summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po360
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..05d0d3de0a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Svenska
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Översättning av kcmkurifilt.po till svenska
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-04 19:35+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Under konstruktion..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Utökad webbläsning</h1> I den här modulen kan du anpassa några utökade "
+"webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller. "
+"<h2>Internetsökord</h2> Internetsökord låter dig ange namnet på ett märke, ett "
+"projekt, en kändis, etc... och sedan gå till den relevanta platsen. Du kan till "
+"exempel ange \"KDE\" eller \"K Desktop Enviroment\" i Konqueror för att gå till "
+"KDE:s hemsida."
+"<h2>Webbgenvägar</h2>Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna "
+"på Internet. Du kan till exempel ange \"altavista:frobozz\" eller "
+"\"av:frobozz\" så kommer Konqueror att göra en sökning på AltaVista efter ordet "
+"\"frobozz\". Ännu enklare: tryck på Alt+F2 (om du inte har ändrat den genvägen) "
+"och ange sökningen i KDE:s kommandodialog Kör."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filter"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Aktivera &webbgenvägar"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aktivera förkortningar för att snabbt söka på Internet. Till exempel, att "
+"skriva in orden <b>gg:KDE</b> ger som resultat att ordet <b>KDE</b> "
+"letas efter med söktjänsten Google™.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som ska "
+"sökas efter."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Fö&rvald söktjänst:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller meningar "
+"när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här funktionen. För att "
+"inaktivera den här funktionen, välj <b>Ingen</b> i listan.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Ändra en söktjänst."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Ta bort markerad söktjänst."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Lägg till en söktjänst."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genvägar"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Lista över söktjänster, deras associerade genvägar och om de ska listas i "
+"menyer."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Kolon"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Teckenuppsättning:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&Webbadress för sökning:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten här."
+"<br/>Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler (namn=värde) "
+"från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade frågesträngen."
+"<br/>Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord från frågan och "
+"\\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" i användarens "
+"fråga."
+"<br/>Dessutom är det möjligt att ange flera referenser (namn, nummer och "
+"strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"})."
+"<br/>Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i "
+"webbadressen som blir resultatet."
+"<br/>En sträng inom citationstecken kan användas som standardvärde om ingenting "
+"matchar från vänster i referenslistan.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Söktjänstens &namn:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i KDE. "
+"Till exempel kan förkortningen <b>av</b> användas som <b>av</b>:<b>"
+"min sökning</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Webbadress&förkortningar:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig snabbt "
+"söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter information "
+"om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt enkelt <b>gg:KDE</b> "
+"eller <b>google:KDE</b>."
+"<p>Om du väljer en förvald söktjänst, slås normala ord eller meningar upp med "
+"den angivna söktjänsten genom att helt enkelt skriva in dem i program som "
+"Konqueror, som har inbyggt stöd för funktionen."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Sökfi&lter"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Redigera söktjänst"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Ny söktjänst"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Webbadressen innehåller inte markören \\{...} för användarens söktext.\n"
+"Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vad "
+"användaren skriver in."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Behåll det"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> har ingen hemkatalog.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Det finns ingen användare som heter <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Filen eller katalogen <b>%1</b> finns inte."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Kortwebbadresser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "DONE"