summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po746
1 files changed, 0 insertions, 746 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 87507a20317..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,746 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Svenska
-# Översättning twin.po till Svenska
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999.
-# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000.
-# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:39+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
-"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Fönstret '%1' kräver uppmärksamhet"
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Stega genom fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Stega genom skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Stega genom skrivbord (omvänd ordning)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Stega genom skrivbordslista"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Fönsterhanteringsmeny"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Stäng fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximera fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximera fönster vertikalt"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximera fönster horisontellt"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimera fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Skugga fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Flytta fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Ändra storlek på fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Höj fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Sänk fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Växla mellan höj och sänk för fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Gör fönster fullskärm"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Dölj fönsterkant"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Behåll fönster över andra"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Behåll fönster under andra"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Ställ in fönstersnabbtangent"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Samla fönster till höger"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Samla fönster till vänster"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Samla fönster längst upp"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Samla fönster längst ner"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Samla och förstora fönster horisontellt"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Samla och förstora fönster vertikalt"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Samla och förminska fönster horisontellt"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Samla och förminska fönster vertikalt"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Fönster och skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Behåll fönster på alla skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Fönster till skrivbord 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Fönster till skrivbord 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Fönster till skrivbord 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Fönster till skrivbord 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Fönster till skrivbord 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Fönster till skrivbord 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Fönster till skrivbord 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Fönster till skrivbord 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Fönster till skrivbord 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Fönster till skrivbord 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Fönster till skrivbord 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Fönster till skrivbord 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Fönster till skrivbord 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Fönster till skrivbord 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Fönster till skrivbord 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Fönster till skrivbord 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Fönster till skrivbord 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Fönster till skrivbord 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Fönster till skrivbord 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Fönster till skrivbord 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Fönster till nästa skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Fönster till föregående skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Fönster ett skrivbord åt höger"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Fönster ett skrivbord åt vänster"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Fönster ett skrivbord upp"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Fönster ett skrivbord ned"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Byt skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Byt till skrivbord 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Byt till skrivbord 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Byt till skrivbord 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Byt till skrivbord 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Byt till skrivbord 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Byt till skrivbord 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Byt till skrivbord 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Byt till skrivbord 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Byt till skrivbord 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Byt till skrivbord 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Byt till skrivbord 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Byt till skrivbord 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Byt till skrivbord 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Byt till skrivbord 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Byt till skrivbord 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Byt till skrivbord 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Byt till skrivbord 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Byt till skrivbord 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Byt till skrivbord 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Byt till skrivbord 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Byt till nästa skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Byt till föregående skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Byt till skrivbordet närmast höger"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Byt till skrivbordet närmast vänster"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Byt till ett skrivbord upp"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Byt till ett skrivbord ned"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Musemulering"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Terminera fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Skärmbild av fönster"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Skärmbild av skrivbord"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blockera globala genvägar"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"Kwin: det verkar som om en fönsterhanterare redan körs. Kwin startades inte.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "Kwin: fel vid förberedelsefasen; avslutar"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"Kwin: kunde inte erhålla hanterarens markering, kanske körs en annan "
-"fönsterhanterare? (försök använda --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "KDE:s fönsterhanterare"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Inaktivera inställningsalternativ"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Ersätt annan fönsterhanterare med stöd för ICCCM 2.0 som redan körs"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "Kwin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "© 1999-2005, KDE-utvecklarna"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Utvecklare"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "Kwin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kwin kommer nu att avslutas..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Inga fönster ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Behåll över &andra"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "&Behåll under andra"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Fullskärm"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "Uta&n kant"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Fönster&snabbtangent..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Särskilda fönsterregler..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Särskilda programinställningar..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vancerat"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Återställ genomskinlighet till standardvärde"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Drag den här för att ställa in fönstrets genomskinlighet"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Genomskinlighet"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Flytta"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Ändra &storlek"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "M&inimera"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "M&aximera"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Rulla upp"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "An&passa fönsterbeteende..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "&Till skrivbord"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alla skrivbord"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivbord %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Du har valt att visa ett fönster utan ram.\n"
-"Utan ramen kan du inte aktivera den igen med musen. Använd menyn med "
-"fönsteråtgärder istället, som aktiveras med snabbtangenten %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du har valt att visa ett fönster med fullskärmsläge.\n"
-"Om programmet själv inte har ett alternativ för att stänga av fullskärmsläge, "
-"kommer du inte kunna stänga av det med musen. Använd menyn med fönsteråtgärder "
-"istället, som aktiveras med snabbtangenten %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Sammansättningshanteringen kunde inte startas.\n"
-"Försäkra dig om att du har \"kompmgr\" i en katalog i $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Sammansättningshanteringen kraschade två gånger inom en minut och har därför "
-"inaktiverats för den här sessionen."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Fel i sammansättningshanteringen"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Misslyckades med att öppna skärmen för kompmgr</b>"
-"<br>Det finns troligen en felaktig skärmpost i din ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Utökningen Xrender hittas inte av kompmgr</b>"
-"<br>Du använder antingen en föråldrad eller förstörd version av Xorg."
-"<br>Hämta Xorg 6.8 eller senare från www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Utökningen Composite hittades inte</b>"
-"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och "
-"skuggor ska fungera."
-"<br>Dessutom måste du lägga till en ny sektion i X konfigurationsfil:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Utökningen Damage hittades inte</b>"
-"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och "
-"skuggor ska fungera.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Utökningen Xfixes hittades inte</b>"
-"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och "
-"skuggor ska fungera.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Kwin-hjälpverktyg"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Det är inte meningen att det här hjälpverktyget ska anropas direkt."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fönstret med namnet \"<b>%2</b>\" svarar inte. Fönstret hör till programmet "
-"<b>%1</b> (Process-id=%3, värddatornamn=%4)."
-"<p>Vill du avbryta programmet? (All data som inte sparats i programmet går "
-"förlorad.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Avsluta"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Fortsätt köra"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Inte på alla skrivbord"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alla skrivbord"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimera"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximera"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Behåll inte över andra"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Behåll över andra"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Behåll inte under andra"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Behåll under andra"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Rulla ner"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Rulla upp"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte laddas."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek."