diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1631 |
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sv/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..8a25e97744c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1631 @@ +# translation of kbackgammon.po to Swedish +# Översättning kbackgammon.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Öppet bräde" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (experimentell)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Nästa generation (experimentell)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS hemsida" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Regler för Backgammon" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Spelmotor" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Dubblingstärning" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon på Internet" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando:" + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Det här området innehåller statusmeddelanden för spelet. De flesta av dessa " +"meddelanden skickas från den aktuella spelmotorn." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Detta är kommandoraden. Här kan du skriva in särskilda kommandon som har med " +"den aktuella spelmotorn att göra. De flesta relevanta kommandon är också " +"tillgängliga via menyerna." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Detta är verktygsraden. Den ger dig enkel tillgång till spelrelaterade " +"kommandon. Du kan dra verktygsraden till en annan plats i fönstret." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Detta är statusraden. I vänstra hörnet visar den dig spelmotorn som är vald för " +"närvarande." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Här kan du göra allmänna inställningar av %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelanden" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Klocka" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Spara automatiskt" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Händelser" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Efter du har gjort dina drag, måste de skickas till spelmotorn. Du kan antingen " +"göra det manuellt (om du inte aktiverar den här funktionen), eller du kan ange " +"en tid som måste löpa ut innan draget skickas. Om du ångrar ett drag innan " +"tidsgränsen nåtts, kommer tiden nollställas och starta igen när draget är " +"avslutat. Detta är mycket användbart om du vill kunna granska resultatet av " +"ditt drag." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Aktivera tidsgräns" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tidsgräns för drag i sekunder:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Markera rutan för att åter aktivera alla meddelanden som du tidigare har " +"inaktiverat med valet \"Visa inte det här meddelandet igen\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Aktivera alla meddelanden igen" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att automatiskt spara alla fönsterpositioner " +"när programmet avslutas. De kommer att återställas vid nästa start." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Spara inställningar vid avslut" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Inmatningshändelser för %1 ställs in som en del av systemets händelsehantering. " +"Klicka här, så kan du ställa in systemljud, etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klicka här för att ställa in inmatningshändelser" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Du kan aktivera menyraden igen med brädets meny som visas med höger musknapp." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bräde" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Här kan du göra inställningar för backgammonbrädet" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Korta drag" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Färg 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Färg 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "Inaktivera &korta drag. Bara dra och släpp gör ett drag." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"E&nkelklick med vänster musknapp\n" +"flyttar en bricka kortast möjliga avstånd." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dubbelklick med vänster musknapp\n" +"flyttar en bricka kortast möjliga avstånd." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Visa antal i titelraden" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Bräde" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Teckensnitt" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Ange dubblingstärningens värden" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Ange vilken sida av dubblingstärningen som visas och välj vem som\n" +"ska kunna dubbla. Observera att värdet 1 automatiskt tillåter båda\n" +"spelare att dubbla." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Nedre spelare" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Övre spelare" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Visa dubblingstärningen" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Ange tärningsvärden" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Ange vilken sida av den valda tärningen som visas. Den andra spelarens\n" +"tärningar kommer att rensas, och det blir ägarens tur." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Detta är backgammonbrädets barriär.\n" +"\n" +"Brickor som har slagits av från brädet läggs på barriären och förblir där tills " +"de åter kan placeras på brädet. Brickor kan flyttas genom att dra dem till " +"destinationen eller med funktionen \"korta drag\".\n" +"\n" +"Om dubblingstärningen inte har använts än, och kan användas, visar den värdet " +"64. Om dubbling är möjlig, aktiveras den med ett dubbelklick på " +"dubblingstärningen." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Detta är en vanlig tunga på backgammonbrädet.\n" +"\n" +"Brickor kan placeras på tungan, och om spelets läge och tärningarna tillåter, " +"kan de flyttas genom att dra dem till sin destination eller med funktionen " +"\"korta drag\"." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Denna del av backgammonbrädet är boet.\n" +"\n" +"Beroende på spelets riktning, innehåller ett av boen tärningarna, och det andra " +"innehåller brickor som har flyttats från brädet. Brickor kan aldrig flyttas " +"från boet. Om detta bo innehåller tärningarna och spelets läge tillåter, rullas " +"tärningarna genom att dubbelklicka dem. Dessutom kan dubblingstärningen vara " +"placerad i boet, och om dubbling är möjlig, aktiveras den med ett dubbelklick " +"på dubblingstärningen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 användare" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitza till åskådare och spelare" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Viska bara till åskådare" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Chattfönster" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Detta är chattfönstret.\n" +"\n" +"Texten i detta fönster är färgsatt beroende på om den är riktad till dig " +"personligen, utropad till hela FIBS befolkningen, har sagts av dig, eller är av " +"allmänt intresse. Om du väljer namnet på en spelare så innehåller sammanhanget " +"poster särskilt riktade till den valda spelaren." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Information om" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Chatta med" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Användningsdialog" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1-poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2-poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3-poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4-poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5-poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6-poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7-poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Obegränsad" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsätt" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Tysta" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Tysta inte längre" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Rensa lista att tysta" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Tyst" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Välj användare att ta bort från listan att tysta." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Välj alla användare som du vill ta bort från listan att tysta och klicka sedan " +"OK. Efteråt kan du åter höra vad de ropar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Lista att &tysta" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Chatta med %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 säger:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ropar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 viskar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Du säger %1:</u>%2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Du ropar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Du viskar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Du kibitzar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Användaren %1 lämnade ett meddelande i %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ditt meddelande till %1 har levererats." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ditt meddelande till %1 har sparats." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Du säger till dig själv:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Information om %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Bjud in %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Tysta %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Tysta inte %1 längre" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Listan att tysta är nu tom." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du kommer inte att höra vad %1 säger och ropar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du kommer att höra vad %1 säger och ropar igen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Du kommer att höra några utrop." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Du kommer att höra alla utrop." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-spelmotor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Här kan du ställa in FIBS-backgammonspelmotorn" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatiska meddelanden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Visa kopia av personliga meddelanden i huvudfönstret" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Begär automatiskt information om spelare vid inbjudning" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Vanligtvis visas meddelanden som skickas direkt till dig från andra spelare " +"bara i chattfönstret. Markera rutan om du vill få en kopia av dessa meddelanden " +"i huvudfönstret." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill få information om spelare som bjuder in dig till ett " +"spel." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Börja match:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vinn match:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Förlora match:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Om du vill skicka en särskild hälsning till din motspelare när en ny match " +"börjar, markera denna ruta och skriv in hälsningen i fältet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Om du vill skicka ett särskilt meddelande till din motspelare när du vunnit en " +"match, markera denna ruta och skriv in meddelandet i fältet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Om du vill skicka ett särskilt meddelande till din motspelare när du förlorat " +"en match, markera denna ruta och skriv in meddelandet i fältet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Övriga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernamn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Serverport:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Ange värddatornamn för FIBS här. Det är nästan helt säkert att detta ska vara " +"\"fibs.com\". Om du lämnar detta tomt kommer du att tillfrågas igen vid " +"anslutning." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Ange portnummer för FIBS här. Det är nästan helt säkert att detta ska vara " +"\"4321\". Om du lämnar detta tomt kommer du att tillfrågas igen vid anslutning." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Ange din användaridentitet för FIBS här. Om du inte har en identitet ännu, så " +"måste du först skapa ett konto med motsvarande menyalternativ. Om du lämnar " +"detta tomt kommer du att tillfrågas igen vid anslutning." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Ange ditt lösenord för FIBS här. Om du inte har en användaridentitet ännu, så " +"måste du först skapa ett konto med motsvarande menyalternativ. Om du lämnar " +"detta tomt kommer du att tillfrågas igen vid anslutning." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Håll förbindelser anslutna" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Vanligtvis avslutar FIBS anslutningen efter en timme utan aktivitet. Om du " +"markerar detta alternativ, försöker %1 hålla förbindelsen ansluten, även om du " +"inte spelar eller chattar. Använd detta med försiktighet om du inte har en " +"Internetanslutning med fast avgift." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "A&nslutning" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Kompislista" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (vana %2, placering %3) vill fortsätta en sparad match med dig. Om du vill " +"spela, använd motsvarande menyval för att gå med (eller skriv 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vill fortsätta en sparad match med dig" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (vana %2, placering %3) vill spela en obegränsad match med dig. Om du vill " +"spela, använd motsvarande menyval för att gå med (eller skriv 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 har bjudit in dig till en obegränsad match" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (vana %2, placering %3) vill spela en %4 poängsmatch med dig. Om du vill " +"spela, använd motsvarande menyval för att gå med (eller skriv 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 har bjudit in dig till en %2 poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Fortfarande ansluten. Logga ut först?