summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po566
1 files changed, 566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..7344b875dcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Svenska
+# Översättning kpersonalizer.po till Svenska
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-04 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Ljus"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Förinställd KDE-stil"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klassisk"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klassisk KDE-stil"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Föregående förinställda stil"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Solsken"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Ett mycket vanligt skrivbord"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Stil från nordvästra USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platina"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platina-stilen"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Välkommen till KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "utan namn"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KDE:s personanpassning"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personanpassningen startas om av sig själv"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personanpassningen körs innan KDE-sessionen"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Steg 1: Introduktion"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Steg 2: Jag vill ha det på mitt sätt..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Steg 3: Ögongodismätaren"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Steg 4: Alla älskar teman"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Steg 5: Tid att förfina"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Hoppa över guiden"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?</p>"
+"<p>Guiden för skrivbordsinställningar hjälper dig att anpassa KDE-skrivbordet "
+"efter din personliga smak.</p> "
+"<p>Klicka på <b>Avbryt</b> för att återgå och slutföra guiden.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?</p>"
+"<p>Om ja, klicka på <b>Avsluta</b> och alla ändringar kommer att gå förlorade."
+"<br>Om nej, klicka på <b>Avbryt</b> för att återgå och slutföra guiden.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Alla ändringar går förlorade"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b> Fönsteraktivering:</b><i> Klicka för fokus</i>"
+"<br><b>Dubbelklick på namnlisten:</b><i> Rulla upp</i>"
+"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>"
+"<br><b>Gensvar vid programstart:</b><i> Upptagetmarkör</i>"
+"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i> KDE standard</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Fönsteraktivering:</b> <i>Fokus följer musen</i>"
+"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Rulla upp fönstret</i>"
+"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>"
+"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Inget</i>"
+"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Unix</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Fönsteraktivering:</b> <i>Klicka för fokus</i>"
+"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Maximera fönstret</i>"
+"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Dubbelklick</i>"
+"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Upptagetmarkör</i>"
+"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b> Fönsteraktivering:</b> <i>Klicka för fokus</i>"
+"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Rulla upp</i>"
+"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>"
+"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Inget</i> "
+"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Funktioner"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Skrivbordsunderlägg"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effekter vid fönsterförflyttning/storleksändring"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Visa innehåll när fönster flyttas/fönsterstorlek ändras"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Bakgrundsbild för filhanteraren"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Bakgrundsbild för panelen"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Meddelanderutor för panelikoner"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Ikonfärgläggning"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Ikonanimering för filhanteraren"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Ljudtema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Stora skrivbordsikoner"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Stora panelikoner"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Kantutjämning för teckensnitt"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Förhandsgranska bilder"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikoner på knappar"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animerade kombinationsrutor"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Nedtonande verktygstips"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Förhandsgranska textfiler"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Nedtonande menyer"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Förhandsgranska andra filer"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Välj ditt språk:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Den här personanpassningen hjälper dig med den grundläggande inställningen "
+"av KDE-skrivbordet i fem snabba, enkla steg. Du kan ställa in saker som ditt "
+"land (för datum- och tidformat, etc.), språk, skrivbordsbeteende med mera. </p>"
+"\n"
+"<p> Du kommer att kunna ändra alla inställningar senare med KDE:s "
+"inställningscentral. Du kan välja att hoppa över anpassningen till senare genom "
+"att klicka på <b>Hoppa över guiden</b>. Alla ändringar som redan gjorts "
+"återställs då, utom land- och språkinställningar. Dock uppmuntras nya användare "
+"att utnyttja den här enkla metoden. </p>\n"
+"<p> Om du redan gillar din KDE-inställning och vill avsluta guiden, klicka på "
+"<b>Hoppa över guiden</b> och sedan på <b>Avsluta</b>. </p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3> Välkommen till KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Välj ditt land:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE erbjuder många visuellt tilltalande specialeffekter, som kantutjämning "
+"för teckensnitt, förhandsgranskning i filhanteraren och animerade menyer. All "
+"denna skönhet åtföljs dock av en liten prestandaförlust. </P>\n"
+"Om du har en snabb, ny processor, kan du vilja aktivera allihop, men för oss "
+"med långsammare processorer hjälper det att börja med mindre ögongodis för att "
+"få skrivbordet snabbare."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Långsam processor\n"
+"(färre effekter)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Långsamma processorer har dålig prestanda med effekter"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Snabb processor\n"
+"(fler effekter)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Snabba processorer kan stödja alla effekter"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Visa &detaljer >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Välj det systemuppförande som du föredrar"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "Unix ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Systemuppförande</b>"
+"<br>\n"
+"Grafiska användargränssnitt beter sig olika på skilda operativsystem. \n"
+"KDE låter dig anpassa beteendet efter dina behov."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"För användare med rörelsehinder, tillhandahåller KDE tangentbordsgester för att "
+"aktivera speciella tangentbordsinställningar."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Aktivera handikapprelaterade tangentbordsgester"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Klar</h3>\n"
+"<p>Efter du har stängt den här dialogrutan kan du alltid starta om guiden genom "
+"att välja alternativet <b>Guide för skrivbordsinställningar</b> "
+"från menyn Inställningar.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Du kan förfina inställningarna du gjort genom att starta KDE:s "
+"inställningscentral genom att välja alternativet <b>Inställningscentralen</b> "
+"i K-menyn."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Du kan också starta KDE:s inställningscentral med knappen nedan."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Starta KDE:s inställningscentral"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "Välj hur datorn ska se ut genom att välja ett av värdena nedan."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Flik 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Kombinationsruta"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupp med knappar"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Tryckknapp"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Kryssruta"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Flik 2"