diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1496 |
1 files changed, 1496 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..eb0e9fabba6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1496 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Swedish +# translation of kcmkonqhtml.po to Svenska +# Översättning kcmkonqhtml.po till Svenska +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Teckensnitt för Konqueror</h1>På den här sidan kan du anpassa vilka " +"teckensnitt Konqueror ska använda för att visa webbsidor." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Te&ckenstorlek" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Det här är den relativa teckenstorleken Konqueror använder för att visa " +"webbsidor." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minsta teckenstor&lek:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror kommer aldrig att visa text mindre än den här storleken," +"<br>överskrider alla andra inställningar." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Mellanteckenstorlek:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardteckensnitt:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en webbsida." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Med fast &breddsteg:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text med fast breddsteg." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Teckensnitt för se&rif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Teckensnitt för sa&ns-serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Teckensnitt för &kursiv:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som kursiv." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&yteckensnitt:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med ett " +"fantasyteckensnitt." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Justering av teckenstorlek för den här kodningen:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standardkodning:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Använd språkets kodning" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Välj vilken teckenkodning som ska vara förinställd. I normala fall klarar du " +"dig bra med \"Använd språkets teckenkodning\" och borde därför inte behöva " +"ändra detta." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Värddator/Domän" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Princip" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Än&dra..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Ta bort" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importera..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportera..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att manuellt lägga till en värddator eller " +"domänspecifik princip." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen " +"vald i listrutan." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen " +"vald i listrutan." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Du måste först välja en princip som ska ändras." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Du måste först välja en princip som ska tas bort." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Använd allmän" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptera" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Avslå" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Aktivera filter" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Dölj filtrerade bilder" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Webbadressuttryck att filtrera" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Uttryck (t.ex. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importera..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportera..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska en " +"uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att " +"blockering ska få någon effekt." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Om aktiverad, tas blockerade bilder bort helt och hållet från sidan annars " +"används en ersättningsbild för blockerade bilder." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade bilder " +"och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella filter närmare " +"listans början." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Skriv in ett uttryck att filtrera. Uttryck kan antingen definieras med ett " +"filnamnsliknande jokertecken, t.ex. http://www.site.com/ads*, eller som ett " +"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. " +"//(ad|banner)\\./." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konquerors reklamblockering</h1> Konquerors reklamblockering låter dig " +"skapa en lista med filter som kontrolleras med länkade bilder och ramar. " +"Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en " +"ersättningsbild." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Webbläsaren Konqueror</h1> Här kan du anpassa Konquerors " +"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas med " +"inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om hur " +"Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är " +"det inte nödvändigt att ändra någonting här." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Bo&kmärken" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn " +"och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i " +"bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Komplettering av formulär" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger " +"i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett " +"formulärfält." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Bläddring med flikar" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika " +"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas " +"den alltid." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "M&usbeteende" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Än&dra muspekaren över länkar" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis " +"till en hand) om den flyttas över hyperlänk." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att " +"mittenklicka i ett Konqueror-fönster." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att högerklicka " +"på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på " +"höger musknapp och flytta markören." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att automatiskt att ladda alla " +"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias för " +"bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på " +"bildknappen." +"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " +"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör för " +"bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats fullständigt." +"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " +"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Vissa webbsidor begär automatisk omladdning eller omdirigering efter en viss " +"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan " +"begäran." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "S&tryk under länkar:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiva" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Inaktiva" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Bara vid musflyttning" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontrollerar hur Konqueror hanterar understrykning av hyperlänkar:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>" +"<li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li>" +"<li><b>Bara vid musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en " +"länk</li></ul>" +"<br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här " +"värdet.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimeringar:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiva" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Inaktiva" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Visa bara en gång" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiverat</b>: Visar alla animeringar helt och hållet.</li>" +"<li><b>Inaktiverat</b>: Visar aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li>" +"<li><b>Visa bara en gång</b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men " +"upprepar dem inte.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globala inställningar" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Aktivera Java g&lobalt" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Inställningar för Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Anv&änd säkerhetshanterare" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Använd &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Stän&g av miniprogramservern vid inaktivitet" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tidsgräns för &miniprogramserver:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Sökväg till kö&rbar Java, eller \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Ytterligare Javaargument:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Aktiverar körning av skript skrivna i Java som kan finnas i HTML-sidor. " +"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att " +"aktivera aktivt innehåll." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " +"Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för " +"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i Java " +"på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. " +"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller Javaprinciper. " +"Dessa principer kommer att läggas till de existerande. Dubbletter kommer att " +"ignoreras." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad fil. " +"Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats som du " +"väljer." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika principer för Java för olika värddatorer eller " +"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " +"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig " +"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. " +"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " +"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Genom att aktivera säkerhetshanteraren kommer JVM att köra med en " +"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa och " +"skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra åtgärder " +"som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. Inaktivera det här " +"alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java.policy med Javas " +"policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser mer behörighet." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Aktiveras det här kommer Javas virtuella maskin att använda KIO för " +"nätverkstransparens" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i din " +"sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange " +"sökvägen till Javaprogrammet (till exempel, /usr/lib/jdk/bin/java), eller " +"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, ange " +"dem här." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock är " +"det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen ska " +"fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till vad du " +"önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen " +"körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Domänspe&cifik" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Ny Javaprincip" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Ändra Javaprincip" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Javaprincip:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Välj en Javaprincip för värddatorn eller domänen ovan." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Aktivera Javaskript g&lobalt" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som Javaskript) " +"som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla webbläsare kan det " +"medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "&Rapportera fel" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Aktivera rapportering av fel som sker när Javaskriptkod körs." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "A&ktivera felsökare" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Aktiverar inbyggd felsökare för Javaskript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer eller " +"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " +"och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en befintlig " +"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från dialogrutan. " +"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " +"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen. " +"Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig på ett enkelt sätt " +"dela dina principer med andra personer genom att låta dig spara och hämta dem " +"från en komprimerad fil." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " +"Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället för " +"standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor som " +"skickas från de domänerna eller värddatorena. " +"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller " +"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de existerande. " +"Dubbletter kommer att ignoreras." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en komprimerad " +"fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en " +"plats som du väljer." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Allmän Javaskriptprincip" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Domänspe&cifik" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Ny Javaskriptprincip" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Ändra princip för Javaskript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Javaskriptprincip:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Välj en Javaskriptprincip för värddatorn eller domänen ovan." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domänspecifik Javaskriptprincip" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Öppna nya fönster:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Använd allmän" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Använd inställning från allmän princip." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tillåt" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Acceptera alla försök att öppna fönster." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Fråga" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Fråga varje gång ett försök att öppna ett fönster görs." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Neka" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Bortse från alla försök att öppna fönster." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Acceptera bara att fönster öppnas när länkar aktiveras med ett verkligt " +"musklick eller en tangentnedtryckning." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Om du inaktiverar det här alternativet kommer Konqueror att sluta tolka " +"Javaskript-kommandot <i>window.open()</i>. Detta är användbart om du ofta " +"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser i " +"nya fönster." +"<br>" +"<br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva <i>window.open()</i> " +"för att fungera korrekt. Använd den här funktionen varsamt." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ändra storlek på fönster:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterstorlek." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra fönsterstorlek. Webbsidan <i>tror</i> " +"att storleken har ändrats, men det verkliga fönstret påverkas inte." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda <i>" +"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>" +". Det här alternativet anger hur sådana försök behandlas." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Flytta fönster:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterposition." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra fönsterposition. Webbsidan <i>tror</i> " +"att fönstret har flyttats, men den verkliga positionen påverkas inte." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda <i>" +"window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet anger " +"hur sådana försök behandlas." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Ge fönster fokus:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Tillåt skript att ge fönster fokus." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</i> " +"att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda <i>" +"window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst " +"avbryter åtgärden som användaren höll på att utföra just då. Det här " +"alternativet anger hur sådana försök behandlas." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Ändra statusradens text:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Tillåt skript att ändra statusradens text." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</i> " +"att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</i> " +"eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga " +"webbadresser för länkar visas. Det här alternativet anger hur sådana försök " +"behandlas." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Acceptera språk:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Acceptera teckenkodningar:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "IM Konqueror-HTML" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för webbläsaren Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "© 1999-2001 Konqueror-utvecklarna" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Javaskript åtkomstkontroller\n" +"Utökning av princip för varje domän" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&skript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Javaskript</h2> På den här sidan kan du anpassa om Javaskript-program " +"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror." +"<h2>Java</h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) " +"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Observera:</b> Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter " +"Konqueror dig att finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- " +"och/eller Javaskript-program." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Aktive&ra insticksprogram globalt" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "&Tillåt endast HTTP- och HTTPS-webbadresser för insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Ladda bara insticksprogram vid behov" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Processorprioritet för insticksprogram: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domänspe&cifika inställningar" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domänspecifik princip" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverar körning av insticksprogram som kan finnas i HTML-sidor, t ex " +"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en " +"säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " +"princip för. Denna princip kommer att användas istället för standardprincipen " +"för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor som skickas från de " +"domänerna eller värddatorena. " +"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller " +"insticksprogramprinciper. Dessa principer kommer att läggas till de " +"existerande. Dubbletter kommer att ignoreras." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att spara insticksprogramprincipen till en " +"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>" +", kommer att sparas till en plats som du väljer." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer eller " +"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " +"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig " +"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. " +"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " +"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "lägsta" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "låg" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "normal" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "hög" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "högsta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Insticksprogram för Konqueror</h1> Webbläsaren Konqueror kan använda " +"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som Navigator " +"gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes insticksprogram kan bero " +"på din distribution. Ett typiskt ställe att installera dem på är till exempel " +"\"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna att " +"gå förlorade." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Den körbara filen nspluginscan kunde inte hittas. Någon sökning efter " +"Netscape-insticksprogram kommer inte att göras." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Söker efter insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Insticksprogram" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Mime-typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Filändelser" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Ny insticksprogrampolicy" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Ändra insticksprogramprincip" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Insticksprogramprincip:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Välj en insticksprogramprincip för värddatorn eller domänen ovan." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Värddator- eller domännamn:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds " +"med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Du måste först ange ett domännamn." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Avancerade alternativ</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för " +"efter den sista fliken." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har " +"flera öppna flikar." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas " +"ikoner." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de " +"är tillåtna." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du " +"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"När du klickar på en webbadress i ett annat KDE-program, eller anropar " +"kfmclient för att öppna en webbadress, kontrolleras om ett Konqueror-fönster " +"som inte är minimerat finns på aktuellt skrivbord. Om det finns, öppnas " +"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med " +"den önskade webbadressen." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Sök" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &KDE startar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer KDE att leta efter nya " +"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du " +"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av KDE " +"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske " +"inaktivera det här alternativet." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Sökkataloger" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ne&d" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Insticksprogram" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som KDE har hittat." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts" |