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Logga ut" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Förbli ansluten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Skriv in meddelandet som ska visas för andra användare\n" +"medan du är borta." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Letar efter %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Ansluter till %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fel, anslutning vägrades" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fel, värddatorn existerar inte eller namnservern inte tillgänglig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fel vid läsning av data från uttaget (socket)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Ansluten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Nedkopplad." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Ange namnet på servern som du vill ansluta till.\n" +"Detta ska nästan alltid vara \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Ange portnummer för servern. Detta ska nästan alltid vara \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ange användaridentiteten som du vill använda på servern %1. Identiteten\n" +"får inte innehålla mellanslag eller kolon. Om identiteten som du väljer inte " +"är\n" +"tillgänglig, kommer du senare att få möjlighet att välja en annan.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ange användaridentiteten på servern %1. Om du inte har en identitet ännu,\n" +"så måste du först skapa ett konto med motsvarande menyalternativ.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Identiteten får inte innehålla mellanslag eller kolon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ange lösenordet som du vill använda med användaridentiteten %1\n" +"på servern %2. Det får inte innehålla kolon.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ange lösenordet för användaridentiteten %1 på servern %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Lösenordet får inte innehålla kolon eller mellanslag." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Det uppstod ett problem med din användaridentitet och ditt lösenord.\n" +"Du kan skriva in identiteten och lösenordet och försöka ansluta igen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Fel identitet/lösenord" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Anslut igen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, senast ansluten från %2 vid %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Alternativet för flera bräden är valt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Alternativet för underrättelse är valt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Alternativet för rapportering är valt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Den valda användaridentiteten används redan. Ange en annan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Identiteten får inte innehålla mellanslag eller kolon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Ditt konto har skapats. Din nya användaridentitet är <u>%1</u>" +". För att helt aktivera detta konto, så kopplas förbindelsen nu ned. Så fort du " +"har anslutit igen, så kan du börja spela backgammon på FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) - spelet slut" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) - obegränsad match" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) - %5 poängsmatch" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gör ditt drag" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eller använd motsvarande menyalternativ för att gå med i matchen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Det är din tur att rulla tärningarna eller dubblingstärningen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(eller använd motsvarande menyalternativ för att avsluta eller fortsätta " +"matchen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(eller använd motsvarande menyalternativ för att acceptera eller förkasta " +"erbjudandet)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Tyvärr, du förlorade spelet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulerar, du vann spelet!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Du bör aldrig ställa in variabeln 'boardstyle' för hand. Det är väsentligt för " +"korrekt funktion av detta program att den förblir inställd till 3. Den har " +"återställts åt dig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Anslut" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nytt konto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Koppla ned" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Bjud in..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandon" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Borta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Klar att spela" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Visa placeringsberäkningar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Dölj placeringsberäkningar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Flytta ut så fort som möjligt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Fråga vid dubbling" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Svar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptera" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Kasta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Gå med" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Lämna" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Gå med" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Spelarlista" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Chatta" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Spelare" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Motspelare" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Åskådare" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Placering" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Vana" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Värddatornamn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "D" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "K" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Detta fönster innehåller spellistan. Den visar alla spelare som är anslutna " +"till FIBS för närvarande. Använd höger musknapp för att visa en meny med " +"användbar information och kommandon." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Chatt" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Titta" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Åskådare" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Sluta åskåda" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Dölj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Bjud in" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Kolumnval" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Välj alla kolumner som du vill ska\n" +"visas i spelarlistan." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Spellista" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-post till %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Titta på %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Åskåda %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Uppdatera %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Visa %1 igen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Dölj %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spellista - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Inbjud spelare" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "Bjud &in" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Fortsätt" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Obegränsad" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Skriv in namnet på den spelare som du vill bjuda in i första\n" +"fältet och välj önskad jämförelselängd i rutan." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dubblar till %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dubblar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptera" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dubbla" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "A&vslå" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Rulla eller dubbla." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Rulla." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du rullade %1 och %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Flytta en bricka." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Flytta %1 brickor." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg rullar %1 och %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan inte flytta." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 mot %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Ett spel pågår för närvarande. Start av ett nytt kommer att avsluta det." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Starta nytt spel" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Fortsätt tidigare spel" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Startar nytt spel." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-spelmotor" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Här kan du ställa in GNU-backgammonspelmotorn" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Starta &om GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Detta är experimentell kod, som för närvarande kräver en speciellt modifierad " +"version av GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Kunde inte starta GNU-backgammonprocessen.\n" +"Kontrollera att programmet är in din PATH och heter \"gnubg\".\n" +"Kontrollera att din version av programmet är minst 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Processen för GNU Backgammon (%1) har avslutats. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokala spel" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Erbjud nätverksspel" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Gå med i nätverksspel" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typer" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Namn..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Ange portnumret där du vill lyssna efter anslutningar.\n" +"Numret ska vara mellan 1024 och 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Väntar nu på inkommande anslutningar på port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Misslyckades med att erbjuda anslutningar på port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Ange namnet på servern som du vill ansluta till:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Ange portnumret på %1 som du vill ansluta till.\n" +"Numret ska vara mellan 1024 och 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nu ansluten till %1.%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Misslyckades med att ansluta till %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spelare %1 (%2) har gått med i spelet." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "skapar spelare. virtuell=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "en" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "två" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spelare %1 har bytt namn till %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Ange den första spelarens namn:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Ange den andra spelarens namn:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spelarna är %1 och %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nytt spel..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Växla färger" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Redigeringsläge" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Nerkopplad spelmotor" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Här kan du ställa in den nerkopplade spelmotorn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Namn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Första spelaren:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Andra spelaren:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Ange namnet för den första spelaren." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Ange namnet för den andra spelaren." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spelarnamn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Söder" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norr" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 rullar %2, %3 rullar %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 gör första draget." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Ange smeknamnet på spelaren som har sitt\n" +"bo på nedre halvan av brädet:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Ange smeknamnet på spelaren som har sitt\n" +"bo på övre halvan av brädet:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinner spelet. Gratulerar!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, rulla eller dubbla." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Det är inte din tur att rulla." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spelet slut!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, du kan inte flytta." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", flytta en bricka.\n" +", flytta %n brickor." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 har dubblat. %2, accepterar du dubblingen?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dubbling" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 har accepterat dubblingen. Spelet fortsätter" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Mitt i ett spel. Verkligen avsluta?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Textkommandon fungerar inte än. Kommandot \"%1\" ignorerades." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 mot %2 - Redigeringsläge" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Ett backgammonprogram för KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Detta är ett grafiskt backgammonprogram. Det stödjer backgammonspel\n" +"med andra spelare, spel mot datormotorer som GNU bg och till och med\n" +"nätverkspel via \"First Internet Backgammon Server\"." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "Kbackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Inledande kantutjämning av brädet" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flytta" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Verktygsrad för kommandon" |