summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po1151
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5897488ee7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1151 @@
+# translation of kcmkwm.po to Swedish
+# Översättning av kcmkwm.po till Svenska
+# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
+# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998-2000.
+# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinsr@algonet.se,"
+"newzella@linux.nu"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "Fok&us"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Åtgärder för &namnlisten"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Åt&gärder för fönster"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Fl&ytta"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Ava&ncerat"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Genomskinlighet"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "Kcmkwin-alternativ"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Inställningsmodul fönsterbeteende"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 1997-2002 Kwin- och Kcontrol-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Fönsterbeteende</h1> Här kan du anpassa sättet som fönster beter sig när de "
+"flyttas, när deras storlek ändras, eller vid ett klick. Du kan också ange en "
+"fokuspolicy samt en placeringspolicy för nya fönster. "
+"<p>Observera att den här inställningen inte har någon effekt om du inte "
+"använder Kwin som fönsterhanterare. Om du använder en annan fönsterhanterare, "
+"se dess dokumentation om hur du kan anpassa fönsterbeteendet."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Dubbelklick på namnlisten:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa vad som ska hända när man dubbelklickar med musen på "
+"namnlisten till ett fönster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximera"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximera (endast vertikalt)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximera (endast horisontalt)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimera"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Sänk"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "På alla skrivbord"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Beteende vid <em>dubbelklick</em> på namnlisten."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Hjulrörelse i namnlisten"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Hantera rörelse av mushjul"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Höj/sänk"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Rulla upp/rulla ner"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximera/återställ"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Behåll över/under andra"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Flytta till föregående/nästa skrivbord"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Ändra genomskinlighet"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Namnlist och ram"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa hur musklick ska uppträda vid klickningar på namnlisten "
+"eller på ramen i ett fönster."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Vänster musknapp:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I den här raden kan du anpassa hur vänsterklick ska uppträda vid klickningar i "
+"namnlisten eller i ramen."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Höger musknapp:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I den här raden kan du anpassa hur högerklick ska uppträda vid klickningar i "
+"namnlisten eller i ramen."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Mittenmusknappen:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I den här raden kan du anpassa hur mittenklick ska uppträda vid klickningar i "
+"namnlisten eller i ramen."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett "
+"aktivt fönster."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Höj"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Visa fönstermeny"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Höj/sänk"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>"
+"aktivt</em> fönster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>"
+"aktivt</em> fönster."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>"
+"aktivt</em> fönster."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>"
+"inaktivt</em> fönster."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>"
+"inaktivt</em> fönster."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett "
+"inaktivt fönster."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivera och höj"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivera och sänk"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett <em>"
+"inaktivt</em> fönster."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximeringsknapp"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa vad som ska hända när man klickar på maximeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Beteende vid <em>vänsterklick</em> på maximeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Beteende vid <em>mittenklick</em> på maximeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Beteende vid <em>högerklick</em> på maximeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Inne i inaktivt fönster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa beteendet när du klickar med musen på ett inaktivt inre "
+"fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"På den här raden kan du anpassa beteendet när du vänsterklickar på ett inaktivt "
+"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"På den här raden kan du anpassa beteendet när du högerklickar på ett inaktivt "
+"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"På den här raden kan du anpassa beteendet när du mittenklickar på ett inaktivt "
+"inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivera, höj och skicka vidare musklickningen"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivera och skicka vidare musklickningen"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Inne i fönster, namnlist och ram"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du klickar någonstans i ett fönster "
+"samtidigt som du håller en väljartangent nertryckt."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Väljartangent:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Här väljer du om följande åtgärder ska utföras då du håller ner Meta- eller "
+"Alt-tangenten."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Väljartangent + vänster musknapp:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Väljartangent + höger musknapp:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Väljartangent + mittenmusknappen:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa hur KDE ska uppträda vid mittenklick i ett fönster medan "
+"väljartangenten är nedtryckt."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Väljartangent + mushjul:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du rullar med mushjulet i ett fönster "
+"samtidigt som du håller väljartangenten nertryckt."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivera, höj och flytta"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Ändra storlek"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Princip:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klicka för fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus följer musen"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus under musen"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strikt under musen"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fokusprincipen används för att avgöra det aktiva fönstret, dvs fönstret du kan "
+"arbeta med. "
+"<ul>"
+"<li><em>Klicka för fokus:</em> Ett fönster blir aktivt när du klickar i det. "
+"Det här är beteendet som du kanske känner igen från andra operativsystem.</li>"
+"<li><em>Fokus följer musen:</em> Genom att aktivt flytta muspekaren till ett "
+"normalt fönster aktiverar du det. Nya fönster får fokus utan att du explicit "
+"behöver peka på dem med musen. Väldigt praktiskt om du använder musen "
+"mycket.</li> "
+"<li><em>Fokus under musen</em> Fönstret som råkar vara under muspekaren blir "
+"aktivt. Nya fönster får inte automatiskt fokus.</li> "
+"<li><em>Fokus strikt under musen</em> Bara fönstret under musen är aktivt. Om "
+"muspekaren inte pekar på något fönster är det inte heller något fönster som har "
+"fokus.</ul>Observera att \"Fokus under musen\" och \"Fokus strikt under musen\" "
+"förhindrar vissa funktioner att fungera korrekt, som dialogrutan för att gå "
+"igenom fönster med Alt+Tabulator i KDE-läge."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Auto&matisk höjning"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "För&dröjning:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fokusfördröjning"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Hö&j aktivt fönster vid klick"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat, kommer ett fönster i bakgrunden att "
+"automatiskt komma fram när muspekaren vilat över det en stund."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över "
+"automatiskt kommer fram."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat kommer det aktiva fönstret att komma fram "
+"när du klickar någonstans i fönsterinnehållet. För att ändra beteendet för "
+"inaktiva fönster, måste du ändra inställningarna under fliken Åtgärder."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat, används en fördröjning efter vilken "
+"fönstret som muspekaren vilat över automatiskt blir aktivt (får fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över "
+"automatiskt får fokus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Visa fönsterlista vid fönsterbyte"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Håll Alt-tangenten nedtryckt och tryck Tab flera gånger för att stega genom "
+"fönstren på aktuellt skrivbord (Alt+Tab-kombinationen kan anpassas).\n"
+"\n"
+"Om den här kryssrutan är markerad syns en komponent, som visar ikonerna för "
+"alla fönster som kan stegas igenom och titeln på det som för närvarande är "
+"valt. \n"
+"\n"
+"Annars ges fokus till ett nytt fönster varje gång du trycker på Tab, utan att "
+"någon komponent syns. Dessutom läggs fönstret som tidigare var aktivt underst "
+"med det här läget."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "S&tega genom fönster på alla skrivbord"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Låt detta alternativ vara inaktiverat om du vill begränsa stegningen mellan "
+"fönster till aktuellt skrivbord."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Skriv&bordsnavigering går runt"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet om du vill att navigering med tangentbord eller "
+"med aktiva kanter, förbi kanten på ett skrivbord, ska ta dig till skrivbordet "
+"vid motsatt kant."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Visa sk&rivbordsnamn vid byte av skrivbord"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet om du vill visa namnet på det aktuella "
+"skrivbordet, så fort du byter skrivbord."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Anime&ra"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Visa en animation när fönster reduceras till titelraden (rullas upp) samt när "
+"fönster rullas ner."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Ak&tivera över"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Om nerrullning under muspekare är aktiverat, kommer ett upprullat fönster att "
+"automatiskt rullas ner när muspekaren vilat över det en stund."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Ställer in fördröjningen i millisekunder innan ett fönster rullas ner när "
+"muspekaren förs över det upprullade fönstret."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiva skrivbordskanter"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat och du flyttar musen till en skärmkant "
+"kommer skrivbordet att ändras. Det här är t ex användbart om du vill dra "
+"fönster från ett skrivbord till ett annat."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Ina&ktiverad"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Bara när fönster flyttas"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "A&lltid aktiverad"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Fördrö&jning vid skrivbordsbyte:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Här kan du ange en fördröjning vid byte av skrivbord med funktionen för aktiva "
+"kanter. Efter musen har hållits vid en skärmkant i det angivna antalet "
+"millisekunder byts skrivbordet."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivå för att förhindra ändring av fokus:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hög"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här alternativet anger hur mycket Kwin försöker förhindra oönskad "
+"ändring av fokus orsakad av oväntad aktivering av nya fönster. (Observera: "
+"Funktionen fungerar inte med fokusprincipen Fokus under musen eller Fokus "
+"strikt under musen)."
