summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po584
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..315e916ce5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# translation of kfontinst.po to Swedish
+# translation of kfontinst.po to Svenska
+# Översättning kfontinst.po till Svenska
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE:s teckensnittsinstallerare"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Grafiskt gränssnitt till I/O-slaven fonts:/.\n"
+"© Craig Drummond, 2000-2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Utvecklare och underhållare"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Lägg till teckensnitt..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Teckensnitten som visas är dina personliga teckensnitt.</b>"
+"<br>För att se (och installera) systemteckensnitt, klicka på knappen "
+"\"Administratörsläge\" nedan."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Visa punktavbildade teckensnitt"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Anpassa..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Teckensnittsinstallerare</h1>"
+"<p> Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och "
+"Bitmap-teckensnitt.</p>"
+"<p>Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i "
+"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera "
+"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till katalogen.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Teckensnittsinstallerare</h1>"
+"<p> Den här modulen låter dig installera Truetype-, Typ1-, Speedo- och "
+"Bitmap-teckensnitt.</p>"
+"<p>Du kan också installera teckensnitt med Konqueror: skriv fonts:/ i "
+"Konquerors platsrad, så visas dina installerade teckensnitt. För att installera "
+"ett teckensnitt, kopiera det helt enkelt till lämplig katalog. \"Personlig\" "
+"för teckensnitt bara tillgängliga för dig själv, eller \"System\" för "
+"systemteckensnitt (tillgängliga för alla).</p>"
+"<p><b>Observera:</b> Eftersom du inte är inloggad som systemadministratör är "
+"alla teckensnitt som installeras bara tillgängliga för dig. För att installera "
+"systemteckensnitt, använd knappen \"Administratörsläge\" för att köra modulen "
+"som systemadministratör.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Lägg till teckensnitt"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Du markerade ingenting att ta bort."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ingenting att ta bort"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen ta bort\n"
+" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Ta bort teckensnitt"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort detta teckensnitt?\n"
+"Vill du verkligen ta bort dessa %n teckensnitt?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Ta bort teckensnitt"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Det finns inga teckensnitt som kan skrivas ut.\n"
+"Du kan bara skriva ut teckensnitt som inte är punktavbildade."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Kan inte skriva ut"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Ett teckensnitt\n"
+"%n teckensnitt"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 totalt)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"En familj\n"
+"%n familjer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar "
+"ska märkas."
+"<p>"
+"<p>(Du måste också starta om programmet för att använda dess utskriftsfunktion "
+"av eventuellt nyinstallerade teckensnitt.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Observera att alla öppna program måste startas om för att några ändringar ska "
+"märkas."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Lyckades"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detaljerat format"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Skriv ut teckensnittsexempel"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Utmatning"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alla teckensnitt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Valda teckensnitt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Teckenstorlek:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Vattenfall"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 punkter"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Anpassa teckensnitt för gamla X-program"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderna program använder ett system som kallas \"FontConfig\" för att hämta "
+"listan med teckensnitt. Äldre program som OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. "
+"använder den tidigare mekanismen \"X-kärnteckensnitt\" för detta.</p>"
+"<p>Genom att markera det här alternativet informeras installationen om att "
+"skapa nödvändiga filer så att äldre program kan använda teckensnitten du "
+"installerar.</p>"
+"<p>Observera dock att det gör installationsprocessen långsammare."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Anpassa teckensnitt för Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Vid utskrift skapar de flesta program vad som är känt som Postscript. Det "
+"skickas sedan till ett speciellt program, som heter Ghostscript, som kan tolka "
+"Postscript och skicka lämpliga instruktioner till skrivaren. Om programmet inte "
+"inbäddar alla teckensnitt det använder i Postskript, måste Ghostscript få reda "
+"på vilka teckensnitt du har installerat, och var de finns.</p>"
+"<p>Att markera det här alternativet gör att nödvändiga inställningsfiler för "
+"Ghostscript skapas.</p>"
+"<p>Observera dock att det också gör installationsprocessen långsammare.</p>"
+"<p>Eftersom de flesta program kan inbädda teckensnitten i Postscript innan "
+"utskriften skickas till Ghostscript, och även gör det, kan alternativet lämnas "
+"inaktiverat utan problem.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Du har aktiverat ett alternativ som tidigare var inaktiverat. Vill du att "
+"inställningsfilerna ska uppdateras nu? (Normalt uppdateras de bara när ett "
+"teckensnitt installeras eller tas bort)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Uppdatera inte"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullständigt namn"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familj"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Tillverkare"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Vikt"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Lutning"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Ange \"%1\" eller \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Kunde inte komma åt katalogen \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Tyvärr kan inte namnbyte göras för teckensnitt."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Felaktigt lösenord.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Vill du installera teckensnittet i \"%1\" (då blir teckensnittet bara "
+"tillgänglig för dig), eller \"%2\" (teckensnittet blir tillgänglig för alla, "
+"men du måste känna till systemadministratörens lösenord)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Var installation ska ske"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Internt fel i fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Kunde inte komma åt \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bara teckensnitt kan installeras.</p>"
+"<p>Om ett teckensnittspaket (*%1) ska installeras, packa upp komponenterna och "
+"installera individuellt.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att "
+"kunna gå vidare med förflyttningen måste de alla flyttas. Andra teckensnitt som "
+"påverkas är:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vill du flytta samtliga?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att "
+"kunna gå vidare med kopieringen måste de alla kopieras. Andra teckensnitt som "
+"påverkas är:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vill du kopiera samtliga?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här teckensnittet finns i en fil vid sidan om andra teckensnitt. För att "
+"kunna gå vidare med borttaget måste de alla tas bort. Andra teckensnitt som "
+"påverkas är:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vill du ta bort samtliga?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Tyvärr kan du inte byta namn på, flytta, kopiera eller ta bort varken \"%1\" "
+"eller \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "Fel: Kunde inte avgöra teckensnittets namn."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 bildpunkt]\n"
+"%1 [%n bildpunkter]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Östen äter müsli på ett café"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Ingen förhandsgranskning tillgänglig"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Utseende:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installera..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Ändra text..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Var vill du installera \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - bara tillgänglig för dig, eller\n"
+"\"%4\" - tillgänglig för alla (kräver systemadministratörens lösenord)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installera"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 installerad med lyckat resultat."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Kunde inte installera %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Förhandsgranskningssträng"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Skriv in en ny sträng:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "K-teckensnittsvisardel"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Välj teckensnitt att visa"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Webbadress att öppna"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Teckensnittsvisning"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Enkel teckensnittsvisning"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "© Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"