diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po | 1450 |
1 files changed, 0 insertions, 1450 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 21d23d50762..00000000000 --- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1450 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Swedish -# Översättning konsole.po till Svenska -# -# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. -# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. -# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. -# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. -# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-09 07:11+0100\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Storlek: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Storlek: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Stoppa aktivitet" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Återuppta aktivitet" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "L&ägg på" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Avbryt akt&ivitet" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Avslu&ta aktivitet" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Döda a&ktivitet" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Användarsignal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Användarsignal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Skicka signal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Flikrad" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Dölj" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "Övers&t" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Ru&llningslist" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Vänster" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "Höge&r" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Alarm" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Systems&ummer" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Systemunderrättelse" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Visuellt alarm" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "I&nget" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Ö&ka teckenstorlek" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Minska teckenstorlek" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Välj..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Installera punktavbildning..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Kodning" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "Tan&gentbord" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Sch&ema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "St&orlek" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&liten)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&Xterm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Egen..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historik..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Spara som förval" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Dagens tips" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Ange markeringens slut" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Ny sess&ion" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "I&nställningar" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Koppla &från session" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "B&yt namn på session..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Övervakare av &aktivitet" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Sluta övervaka &aktivitet" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Övervakare av ty&stnad" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Sluta övervaka ty&stnad" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Skicka &inmatning till alla sessioner" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Välj &flikfärg..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Byt till flik" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Stän&g session" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Flikalternativ" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&ext och ikoner" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Endast &text" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Endast &ikoner" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dölj dynamiskt" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automatisk storleksändring av flikar" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Klicka för en ny standardsession\n" -"Klicka och håll för sessionsmeny" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Stäng aktuell session" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Inställningar" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Klistra in markering" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Rensa &terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Åte&rställ och rensa terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "S&ök i historik..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Sök &föregående" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Sp&ara historik som..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Töm &historik" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Tö&m all historik" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Uppladdning med &Z-modem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Dölj &menyrad" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Spara sessionens &profil..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Skriv &ut skärm..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Ny session" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Aktivera meny" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Lista sessioner" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Flytta session &åt vänster" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Flytta sessi&on åt höger" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Gå till föregående session" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Gå till nästa session" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Byt till session %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Öka teckenstorlek" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Minska teckenstorlek" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Växla text i båda riktningar" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Du har öppna sessioner (förutom den aktuella). Dessa kommer att avslutas om du " -"fortsätter.\n" -"Är du säker på att du vill avsluta?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Verkligen avsluta?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Programmet som körs i terminalen svarar inte på begäran om att avslutas. Vill " -"du att terminalen ska avslutas ändå?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Programmet svarar inte" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Spara sessionens profil" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Ange namnet som profilen ska sparas med:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Om du vill använda punktavbildade teckensnitt som distribueras med terminalen, " -"måste de installeras. Efter installationen måste du starta om terminalen för " -"att använda dem. Vill du installera teckensnitten som listas nedan i " -"fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Installera punktavbildade teckensnitt?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installera" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Installera inte" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Kunde inte installera %1 i fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Använd höger musknapp för att få tillbaka menyn" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Du har valt en eller flera kombinationer av Ctrl+<tangent> " -"att använda som snabbtangent. Som resultat skickas inte längre sådana " -"tangentkombinationer till kommandoskalet eller program som kör inne i " -"terminalen. Det kan få den oväntade konsekvensen att funktioner som annars hör " -"ihop med dessa tangentkombinationer inte lägre går att komma åt.\n" -"\n" -"Du kanske bör tänka om angående till val av tangenter och istället använda " -"Alt+Ctrl+<tangent> eller Ctrl+Skift+<tangent>.\n" -"\n" -"För närvarande använder du följande kombinationer av Ctrl-<tangent>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Val av snabbtangenter" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 nr %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Sessionslista" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Är du säker på att du vill stänga aktuell session?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Bekräftelse av stängning" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Ny: " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nytt &fönster" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nytt skal vid bokmärke" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Skal vid bokmärke" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen på %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Byt namn på session" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Sessionsnamn:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Anpassning av historik" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "Aktiv&era" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "A&ntal rader: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Obegränsat" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Ställ in obegränsat" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Slutet på historiken har nåtts.\n" -"Fortsätta från början?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Sök" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Början på historiken har nåtts.\n" -"Fortsätta från slutet?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Söksträngen \"%1\" hittades inte." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Spara historik" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Detta är inte en lokal fil.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil med det här namnet finns redan.\n" -"Vill du skriva över den?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Filen finns" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Kunde inte skriva till fil." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Kunde inte spara historik." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Aktuell session har redan en pågående filöverföring med Z-modem." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Ingen lämplig programvara för Z-modem hittades på systemet.\n" -"<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Välj filer att ladda upp" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts, men ingen lämplig " -"programvara för Z-modem hittades på systemet.\n" -"<p>Du kan behöva installera paketet \"rzsz\" eller \"lrzsz\".\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Ett försök till filöverföring med Z-modem har upptäckts.\n" -"Ange katalogen där du vill lagra filen eller filerna:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Ladda ner" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Starta nerladdning av filen till angiven katalog." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Anpassning av storlek" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Antal kolumner:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Antal rader:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Som ®uljärt uttryck" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigera..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historik..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Radavst&ånd" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Blinkande &markör" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Visa &ram" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Dölj r&am" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Or&davskiljare..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "An&vänd terminalens inställningar" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "St&äng terminalemulator" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Ordavskiljare" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Tecken, förutom alfanumeriska, som anses vara del av ett ord vid dubbelklick:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "Kwrited - lyssnar på enhet %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Rensa meddelanden" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminal för KDE" - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Ange fönsterklass" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Starta inloggingsskal" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Ange fönstertitel" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Specificera terminaltyp som angetts i TERM-\n" -"miljövariabeln" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Stäng inte terminalen när kommandot avslutas" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Spara inte rader i historikbufferten" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Visa inte menyrad" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Visa inte flikrad" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Visa inte ram" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Visa inte rullningslist" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Använd inte XFT (kantutjämning)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Aktivera experimentellt stöd för riktig transparens" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalstorlek i kolumner x rader" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalstorleken är fast" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Starta med given sessionstyp" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Lista tillgängliga sessionstyper" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Ställ in keytab till 'namn'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Lista tillgängliga keytab-filer" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Starta med given sessionsprofil" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Lista tillgängliga sessionsprofiler" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Ställ in schema till 'namn' eller använd 'fil'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Lista tillgängliga scheman" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Aktivera utökade DCOP Qt-funktioner" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Ändra arbetskatalog till 'kat'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Kör \"kommando\" istället för skal" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Parametrar till \"kommando\"" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Utvecklare" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Upphovsman" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "felrättningar och förbättringar" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "felrättningar" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris-stöd och arbete på historiken" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "snabbare start, felrättningar" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "hyfsad markering" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"Anpassning till Kparts\n" -"Verktygsrad och sessionsnamn" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Anpassning till Kparts\n" -"Allmänna förbättringar" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "transparent" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Det mesta i main.C donerat via Kvt\n" -"Allmänna förbättringar" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "Schema och markeringsförbättringar" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-överföring" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-överföring" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Tack till många andra.\n" -"Listan ovan innehåller endast bidragande personer\n" -"som [Lars Doelle] kunnat hålla reda på." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kan inte använda BÅDE -ls och -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"förväntade --vt_sz <antal kolumner>x<antal rader> t.ex. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Skrivar&vänligt läge (svart text, ingen bakgrund)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Bildpunkt för bildpunkt" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Skriv ut sid&huvud" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[ingen titel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Standardkonsoll" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Svart på ljus färg" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Svart på ljusgul" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Svart på vit" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmor" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Grön på svart" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Grön färgton" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Grön färgton med transparent MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papper, ljust" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papper" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-färger" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Transparent konsoll" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparent för MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Transparent, mörk bakgrund" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Transparent, ljus bakgrund" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Vit på svart" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Xterm-färger" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systemfärger" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Vim-färger" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "Xterm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linux-konsoll" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (historiskt)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "Xterm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Terminalen kan inte öppna någon PTY (pseudoteletyp). Det beror troligen på en " -"felaktig inställning av PTY-enheterna. Terminalen måste ha läs- och " -"skrivåtkomst till PTY-enheterna." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ett allvarligt fel har inträffat" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Tystnad i session \"%1\"" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Ljudsignal i session \"%1\"" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitet i session \"%1\"" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Avslutad>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2 och dumpade minne." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades med signal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sessionen \"%1\" avslutades oväntat." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Z-modemförlopp" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...att högerklick på vilken flik som helst gör det möjligt att ändra flikens " -"textfärg?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...att flikarnas textfärg kan ändras med koden \\e[28;FÄRGt (FÄRG: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...att koden \\e[8;RAD;KOLUMNt ändrar storlek på terminalen?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan starta en ny standardsession genom att klicka på knappen " -"\"Ny\" i verktygsraden?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...att klicka och hålla nere knappen \"Ny\" i verktygsraden visar en meny av " -"sessioner att välja?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...att trycka på Ctrl+Alt+N startar en ny standardsession?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan byta mellan terminalens sessioner genom att hålla nere " -"skifttangenten och\n" -"trycka på vänster eller höger piltangent?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan får en terminal som liknar \"Linux konsoll\"? \n" -"<p>Inaktivera terminalens menyrad, verktygsrad och rullningslist, välj " -"Linux-teckensnittet\n" -"och Linux-färgschemat och aktivera fullskärmsläge. Du kanske dessutom\n" -"vill ställa in KDE:s panel så att den döljs automatiskt.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan byta namn på terminalsessioner genom att klicka med höger " -"musknapp\n" -"och välja \"Byt namn på session\"? Ändringen visas i terminalens verktygsrad,\n" -"vilket gör det lättare att komma ihåg innehållet i en session.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan byta namn på en terminalsession genom att dubbelklicka på dess " -"flik?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan aktivera menyn med kortkommandot Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan byta namn på din aktuella terminalsession med kortkommandot " -"Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan skapa egna sessionstyper genom att använda editorn\n" -"för sessionstyper, som du hittar under \"Inställningar -> " -"Anpassa Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan skapa egna färgscheman genom att använda schemaeditorn\n" -"som du hittar under \"Inställningar -> Anpassa Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan flytta en session genom att hålla nere musens mittenknapp över " -"fliken?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan ordna om sessionsflikarna med menyn \"Visa -> Flytta\n" -"session åt vänster/höger\" eller genom att hålla nere Ctrl- och skifttangenten " -"och trycka på vänster eller höger\n" -"piltangent?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan flytta dig en sida åt gången i historiken genom att hålla nere " -"skifttangenten \n" -"och trycka på tangenterna Page Up eller Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan flytta dig rad för rad i historiken genom att hålla nere " -"skifttangenten \n" -"och trycka på uppåt- och neråtpilarna?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan infoga klippbordets innehåll genom att hålla nere " -"skifttangenten\n" -"och trycka på tangenten Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan infoga X-markeringen genom att hålla nere skift- och\n" -"Ctrl-tangenten och trycka på tangenten Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...att om du håller nere Ctrl-tangenten när du klistrar in markeringen\n" -"med musens mittknapp, läggs ett returtecken till efter markeringsbufferten " -"klistrats in?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan stänga av terminalens storlekstips under \"Inställningar -> " -"Anpassa Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...att hålla nere Ctrl-tangenten när du markerar text, gör att terminalen " -"ignorerar radslut?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...att hålla nere Ctrl- och Alt-tangenterna när du markerar text, gör att " -"terminalen markerar kolumner?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...att när ett program använder höger musknapp, kan du fortfarande\n" -"få fram menyn som visas med höger musknapp genom att trycka på skifttangenten?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...att när ett program använder vänster musknapp, kan du fortfarande\n" -"välja text genom att trycka på skifttangenten?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n" -"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" i din ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...att du kan låta terminalen visa den aktuella katalogen som fönstertitel?\n" -"För Bash, skriv \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc " -".\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...att om du låter skalet skicka den aktuella katalogen till terminalen som " -"en del av prompten,\n" -"för Bash med t ex \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"\" i din ~/.bashrc, " -"kan\n" -"terminalen använda den i bokmärken, och sessionshanteringen kommer ihåg den " -"aktuella arbetskatalogen, även på andra system än Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...att ett dubbelklick markerar ett helt ord?\n" -"<p>Om du inte släpper musknappen efter det andra klicket kan du \n" -"utöka markeringen med ytterligare ord genom att flytta musen.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...att ett trippelklick markerar en hel rad?\n" -"<p>Om du inte släpper musknappen efter det tredje klicket kan du \n" -"utöka markeringen med ytterligare rader genom att flytta musen.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>... att om du drar och släpper en webbadress i ett terminalfönster,\n" -"visas en meny med möjlighet att kopiera eller flytta filen som pekas ut\n" -"till aktuell arbetskatalog, samt att bara klistra in webbadressen som text.\n" -"<p>Det här fungerar med alla sorters webbadresser som KDE stöder.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...att dialogrutan \"Inställningar -> Anpassa genvägar...\" låter dig ange " -"snabbtangenter för åtgärder\n" -"som inte visas i menyraden, som att aktivera en meny, ändra teckensnitt och " -"visa eller byta sessioner?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>... att ett högerklick på knappen \"Nästa\" i flikradens vänstra hörn, eller " -"på ett tomt utrymme i flikraden, visar en meny där du kan ställa in flera olika " -"flikalternativ?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppa" |