga ut utan bekräftelse"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stäng av utan bekräftelse"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Starta om utan bekräftelse"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Klippbord"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Visa Klippers meny"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Aktivera åtgärd med det aktuella klippbordet manuellt"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout"