summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdegames/kgoldrunner.po1973
1 files changed, 1973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sv/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..940de5dd271
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1973 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Svenska
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "OK"
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Hej!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Hej! Välkommen till Kgoldrunner. Spelets idé är att plocka upp alla "
+"guldklimpar, och därefter klättra upp till spelområdets överkant och fortsätta "
+"till nästa nivå. En dold stege visas när du plockar upp den sista guldklimpen.\n"
+"\n"
+"Hjälten (den gröna figuren) är din ställföreträdare. För att samla guldklimpar, "
+"peka bara med musen dit du vill att han ska gå. Först tar gravitationen över "
+"och han faller ..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Det här är en övning i att flytta omkring. Följ spåret med guldklimpar till "
+"stegen dyker upp till höger. Hjälten kan bara följa musen längs enkla vägar "
+"(som _ | L eller U), så var försiktig så att du inte hamnar för långt före "
+"honom.\n"
+"\n"
+"FARA: Försök att inte falla från stegen eller stången ner i betonggropen längst "
+"ner till höger. Om du blir fångad där, är den enda utvägen att döda hjälten "
+"(tryck på Q för att göra det) och starta om nivån."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Grävning"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Nu måste du gräva för att hämta guldet. Använd helt enkelt vänster och höger "
+"musknapp för att gräva till vänster eller höger om hjältens position. Hjälten "
+"kan därefter hoppa ner i och genom hålet han har grävt. Han kan också gräva "
+"flera hål i rad och springa längs hålen han har grävt. Men var försiktig. Efter "
+"ett tag stängs hålen och han kan fångas och dödas.\n"
+"\n"
+"I det tredje rummet neråt måste du gräva två hål, hoppa ner och snabbt gräva "
+"ett till, för att komma igenom två lager. Till höger måste du gräva tre, sedan "
+"två och sist ett hål för att komma igenom. Det finns också två små pussel att "
+"lösa på vägen. Lycka till!\n"
+"\n"
+"Förresten, du kan gräva genom tegelstenar, men inte genom betong."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Du har FIENDER!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Ja, hittills har det varit enkelt och trevligt, men spelet skulle inte vara "
+"särskilt roligt utan fiender. De är också ute efter guldet, och än värre, de är "
+"ute efter dig! Du dör om de fångar dig, men kanske har du några liv kvar och "
+"kan starta om.\n"
+"\n"
+"Du kan hantera fiender genom att springa från dem, gräva ett hål eller lura dem "
+"till en del av spelområdet där de blir strandsatta.\n"
+"\n"
+"Om en fiende faller ner i ett hål, släpper han allt guld han bär på och fastnar "
+"sedan i hålet ett tag innan han klättrar upp. Om hålet stängs medan han är i "
+"det, dör han och återuppstår någon annanstans på skärmen. Du kan avsiktligt "
+"döda fiender genom att gräva flera hål i rad.\n"
+"\n"
+"Ännu viktigare är att du kan springa över en fiendes huvud. Du måste göra det "
+"precis i början av den här nivån. Gräv ett hål, fånga fienden, vänta på att han "
+"ska falla ner helt och hållet, spring sedan över honom, med den andra fienden "
+"tätt i hälarna ..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Stänger"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Du kan flytta dig horisontellt längs stänger (eller pålar), men om du flyttar "
+"dig neråt släpper du och faller ... Observera också att du kan samla guld genom "
+"att falla på det."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Falska tegelstenar"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Vissa av tegelstenarna på den här nivån är inte vad de verkar vara. Om du går "
+"på en av dem faller du igenom. Fienderna faller också igenom dem."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Hej då ..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Det här är bara en enkel trevlig nivå att sluta med. Ha det så kul med övriga "
+"spel i Kgoldrunner.\n"
+"\n"
+"Observera att det finns en speleditor, där du och dina vänner kan skapa nivåer "
+"och utmana varandra. Det finns också en handbok för Kgoldrunner i hjälpmenyn, "
+"som innehåller mer information än den här övningen.\n"
+"\n"
+"Det har varit ett nöje att visa omkring dig. Hej då!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Stänger och stegar"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Det finns ingenstans att gräva, så du måste smita från fienderna och undvika "
+"att falla ner på betongen vid fel tillfälle. Försök att hålla fienderna "
+"samlade.\n"
+"\n"
+"Om en fiende har en gyllene kontur håller han en guldklimp. Han kan tappa den "
+"när han springer över betongen, eller kanske längst upp på en stege. Tålamod, "
+"tålamod!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Att döda ..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Du kan inte komma upp till guldet, så du måste få fienderna att hämta ner det "
+"åt dig. Men hur får du dem att fortsätta gå tillbaka?\n"
+"\n"
+"Om du känner dig stressad, kan du trycka på knappen P eller Esc för att ta en "
+"paus. Du kan också använda menyn Inställningar för att sänka farten."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... eller inte döda?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Det är bäst att inte döda fienden. Försök så märker du varför. He, he, he!\n"
+"\n"
+"Om du oavsiktligt dödar honom innan du har samlat in guldet längst upp till "
+"vänster, kan du fortfarande avsluta nivån genom att gräva bort väggen på gropen "
+"han ligger i."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Fällor"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Vissa av tegelstenarna här är inte vad de verkar vara. De är kända som falska "
+"tegelstenar, eller fällor. Om du försöker gå på dem, faller du igenom. Om "
+"fiender går på dem kan de falla ner på dig utan varning. Ibland måste du falla "
+"igenom en tegelsten för att hämta några guldklimpar.\n"
+"\n"
+"Börja med att hoppa ner i betonggropen, gräv och fall ner. Då blir en fiende "
+"upptagen en stund ..."
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Grips inte av panik"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Guldfeber"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"När du dödar fiender kan du fånga dem för gott i gropen längst upp till höger."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Stegar? Lita på mig!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Titta in och säg hej"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Masken"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Kontrollera fällor"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Ta det lungt!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Råka på en förmögenhet"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Gittret"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Gulddusch"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Gjuteriet"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Mjuklandning"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Otur för vissa"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Balansvågen"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Guldtackor"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Svårrensad rad"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Gyllene labyrint"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Fördröjd fälla"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Ingenstans att gömma sig"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Se upp i mitten"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Var ska man gräva?