summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po1450
1 files changed, 0 insertions, 1450 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 21d23d50762..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1450 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Swedish
-# Översättning konsole.po till Svenska
-#
-# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
-# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000.
-# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
-# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-09 07:11+0100\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Storlek: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Storlek: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Stoppa aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Återuppta aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "L&ägg på"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Avbryt akt&ivitet"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "Avslu&ta aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Döda a&ktivitet"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Användarsignal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Användarsignal &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Skicka signal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Flikrad"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Dölj"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "Övers&t"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Ru&llningslist"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Vänster"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "Höge&r"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Alarm"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Systems&ummer"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Systemunderrättelse"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Visuellt alarm"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "I&nget"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Ö&ka teckenstorlek"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Minska teckenstorlek"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Välj..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Installera punktavbildning..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Kodning"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "Tan&gentbord"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Sch&ema"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "St&orlek"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&liten)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&Xterm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Egen..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Historik..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Spara som förval"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Dagens tips"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Ange markeringens slut"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Ny sess&ion"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "I&nställningar"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Koppla &från session"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "B&yt namn på session..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Övervakare av &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Sluta övervaka &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Övervakare av ty&stnad"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Sluta övervaka ty&stnad"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Skicka &inmatning till alla sessioner"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Välj &flikfärg..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Byt till flik"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Stän&g session"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Flikalternativ"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "T&ext och ikoner"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Endast &text"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Endast &ikoner"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dölj dynamiskt"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Automatisk storleksändring av flikar"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Klicka för en ny standardsession\n"
-"Klicka och håll för sessionsmeny"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Stäng aktuell session"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Klistra in markering"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Rensa &terminal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Åte&rställ och rensa terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "S&ök i historik..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Sök &föregående"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Sp&ara historik som..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Töm &historik"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Tö&m all historik"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Uppladdning med &Z-modem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Dölj &menyrad"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Spara sessionens &profil..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Skriv &ut skärm..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Ny session"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Aktivera meny"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Lista sessioner"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Flytta session &åt vänster"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Flytta sessi&on åt höger"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Gå till föregående session"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Gå till nästa session"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Byt till session %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Öka teckenstorlek"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Minska teckenstorlek"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Växla text i båda riktningar"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Du har öppna sessioner (förutom den aktuella). Dessa kommer att avslutas om du "
-"fortsätter.\n"
-"Är du säker på att du vill avsluta?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Verkligen avsluta?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Programmet som körs i terminalen svarar inte på begäran om att avslutas. Vill "
-"du att terminalen ska avslutas ändå?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Programmet svarar inte"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Spara sessionens profil"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Ange namnet som profilen ska sparas med:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Om du vill använda punktavbildade teckensnitt som distribueras med terminalen, "
-"måste de installeras. Efter installationen måste du starta om terminalen för "
-"att använda dem. Vill du installera teckensnitten som listas nedan i "
-"fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Installera punktavbildade teckensnitt?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Installera"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Installera inte"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Kunde inte installera %1 i fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Använd höger musknapp för att få tillbaka menyn"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Du har valt en eller flera kombinationer av Ctrl+<tangent> "
-"att använda som snabbtangent. Som resultat skickas inte längre sådana "
-"tangentkombinationer till kommandoskalet eller program som kör inne i "
-"terminalen. Det kan få den oväntade konsekvensen att funktioner som annars hör "
-"ihop med dessa tangentkombinationer inte lägre går att komma åt.\n"
-"\n"
-"Du kanske bör tänka om angående till val av tangenter och istället använda "
-"Alt+Ctrl+<tangent> eller Ctrl+Skift+<tangent>.\n"
-"\n"
-"För närvarande använder du följande kombinationer av Ctrl-<tangent>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Val av snabbtangenter"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 nr %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Sessionslista"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Är du säker på att du vill stänga aktuell session?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Bekräftelse av stängning"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Ny: "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nytt &fönster"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nytt skal vid bokmärke"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Skal vid bokmärke"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen på %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Byt namn på session"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sessionsnamn:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Anpassning av historik"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "Aktiv&era"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "A&ntal rader: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Obegränsat"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Ställ in obegränsat"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Slutet på historiken har nåtts.\n"
-"Fortsätta från början?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Början på historiken har nåtts.\n"
-"Fortsätta från slutet?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Söksträngen \"%1\" hittades inte."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Spara historik"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Detta är inte en lokal fil.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En fil med det här namnet finns redan.\n"
-"Vill du skriva över den?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Filen finns"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Kunde inte skriva till fil."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Kunde inte spara historik."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Aktuell session har redan en pågående filöverföring med Z-modem."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Ingen lämplig programvara för Z-modem hittades på systemet.\n"
-"<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Välj filer att ladda upp"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts, men ingen lämplig "
-"programvara för Z-modem hittades på systemet.\n"
-"<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts.\n"
-"Ange katalogen där du vill lagra filen eller filerna:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Ladda ner"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Starta nerladdning av filen till angiven katalog."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Anpassning av storlek"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Antal kolumner:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Antal rader:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Som &reguljärt uttryck"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&edigera..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historik..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Radavst&ånd"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Blinkande &markör"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Visa &ram"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Dölj r&am"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Or&davskiljare..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "An&vänd terminalens inställningar"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "St&äng terminalemulator"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Ordavskiljare"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Tecken, förutom alfanumeriska, som anses vara del av ett ord vid dubbelklick:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "Kwrited - lyssnar på enhet %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Rensa meddelanden"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-terminal för KDE"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Ange fönsterklass"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Starta inloggingsskal"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Ange fönstertitel"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Specificera terminaltyp som angetts i TERM-\n"
-"miljövariabeln"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Stäng inte terminalen när kommandot avslutas"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Spara inte rader i historikbufferten"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Visa inte menyrad"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Visa inte flikrad"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Visa inte ram"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Visa inte rullningslist"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Använd inte XFT (kantutjämning)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Aktivera experimentellt stöd för riktig transparens"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminalstorlek i kolumner x rader"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminalstorleken är fast"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Starta med given sessionstyp"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Lista tillgängliga sessionstyper"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Ställ in keytab till 'namn'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Lista tillgängliga keytab-filer"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Starta med given sessionsprofil"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Lista tillgängliga sessionsprofiler"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Ställ in schema till 'namn' eller använd 'fil'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Lista tillgängliga scheman"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Aktivera utökade DCOP Qt-funktioner"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Ändra arbetskatalog till 'kat'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Kör \"kommando\" istället för skal"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Parametrar till \"kommando\""
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Utvecklare"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Upphovsman"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "felrättningar och förbättringar"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "felrättningar"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris-stöd och arbete på historiken"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "snabbare start, felrättningar"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "hyfsad markering"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"Anpassning till Kparts\n"
-"Verktygsrad och sessionsnamn"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"Anpassning till Kparts\n"
-"Allmänna förbättringar"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "transparent"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"Det mesta i main.C donerat via Kvt\n"
-"Allmänna förbättringar"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "Schema och markeringsförbättringar"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI-överföring"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD-överföring"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Tack till många andra.\n"
-"Listan ovan innehåller endast bidragande personer\n"
-"som [Lars Doelle] kunnat hålla reda på."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Du kan inte använda BÅDE -ls och -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"förväntade --vt_sz <antal kolumner>x<antal rader> t.ex. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Skrivar&vänligt läge (svart text, ingen bakgrund)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Bildpunkt för bildpunkt"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Skriv ut sid&huvud"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[ingen titel]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Standardkonsoll"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Svart på ljus färg"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Svart på ljusgul"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Svart på vit"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmor"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Grön på svart"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Grön färgton"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Grön färgton med transparent MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papper, ljust"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papper"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux-färger"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Transparent konsoll"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Transparent för MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Transparent, mörk bakgrund"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Transparent, ljus bakgrund"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Vit på svart"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Xterm-färger"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Systemfärger"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Vim-färger"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "Xterm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linux-konsoll"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (historiskt)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "Xterm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Terminalen kan inte öppna någon PTY (pseudoteletyp). Det beror troligen på en "
-"felaktig inställning av PTY-enheterna. Terminalen måste ha läs- och "
-"skrivåtkomst till PTY-enheterna."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Ett allvarligt fel har inträffat"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Tystnad i session \"%1\""
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Ljudsignal i session \"%1\""
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivitet i session \"%1\""
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Avslutad>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2 och dumpade minne."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades oväntat."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Z-modemförlopp"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att högerklick på vilken flik som helst gör det möjligt att ändra flikens "
-"textfärg?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att flikarnas textfärg kan ändras med koden \\e[28;FÄRGt (FÄRG: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att koden \\e[8;RAD;KOLUMNt ändrar storlek på terminalen?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan starta en ny standardsession genom att klicka på knappen "
-"\"Ny\" i verktygsraden?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att klicka och hålla nere knappen \"Ny\" i verktygsraden visar en meny av "
-"sessioner att välja?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att trycka på Ctrl+Alt+N startar en ny standardsession?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan byta mellan terminalens sessioner genom att hålla nere "
-"skifttangenten och\n"
-"trycka på vänster eller höger piltangent?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan får en terminal som liknar \"Linux konsoll\"? \n"
-"<p>Inaktivera terminalens menyrad, verktygsrad och rullningslist, välj "
-"Linux-teckensnittet\n"
-"och Linux-färgschemat och aktivera fullskärmsläge. Du kanske dessutom\n"
-"vill ställa in KDE:s panel så att den döljs automatiskt.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan byta namn på terminalsessioner genom att klicka med höger "
-"musknapp\n"
-"och välja \"Byt namn på session\"? Ändringen visas i terminalens verktygsrad,\n"
-"vilket gör det lättare att komma ihåg innehållet i en session.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan byta namn på en terminalsession genom att dubbelklicka på dess "
-"flik?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan aktivera menyn med kortkommandot Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan byta namn på din aktuella terminalsession med kortkommandot "
-"Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan skapa egna sessionstyper genom att använda editorn\n"
-"för sessionstyper, som du hittar under \"Inställningar -> "
-"Anpassa Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan skapa egna färgscheman genom att använda schemaeditorn\n"
-"som du hittar under \"Inställningar -> Anpassa Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan flytta en session genom att hålla nere musens mittenknapp över "
-"fliken?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan ordna om sessionsflikarna med menyn \"Visa -> Flytta\n"
-"session åt vänster/höger\" eller genom att hålla nere Ctrl- och skifttangenten "
-"och trycka på vänster eller höger\n"
-"piltangent?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan flytta dig en sida åt gången i historiken genom att hålla nere "
-"skifttangenten \n"
-"och trycka på tangenterna Page Up eller Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan flytta dig rad för rad i historiken genom att hålla nere "
-"skifttangenten \n"
-"och trycka på uppåt- och neråtpilarna?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan infoga klippbordets innehåll genom att hålla nere "
-"skifttangenten\n"
-"och trycka på tangenten Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan infoga X-markeringen genom att hålla nere skift- och\n"
-"Ctrl-tangenten och trycka på tangenten Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att om du håller nere Ctrl-tangenten när du klistrar in markeringen\n"
-"med musens mittknapp, läggs ett returtecken till efter markeringsbufferten "
-"klistrats in?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan stänga av terminalens storlekstips under \"Inställningar -> "
-"Anpassa Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att hålla nere Ctrl-tangenten när du markerar text, gör att terminalen "
-"ignorerar radslut?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att hålla nere Ctrl- och Alt-tangenterna när du markerar text, gör att "
-"terminalen markerar kolumner?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att när ett program använder höger musknapp, kan du fortfarande\n"
-"få fram menyn som visas med höger musknapp genom att trycka på skifttangenten?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att när ett program använder vänster musknapp, kan du fortfarande\n"
-"välja text genom att trycka på skifttangenten?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n"
-"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" i din ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n"
-"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc "
-".\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att om du låter skalet skicka den aktuella katalogen till terminalen som "
-"en del av prompten,\n"
-"för Bash med t ex \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc, "
-"kan\n"
-"terminalen använda den i bokmärken, och sessionshanteringen kommer ihåg den "
-"aktuella arbetskatalogen, även på andra system än Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...att ett dubbelklick markerar ett helt ord?\n"
-"<p>Om du inte släpper musknappen efter det andra klicket kan du \n"
-"utöka markeringen med ytterligare ord genom att flytta musen.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...att ett trippelklick markerar en hel rad?\n"
-"<p>Om du inte släpper musknappen efter det tredje klicket kan du \n"
-"utöka markeringen med ytterligare rader genom att flytta musen.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>... att om du drar och släpper en webbadress i ett terminalfönster,\n"
-"visas en meny med möjlighet att kopiera eller flytta filen som pekas ut\n"
-"till aktuell arbetskatalog, samt att bara klistra in webbadressen som text.\n"
-"<p>Det här fungerar med alla sorters webbadresser som KDE stöder.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...att dialogrutan \"Inställningar -> Anpassa genvägar...\" låter dig ange "
-"snabbtangenter för åtgärder\n"
-"som inte visas i menyraden, som att aktivera en meny, ändra teckensnitt och "
-"visa eller byta sessioner?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>... att ett högerklick på knappen \"Nästa\" i flikradens vänstra hörn, eller "
-"på ett tomt utrymme i flikraden, visar en meny där du kan ställa in flera olika "
-"flikalternativ?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stoppa"