diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kpf.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..d62226cd666 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kpf.po to Svenska +# Översättning av kpf.po till Svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Översättning av kpf.po till svenska +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Förlopp" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Filstorlek" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Skickade byte" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Svar" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Resurs" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Värddator" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Bevakar %1 - KPF" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "Av&bryt valda överföringar" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Du kan inte köra KPF som root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Om du kör som root lämnar du hela systemet öppet för externa attacker." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Kör som root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Ny server..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "KPF" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE:s allmänna filserver" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Fildelningsminiprogram, som använder HTTP-standarden (Hyper Text Transfer " +"Protocol) för att tillhandahålla filer." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "KPF - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Bevakning" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Inställningar..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Starta om" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Gör paus" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Fortsätt" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 via port %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 byte/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 Kibyte/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mibyte/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Lyssna via port:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "&Bandbreddsbegränsning:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernamn:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Följ symboliska länkar" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " Kibyte/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>Ange nätverksporten där servern ska lyssna efter anslutningar.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Ange den maximala mängden data (i Kibyte) som kommer att skickas ut per " +"sekund.</p>" +"<p>Det här låter dig behålla en del bandbredd för egen del, istället för att " +"låta anslutningar med KPF lägga beslag på anslutningen.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "" +"<p>Ange det maximala antalet anslutningar som tillåts på samma gång.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / till " +"filen, eller som själva är symboliska länkar.</p>" +"<p><strong>Varning!</strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara " +"om du förstår vad det innebär.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Ange texten som skickas vid ett fel, som en begäran om en sida som inte " +"finns på den här servern.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " Mibyte" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " Kibyte" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Katalogen finns inte: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Katalogen kan inte läsas: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Överliggande katalog" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Kataloglistning för %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Anpassa felmeddelanden" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Här kan du välja filer som ska användas i stället för de vanliga " +"felmeddelanden som skickas till klienter.</p>" +"<p>Filerna kan innehålla vad du vill, men normalt bör du rapportera felkoden " +"och den engelska versionen av felmeddelandet (t ex \"Bad request\"). Filen ska " +"också vara giltig HTML.</p>" +"<p>Strängarna ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE och RESOURCE, ersätts med det engelska " +"felmeddelandet, den numeriska felkoden och sökvägen till resursen som " +"efterfrågades, om de finns i filen.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Ange namnet som används när den här servern tillkännages på nätverket.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf-demonen kör inte. Se handboken för mer information." +"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i " +"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Stöd för Zeroconf är inte tillgängligt i denna version av KDE. Se handboken " +"för mer information." +"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i " +"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Okänt fel med Zeroconf." +"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i " +"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Filutdelning" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>För att dela ut filer via nätet, måste du köra ett \"miniprogram\" i " +"KDE-panelen. Det här \"miniprogrammet\" är ett litet program som " +"tillhandahåller filutdelningsmöjligheter.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Starta miniprogram" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Miniprogrammets status: <strong>inte startat</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Dela ut den här katalogen på &Internet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "Kibyte/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Att välja det här alternativet gör alla filer i den här katalogen och alla " +"underkataloger tillgängliga för läsning för vem som helst som vill titta på " +"dem.</p>" +"<p>För att titta på filerna kan en webbläsare eller ett liknande program " +"användas.</p>" +"<p><strong>Varning!</strong> Innan en katalog delas ut måste du vara säker på " +"att den inte innehåller känslig information, som lösenord, företagshemligheter, " +"din adressbok, etc.</p>" +"<p>Observera att du inte kan dela ut din hemkatalog (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / till " +"filen, eller som själva är symboliska länkar.</p>" +"<p><strong>Varning!</strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara " +"om du förstår vad det innebär.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Miniprogrammets status: <strong>startar...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Miniprogrammets status: <strong>kunde inte starta</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Miniprogrammets status: <strong>startat</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Innan du delar ut en katalog, var <strong>helt säker</strong> " +"på att den inte innehåller någon känslig information.</p>" +"<p>Att dela ut en katalog gör all information i den katalogen <strong>" +"och alla underkataloger</strong> tillgänglig för <strong>vem som helst</strong> " +"som vill läsa den.</p>" +"<p>Om du har en systemadministratör, fråga om tillåtelse innan du delar ut en " +"katalog på det här sättet.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Varning: dela ut känslig information?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Dela ut katalog" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Ny server - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Ange katalogen som innehåller filerna som du vill dela ut.</p>" +"<p><em>Varning</em>: Dela inte ut kataloger som innehåller känslig " +"information!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Rotkatalog:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Rotkatalog" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Lyssna via port" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandbreddsbegränsning" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Servernamn" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Välj katalog att dela ut - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Anpassar server %1 - KPF" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Startar KDE:s allmänna filserverminiprogram" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Startar KPF..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Delinnehåll" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Ej ändrad" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Felaktig förfrågan" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Förbjuden" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Inte hittad" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Felaktigt förhandsvillkor" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Felaktigt intervall" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Internt fel" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Inte implementerat" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP-version stöds inte" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "" +"Publicerade den nya tjänsten med lyckat resultat på nätverket (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Publicerade tjänsten med lyckat resultat" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Misslyckades publicera den nya tjänsten på nätverket (ZeroConf). Servern " +"fungerar dock bra utan den." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Misslyckades publicera tjänsten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" |