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Enkla steg"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Gyllene nätverk"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobat"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongolisk hord"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Klippig terräng"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Ner i skorstenen"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Rymdinvasion"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Vindlande väg"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Gör mig het"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Kackerlacka"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Springa omkring"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Kvick"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Gräv djupt"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Sicksack"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Fritt fall"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Glömt guld"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Ruter två"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Självmordshopp"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Enkel tillgång"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Gyllene fläta"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Kattögon"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Låt dem komma"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Tratten"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Labyrinten"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Hårt arbete med dålig lön"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Gafflade stegar"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Det snöar guld"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Vänster eller höger?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Rutmönster"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Fem nivåer"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Fallgropar"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Ta dig IN!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "En stadig klättring"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Fall igenom gittret"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Hjälp mig UT härifrån!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Tom källare"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Rosen"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Lotuspussel"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Långt fall"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Festa på!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Korsstygn"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Kan inte komma upp"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "De är överallt!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Takåsar"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Knepiga fällor"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Få dem att arbeta åt dig"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Kom igen!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Tre skorstenar"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Valvgången"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Stjärnvåg"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Häpnadsväckade avslutning"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Överbefolkning"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Pelare"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Hoppfull nedstigning"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Sträckbänken"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Kringelkrokar"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Tefatet"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Den streckade linjen"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Titta inte ner (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Besvärlig grävning"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Enkelt i mitten"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Titta inte ner (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Åt vilket håll?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Titta inte ner (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Falla?"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Hjälp!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yoricks skalle"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Utan nåd"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Guldsmörgås"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Gyllene draperi"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Är du spindel eller fluga?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Roligt?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Hårda landningar"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Gyllene torn"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Den här nivån är namngiven från den berömda krigsfilmen om en tysk u-båt, och "
+"tillägnad Marco Krüger från Berlin, Kgoldrunners ursprungliga upphovsman.\n"
+"\n"
+"Bara ett litet tips ... Om du står längst till höger i båten kan du få fienden "
+"att falla mot dig. Resten måste du klara själv!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Snabbt! SPRING!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Förvånande slut"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Diagonal katastrof"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Enkel start"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Flyttbara tegelstenar"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Det stora bytet"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Snabbstart"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Vem behöver fiender?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Asymmetrisk"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Goldrunner-profetia"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Rosetten"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Han har guldet"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Guldtorn"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Lådan"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Fördröjt fall"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Labyrint av stegar"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Åk ner på dem"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "På håret"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "De tre musketörerna"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Råttfälla"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Knasboll"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Under trapporna"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Bertie skalbagge"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Kortslutning"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Synkroniserad språngmarsch"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Omöjlig?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Genväg?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Himmelsvandrare"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Valvet"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Lapptäcke"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Behöver du honom?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Fast i lagret"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Så långt för så lite"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Faraos grav"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Insnärjd"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Flygande torn"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Gatgrop"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Fasta stegar"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Laboratoriet"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pete gillar stegar"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Var är taket?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Ninjastil"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Samarbete?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Tredubbel fälla"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Invigning"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"De här 100 nivåerna utgör ett utmärkt inledande spel, samt ett bra tillfälle "
+"för experter att bygga upp höga poäng. De är komponerade av Peter Wadham och "
+"använder traditionella spelregler.\n"
+"\n"
+"Några av de sista nivåerna är mycket svåra, men om du är ute efter en ännu "
+"större utmaning, gör ett försök med 'Peter W:s hämnd' ..."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Utmaning"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"De här knepiga små nivåerna är komponerade av Peter, Simon, Genevieve och deras "
+"far Ian Wadham. De använder traditionella spelregler. Ha det så kul! ;-)"
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Peter W:s hämnd"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Lycka till!\n"
+"He, he, ha, haa, haaa!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "Kgoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"De här nivåerna är komponerade av Marco Krüger, ursprunglig upphovsman till "
+"programmet Kgoldrunner, och några av hans vänner och bidragsgivare. De använder "
+"Kguldrunner-regler. Fienderna springer snabbt och har en aggressiv sökstrategi. "
+"Ha det så kul!"
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Övning"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Den här övningen är en samling enkla nivåer som lär dig Kgoldrunners regler och "
+"hjälper dig utveckla de färdigheter du behöver för att komma igång. Varje nivå "
+"har en kort förklaring, därefter spelar du den ...\n"
+"\n"
+"När du går vidare för att spela mer avancerade nivåer, märker du att "
+"Kgoldrunner kombinerar action, strategi och pussellösning - allt i ett spel."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Avancerad övning"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Den här övningen förbereder dig för några av de saker du kan stöta på i "
+"mellannivåerna i spelet 'Invigning'. Ha det så kul ..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nytt spel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Ladda sparat spel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Spela valfri nivå..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "S&pela nästa nivå..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "Spara sp&el..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Ge ett tips"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Döda hjälten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "S&kapa nivå"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "R&edigera valfri nivå..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Redigera &nästa nivå..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "Spara &redigeringar..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Flytta nivå..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Ta bort nivå..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Skapa spel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Redigera spelinformation..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Isgrotta"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Midnatt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "Häftig &KDE"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Musen styr hjälten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Tangentbordet styr hjälten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Normal hastighet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Nybörjarhastighet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Mästarhastighet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Öka hastighet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Minska hastighet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "Traditionella &regler"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "K&goldrunner-regler"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Större spelfält"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Mindre spelfält"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytta upp"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Flytta höger"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytta ner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Flytta vänster"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Gräv åt höger"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Gräv åt vänster"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Stega"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Testa felrättning"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Visa positioner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Starta loggning"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Visa hjälte"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Visa objekt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Visa fiende"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Liv: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Poäng: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Nivå: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Tryck på \"%1\" för att fortsätta"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Tryck på \"%1\" för att ta en paus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Tips finns "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Inget tips "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Hämta kataloger"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Hittar inte underkatalog för dokumentation 'en/%1/' i området '%2' av KDE:s "
+"kataloger ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Hittar inte underkatalogen för spelsystem '%1/system/' i området '%2' av KDE:s "
+"kataloger ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Hittar inte eller kan inte skapa underkatalogen för spelanvändare '%1/user/' i "
+"området '%2' av KDE:s kataloger ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Hittar inte eller kan inte skapa katalogen 'levels/' i underkatalogen "
+"'%1/user/' i KDE:s användarområde ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Byt till tangentbordsläge"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Du har tryckt på en tangent som kan användas för att flytta hjälten. Vill du "
+"automatiskt byta till tangentbordsstyrning? Musstyrning är lättare att använda "
+"i det långa loppet - som att cykla istället för att gå!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Byt till &tangentbordsläge"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Bli kvar i &musläge"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Skapa en nivå"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Redigera namn/tips"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Tomt område"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Hjälte"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Fiende"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Tegelsten (kan gräva)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Betong (kan inte gräva)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Fälla (kan falla ner)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Stege"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Dold stege"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Påle (eller stång)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Guldklimp"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Ändra storlek"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Tyvärr kan du inte göra spelfältet mindre."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Tyvärr kan du inte göra spelfältet större."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Tyvärr kan du inte ändra spelområdets storlek. Funktionen kräver Qt-biblioteket "
+"version 3 eller senare."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Välj spel"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Spellista:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Mer information"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Nivå 1 för valt spel är:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Välj spel/nivå"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Välj nivå:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Nivånummer:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Redigera nivånamn och tips"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Starta spelet"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Spela nivå"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Redigera nivå"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Spara ny"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Spara ändring"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Ta bort nivå"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Flytta till..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Redigera spelinformation"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 nivå, använder Kgoldrunner-regler.\n"
+"%n nivåer, använder Kgoldrunner-regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 nivå, använder traditionella regler.\n"
+"%n nivåer, använder traditionella regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " nivåer, använder Kgoldrunner-regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " nivåer, använder traditionella regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Om \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Tyvärr finns det ingen ytterligare information om spelet."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Välj nivå"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Det här nivånumret är inte giltigt. Det kan inte användas."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Huvudknappen längst ner ekar menyalternativet du valde. Klicka på den efter ett "
+"spel och nivå valts, eller använd \"Avbryt\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Om detta är första gången du spelar Kgoldrunner, välj övningsspelet eller "
+"klicka på \"Avbryt\", och klicka på alternativet i menyn Spel eller Hjälp. "
+"Övningsspelet ger dig tips medan du spelar.\n"
+"\n"
+"Klicka annars bara på spelnamnet (i listrutan), och därefter, för att starta på "
+"nivå 001, klicka på huvudknappen längst ner. Spelet börjar när du flyttar musen "
+"eller trycker på en tangent."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan välja systemnivåer för att redigera (eller kopiera) dem, men du måste "
+"spara resultatet i ett spel som du har skapat. Använd musen som en målarpensel, "
+"och knapparna i redigeringsverktygsraden som palett. Använd knappen 'Tomt "
+"område' för att sudda."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan lägga till ett namn och tips i den nya nivån här, men du måste spara "
+"nivån du har skapat i ett av dina egna spel. Normalt hamnar den nya nivån sist "
+"i spelet, men du kan också välja ett nivånummer och spara den mitt i spelet."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan skapa eller redigera ett namn och tips här, innan du sparar. Om du "
+"ändrar spel eller nivå, kan du kopiera eller \"Spara som\", men du måste alltid "
+"spara till ett av dina egna spel. Om du sparar en nivå i mitten av en serie, "
+"byts nummer på övriga nivåer automatiskt."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan bara ta bort nivåer i ett av dina egna spel. Om du tar bort en nivå i "
+"mitten av en serie, byts nummer på övriga nivåer automatiskt."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"För att flytta (ändra nummer på) en nivå, måste du först markera den med "
+"\"Redigera valfri nivå...\", därefter kan du använda \"Flytta nivå...\" för att "
+"ge den ett nytt nummer eller till och med ett annat spel. Övriga nivåer ges "
+"automatiskt nya nummer efter behov. Du kan bara flytta nivåer mellan dina egna "
+"spel."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"När du redigeras spelinformation behöver du bara markera ett spel, därefter kan "
+"du gå till en dialogruta där du redigerar spelets information."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Klicka i listrutan för att välja ett spel. Under listrutan ser du \"Mer "
+"information\" om spelet, hur många nivåer som finns, och vilka regler fienderna "
+"följer (se menyn Inställningar).\n"
+"\n"
+"Du väljer ett nivånummer genom att skriva in det eller använda rullningslisten. "
+"När du ändrar spel eller nivå, visar miniatyrbilden en förhandsgranskning av "
+"ditt val."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Hjälp: Välj spel och nivå"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Redigera namn och tips"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Nivåns namn:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Nivåns tips:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Spelets namn:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Filnamnsprefix:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Traditionella regler"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Kgoldrunner-regler"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 nivåer"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Om detta spel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Skapa spel"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 nivå\n"
+"%n nivåer"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 nivåer"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Välj sparat spel"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr "Spel Nivå/Liv/Poäng Dag Datum Tid "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "Spelet slut!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>Gratulerar!</b> <p>Du har klarat av sista nivån i spelet %1.</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Starta övning"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Kan inte hitta övningsspelet (filprefix %1) bland filerna %2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Tips"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Tyvärr finns inget tips för den här nivån."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Ladda nivå"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Kan inte hitta filen '%1'. Försäkra dig om att '%2' har körts i katalogen '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för läsning."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Ny nivå"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Spara spel"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Tyvärr kan du inte spara spelet medan du redigerar. Försök med menyalternativet "
+"%1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Observera att för enkelhetens skull, kommer sparade spelposition och poäng vara "
+"som vid starten av den här nivån, inte som de är nu."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för skrivning."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Ditt spel har sparats."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Ladda spel."
