diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po | 741 |
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..68664434aa6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kicker.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:59+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Bläddra: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Visa skrivbord" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Visa skrivbord" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Program, aktiviteter och skrivbordssessioner" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-meny" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Kan inte köra programmet som inte tillhör KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fel i panelen" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Filen %1 finns inte" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Fönsterlista" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Fönsterlista" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-meny" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1-miniprogramgrepp" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Miniprogrammet %1 kunde inte laddas. Kontrollera installationen." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fel vid laddning av miniprogram" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Visa panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Dölj panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE:s panel (kicker) kunde inte ladda huvudpanelen på grund av ett " +"installationsproblem. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Allvarligt fel." + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Visa startmeny" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Växla visning av skrivbord" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE:s skrivbordspanel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999-2004, KDE-gruppen" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskläge" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Lägg till &miniprogram i menyraden..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Lägg till &miniprogram i panelen..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Lägg till pro&gram i menyraden" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Lägg till pro&gram i panelen" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Ta bo&rt från menyraden" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Ta bort från panelen" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Lägg till ny &panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Ta bort pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Lås paneler" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Lås upp paneler" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Anpassa panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Lägg till miniprogram" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 tillagt" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Flytta menyn %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Flytta knappen %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Flytta %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Ta bo&rt menyn %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Ta bo&rt knappen %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Ta bo&rt %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapportera &fel..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Om %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Anpassa knappen %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Anpassa %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Miniprogrammeny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-meny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menyeditor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Redigera bokmärken" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panelmeny" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Anpassning av snabbläddrare" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knappikon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bläddra..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Välj katalog" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" är inte en giltig katalog." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Misslyckades med att läsa katalog" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Saknar behörighet att läsa katalog" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Öppna i filhanterare" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Öppna i terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mer" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Lägg till som webbadress för &filhanteraren" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Lägg till som snab&bläddrare" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Inställningar för program utanför KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Den valda filen är inte körbar.\n" +"Vill du välja en annan fil?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Inte körbar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Välj annan" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alla program" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Snabbläddring" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kör kommando..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt användare" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Spara session" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Logga ut..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lås aktuell och starta ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Starta ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du har valt att öppna en annan skrivbordssession." +"<br>Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas." +"<br>En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den " +"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan " +"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig " +"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för " +"att byta mellan sessioner.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varning: Ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Starta ny session" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Hemkatalog" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Rotkatalog" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "System&inställningar" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Senast använda program" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Mest använda program" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Miniprogram" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "P&rogram" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (upp)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (höger)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (ner)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (vänster)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (flytande)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Inga poster" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Lägg till den här menyn" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Lägg till program utanför KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Lägg till objekt på skrivbordet" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Lägg till objekt i huvudpanelen" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redigera objekt" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Lägg till i dialogrutan Kör" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Lägg till meny på skrivbordet" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Lägg till meny i huvudpanelen" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Redigera meny" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu," +"stefan.asserhall@comhem.se" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in någon text här för att filtrera miniprogrammens namn och " +"kommentarer</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Visa:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniprogram" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Specialknappar" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Välj den enda kategori av miniprogram som du vill visa här</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är listan över miniprogram. Markera ett miniprogram och klicka på " +"<b>Lägg till i panelen</b> för att lägga till det.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Lägg till i panelen" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Skriv in namnet på den körbara filen som ska köras när knappen klickas. Om den " +"inte finns i din sökväg, $PATH, måste du ange en absolut sökväg." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ko&mmandoradsväljare (valfria):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Skriv in eventuella kommandoradsväljare som ska skickas till kommandot här.\n" +"\n" +"<i>Till exempel</i>: Skriv in \"-rf\" för kommandot \"rm -rf\" i textrutan." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Kör i &terminalfönster" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Välj det här alternativet om kommandot är ett program som körs på " +"kommandoraden, och du vill kunna se utmatningen från det när det körs." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Körbar fil:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Skriv in namnet som du vill ska visas för knappen här." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knapprubrik:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Om panelen verkligen finns eller inte. I huvudsak till för att komma runt " +"problemet att KConfigXT inte skriver ut en inställningsfil om det inte finns " +"minst en post som inte har förvalt värde." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Panelens position" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Panelens justering" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primär Xinerama-skärm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Döljknappens storlek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Visa panelens vänstra döljknapp" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Visa panelens högra döljknapp" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Dölj panel automatiskt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Aktivera dölj automatiskt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Fördröjning innan dölj automatiskt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Platsen för att aktivera visning" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Aktivera dölj i bakgrunden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animera när panelen döljs" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Hastighet för animering när panelen döljs" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Längd i procent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Expandera för att passa innehållet vid behov" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egen storlek" |