+"<ul>"
+"<li><em>Ingen:</em> Ändring förhindras inte och nya fönster aktiveras "
+"alltid.</li>"
+"<li><em>Låg:</em> Ändring förhindras. Om något fönster inte har stöd för "
+"bakomliggande mekanism och Kwin inte säkert kan avgöra om fönstret ska "
+"aktiveras eller inte, kommer det att aktiveras. Inställningen kan både ge "
+"bättre och sämre resultat än normalnivån, beroende på program.</li> "
+"<li><em>Normal:</em> Ändring förhindras.</li>"
+"<li><em>Hög:</em> Nya fönster aktiveras bara om inget fönster är aktivt, eller "
+"om de tillhör aktuellt aktivt program. Inställningen är troligen egentligen "
+"inte användbar om inte musfokusprincip används.</li>"
+"<li><em>Extrem:</em> Alla fönster måste uttryckligen aktiveras av "
+"användaren.</li></ul></p>"
+"<p>Fönster som förhindras från att stjäla fokus markeras som om de begär "
+"uppmärksamhet, vilket normalt betyder att deras post i aktivitetsfältet "
+"markeras. Det kan ändras i inställningsmodulen Systemunderrättelser.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Dölj tillfälliga fönster för inaktiva program"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"När aktiverad, döljs tillfälliga fönster (verktygsfönster, avrivna menyer, ...) "
+"för inaktiva program och visas bara när programmet blir aktivt. Observera att "
+"program måste märka fönstren med den riktiga fönstertypen för att funktionen "
+"ska fungera."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Fönster"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Visa innehåll i fönster som f&lyttas"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska visas "
+"medan det flyttas, istället för att bara visa ett \"skelettfönster\". "
+"Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på långsamma datorer utan "
+"grafikacceleration."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Visa fönsterinnehåll &då fönstrets storlek ändras"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska visas "
+"medan det ändrar storlek, istället för att bara visa ett \"skelettfönster\". "
+"Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på långsamma datorer."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Visa fönste&rgeometri vid förflyttning eller storleksändring"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet om du vill att fönstrets geometri ska visas medan "
+"det flyttas eller storleken ändras. Fönsterpositionen relativt till övre "
+"vänstra hörnet av skärmen visas tillsammans med dess storlek."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animera &minimera och återställ"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet om du vill att en animation ska visas när fönster "
+"minimeras eller återställs."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Här kan du ange hastigheten på animationen som visas när fönster minimeras och "
+"återställs."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Tillåt förflyttning och storleksändring av ma&ximerade fönster"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"När detta alternativ är aktiverat kan du flytta och ändra storlek på maximerade "
+"fönster med hjälp av kanterna, precis som för vanliga fönster."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Pla&cering:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximera"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskad"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Slumpmässig"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrerad"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Hörn längst upp till vänster"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Placeringsprincipen avgör var nya fönster visas på skrivbordet. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> kommer att försöka uppnå minimal överlappning av andra "
+"fönster</li> "
+"<li><em>Maximera</em> försöker maximera varje fönster så att det fyller hela "
+"skärmen. Det kan vara användbart för att selektivt påverka placering av vissa "
+"fönster med fönsterspecifika inställningar.</li> "
+"<li><em>Kaskad</em> kommer att lägga fönstren i rad</li> "
+"<li><em>Slumpmässig</em> kommer att välja plats slumpmässigt</li> "
+"<li><em>Centrerad</em> kommer att centrera fönstret</li> "
+"<li><em>Hörn längst upp till vänster</em> kommer att placera fönstret i övre "
+"vänstra hörnet</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Bindningszoner"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Kantbindningszon:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in kantbindningszonen för skärmkanterna, dvs \"styrkan\" på "
+"magnetfältet som binder fönster till kanten när de flyttas nära den."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Fönsterbindnings&zon:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in fönsterbindningszonen, dvs \"styrkan\" på magnetfältet som "
+"binder ihop fönster när de flyttas nära varandra."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Föns&terbindning endast vid överlappning"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in att fönster binds endast om du försöker överlappa dem, dvs "
+"de kommer inte att bindas om de endast kommer nära ett annat fönster eller "
+"kanterna."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" bildpunkt\n"
+" bildpunkter"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<b>Det verkar som om stöd för alfakanal inte är tillgängligt.</b>"
+"<br>"
+"<br>Försäkra dig om att du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg 6.8 eller senare</a> och att du har installerat kompmgr som levererades "
+"med kwin."
+"<br>Försäkra dig också om att du har följande poster i X konfigurationsfil "
+"(t.ex. /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Om ditt grafikkort har hårdvaruaccelererat Xrender-stöd (huvudsakligen kort "
+"från nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>i <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Använd bara genomskinlighet för dekoration"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktiva fönster:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Inaktiva fönster:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Fönster som flyttas:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Dockade fönster:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Behandla fönster med 'Behåll över andra' som aktiva"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Inaktivera ARGB-fönster (ignorerar fönstrens alfa-avbildningar, fixar "
+"gtk1-program)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Genomskinlighet"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Använd skuggor"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Storlek för aktiva fönster:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Storlek för inaktiva fönster:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Storlek för dockade fönster:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Vertikalt avstånd:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horisontellt avstånd:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skuggfärg:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Ta bort skuggor vid flyttning"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Ta bort skuggor vid ändring av storlek"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skuggor"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Låt fönster tona fram (inklusive meddelanden)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Tona mellan ändringar i genomskinlighet"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Intoningshastighet:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Uttoningshastighet:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekter"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Använd genomskinlighet och skuggor"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stöd för genomskinlighet är nytt och kan orsaka problem, inklusive krascher"
+"<br> (ibland genomskinlighetsfunktionen, i sällsynta fall till och med X).</qt>"