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Tyvärr finns inga sparade spel."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Kan inte hitta spelet med prefix '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Kontrollera bästa resultat"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Gratulerar!</b> Du har uppnått bästa resultat i spelet. Skriv in ditt namn, "
+"så att det kan förevigas i Kgoldrunners poängtopp."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Spara bästa resultat"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Du måste skriva in någonting. Försök igen."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Ditt bästa resultat har sparats."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Visa bästa resultat"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Tyvärr håller vi inte reda på bästa resultat för övningsspel."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Tyvärr finns det inte några bästa resultat för spelet %1 ännu."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Kgoldrunners poängtopp</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" spel</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Namn Nivå Poäng Datum"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Bästa resultat"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Skapa nivå"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan inte skapa och spara en nivå förrän du har skapat ett spel som den kan "
+"finnas i. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan inte redigera och spara en nivå förrän du har skapat ett spel och en "
+"nivå. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Det är ok att redigera en systemnivå, men du måste spara nivån i ett av dina "
+"egna spel. Du kikar väl inte bara på dolda stegar och stenar man kan ramla "
+"igenom, eller hur?"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Spara nivå"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Felaktig åtgärd: du håller inte på att redigera en nivå."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Vill du infoga en nivå, och flytta befintliga nivåer uppåt ett steg?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Infoga nivå"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Flytta nivå"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr "Du måste först ladda en nivå att flytta. Använd menyerna %1 eller %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och minst två nivåer. "
+"Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Tyvärr kan du inte flytta en systemnivå."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Du måste ändra nivå eller spel, eller båda."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och en nivå. Försök "
+"med menyalternativet \"Skapa spel\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Vill du ta bort en nivå, och flytta befintliga nivåer neråt ett steg?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Ta bort nivå"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Hittar inte filen '%1' som ska tas bort."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Spara spelinformation"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Du måste skriva in ett namn på spelet."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Du måste skriva in ett filnamnsprefix för spelet."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Filnamnsprefixet bör inte vara mer än fem tecken."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Filnamnsprefixet bör bara innehålla bokstäver."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Filnamnsprefixed '%1' används redan."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Fortsätt redigera"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Du har inte sparat ditt arbete. Vill du spara det nu?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "Spara i&nte"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Kan inte byta namn på filen '%1' till '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Tyvärr kan du bara spara eller flytta till ett av dina egna spel."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Tyvärr kan du bara ta bort en nivå från ett av dina egna spel."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Tyvärr kan du bara redigera spelinformation för ett av dina egna spel."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Det finns ingen nivå %1 i %2, alltså kan du inte spela eller redigera den."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Kontrollera spel och nivåer"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Det finns ingen katalog '%1' för att lagra nivåer för spelet '%2'. Försäkra dig "
+"om att '%3' har körts i katalogen '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Det finns inga filer vid namn '%1/%2???.grl' för spelet '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Filen '%1' är efter högsta nivån för spelet '%2' och kan inte spelas."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Filen '%1' är innan lägsta nivån för spelet '%2' och kan inte spelas."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Hittar inte filen '%1' för spelet '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Ladda spelinformation"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Hittar inte spelinformationsfilen '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Formatfel i spelinformationsfilen '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Du kan bara ändra användarspel."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "Kgoldrunner är ett spel med action och pussellösning"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Nuvarande upphovsman"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Landskap"
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Övning"