diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po | 746 |
1 files changed, 0 insertions, 746 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 87507a20317..00000000000 --- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,746 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Svenska -# Översättning twin.po till Svenska -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999. -# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. -# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003. -# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:39+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" -"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Fönstret '%1' kräver uppmärksamhet" - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Stega genom fönster" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Stega genom skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Stega genom skrivbord (omvänd ordning)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Stega genom skrivbordslista" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Fönster" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Fönsterhanteringsmeny" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Stäng fönster" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximera fönster" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximera fönster vertikalt" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximera fönster horisontellt" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimera fönster" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Skugga fönster" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Flytta fönster" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Ändra storlek på fönster" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Höj fönster" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Sänk fönster" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Växla mellan höj och sänk för fönster" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Gör fönster fullskärm" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Dölj fönsterkant" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Behåll fönster över andra" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Behåll fönster under andra" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Ställ in fönstersnabbtangent" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Samla fönster till höger" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Samla fönster till vänster" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Samla fönster längst upp" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Samla fönster längst ner" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Samla och förstora fönster horisontellt" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Samla och förstora fönster vertikalt" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Samla och förminska fönster horisontellt" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Samla och förminska fönster vertikalt" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Fönster och skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Behåll fönster på alla skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Fönster till skrivbord 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Fönster till skrivbord 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Fönster till skrivbord 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Fönster till skrivbord 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Fönster till skrivbord 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Fönster till skrivbord 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Fönster till skrivbord 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Fönster till skrivbord 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Fönster till skrivbord 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Fönster till skrivbord 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Fönster till skrivbord 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Fönster till skrivbord 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Fönster till skrivbord 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Fönster till skrivbord 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Fönster till skrivbord 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Fönster till skrivbord 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Fönster till skrivbord 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Fönster till skrivbord 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Fönster till skrivbord 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Fönster till skrivbord 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Fönster till nästa skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Fönster till föregående skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Fönster ett skrivbord åt höger" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Fönster ett skrivbord åt vänster" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Fönster ett skrivbord upp" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Fönster ett skrivbord ned" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Byt skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Byt till skrivbord 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Byt till skrivbord 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Byt till skrivbord 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Byt till skrivbord 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Byt till skrivbord 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Byt till skrivbord 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Byt till skrivbord 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Byt till skrivbord 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Byt till skrivbord 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Byt till skrivbord 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Byt till skrivbord 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Byt till skrivbord 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Byt till skrivbord 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Byt till skrivbord 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Byt till skrivbord 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Byt till skrivbord 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Byt till skrivbord 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Byt till skrivbord 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Byt till skrivbord 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Byt till skrivbord 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Byt till nästa skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Byt till föregående skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Byt till skrivbordet närmast höger" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Byt till skrivbordet närmast vänster" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Byt till ett skrivbord upp" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Byt till ett skrivbord ned" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Musemulering" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Terminera fönster" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Skärmbild av fönster" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Skärmbild av skrivbord" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blockera globala genvägar" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"Kwin: det verkar som om en fönsterhanterare redan körs. Kwin startades inte.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "Kwin: fel vid förberedelsefasen; avslutar" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"Kwin: kunde inte erhålla hanterarens markering, kanske körs en annan " -"fönsterhanterare? (försök använda --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE:s fönsterhanterare" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Inaktivera inställningsalternativ" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Ersätt annan fönsterhanterare med stöd för ICCCM 2.0 som redan körs" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "Kwin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "© 1999-2005, KDE-utvecklarna" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Utvecklare" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "Kwin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Kwin kommer nu att avslutas..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Inga fönster ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Behåll över &andra" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "&Behåll under andra" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Fullskärm" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "Uta&n kant" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Fönster&snabbtangent..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Särskilda fönsterregler..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Särskilda programinställningar..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vancerat" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Återställ genomskinlighet till standardvärde" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Drag den här för att ställa in fönstrets genomskinlighet" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Genomskinlighet" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Flytta" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Ändra &storlek" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "M&inimera" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "M&aximera" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Rulla upp" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "An&passa fönsterbeteende..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&Till skrivbord" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alla skrivbord" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skrivbord %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Du har valt att visa ett fönster utan ram.\n" -"Utan ramen kan du inte aktivera den igen med musen. Använd menyn med " -"fönsteråtgärder istället, som aktiveras med snabbtangenten %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Du har valt att visa ett fönster med fullskärmsläge.\n" -"Om programmet själv inte har ett alternativ för att stänga av fullskärmsläge, " -"kommer du inte kunna stänga av det med musen. Använd menyn med fönsteråtgärder " -"istället, som aktiveras med snabbtangenten %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Sammansättningshanteringen kunde inte startas.\n" -"Försäkra dig om att du har \"kompmgr\" i en katalog i $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Sammansättningshanteringen kraschade två gånger inom en minut och har därför " -"inaktiverats för den här sessionen." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Fel i sammansättningshanteringen" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Misslyckades med att öppna skärmen för kompmgr</b>" -"<br>Det finns troligen en felaktig skärmpost i din ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Utökningen Xrender hittas inte av kompmgr</b>" -"<br>Du använder antingen en föråldrad eller förstörd version av Xorg." -"<br>Hämta Xorg 6.8 eller senare från www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Utökningen Composite hittades inte</b>" -"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och " -"skuggor ska fungera." -"<br>Dessutom måste du lägga till en ny sektion i X konfigurationsfil:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Utökningen Damage hittades inte</b>" -"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och " -"skuggor ska fungera.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Utökningen Xfixes hittades inte</b>" -"<br>Du <i>måste</i> använda Xorg 6.8 eller senare för att genomskinlighet och " -"skuggor ska fungera.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Kwin-hjälpverktyg" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Det är inte meningen att det här hjälpverktyget ska anropas direkt." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fönstret med namnet \"<b>%2</b>\" svarar inte. Fönstret hör till programmet " -"<b>%1</b> (Process-id=%3, värddatornamn=%4)." -"<p>Vill du avbryta programmet? (All data som inte sparats i programmet går " -"förlorad.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Avsluta" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Fortsätt köra" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Inte på alla skrivbord" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "På alla skrivbord" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimera" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximera" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Behåll inte över andra" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Behåll över andra" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Behåll inte under andra" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Behåll under andra" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Rulla ner" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Rulla upp" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte laddas." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek." |