summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po927
1 files changed, 927 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3adc2df04da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+# translation of karm.po to Swedish
+# Översättning karm.po till Svenska
+# Översättning av karm.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Decimalalternativ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Aktivitets&namn:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Redigera a&bsolut"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sessionstid: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Tid:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Redigera &relativ (gäller sessionen och totalt)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "&Automatisk följning"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "För skrivbord"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Ange namnet på aktiviteten här. Det här namnet är endast till för dig."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten till ett "
+"absolut värde.\n"
+"\n"
+"Om du till exempel har arbetat exakt fyra timmar med aktiviteten under "
+"nuvarande session, skulle du ange sessionstiden som 4 timmar."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten i "
+"förhållande till dess nuvarande värde.\n"
+"\n"
+"Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att tidtagningen "
+"varit igång, skulle du lägga till 1 timma."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Det här är tiden som aktiviteten har körts sedan alla tider återställdes."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Det här är tiden som aktiviteten har körts i den här sessionen."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och totala "
+"tiden."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Använd alternativet för att automatiskt starta tidtagning för aktiviteten när "
+"du byter till angivet eller angivna skrivbord."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Välj skrivbord som automatiskt startar tidtagningen för aktiviteten."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Upptäckt inaktivitet"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Skrivbordet har varit oanvänt sedan %1. Vad göra?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Återgå och stanna"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Återgå och fortsätt"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Återuppta tidtagning"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Starta &ny session"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Återställ a&lla tider"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&toppa"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Stoppa &all tidtagning"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Ny &delaktivitet..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigera..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Markera som klar"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Markera som ej klar"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiera totalvärden till klippbordet"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopiera &historik till klippbordet"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importera &gammal flat fil..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exportera till CSV-fil..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exportera &historik till CSV-fil..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importera aktiviteter från &Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Anpassa Karm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Anpassa tangentbindningar"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Det här låter dig anpassa kortkommandon som är specifika för Karm."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Starta ny session"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Det här kommer att nollställa sessionstiden för alla aktiviteter, för att "
+"starta en ny session utan att påverka totaltiden."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Nollställ alla tider"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Det här kommer att nollställa sessionstiden och den totala tiden för alla "
+"aktiviteter, för att starta om från början."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Starta tidtagning för vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Det här kommer att starta tidtagningen för den valda aktiviteten.\n"
+"Det är till och med möjligt att ta tid på flera aktiviteter samtidigt.\n"
+"\n"
+"Du kan också starta tidtagningen av en aktivitet genom att dubbelklicka med "
+"vänster musknapp på en aktivitet. Det här kommer dock att avbryta tidtagingen "
+"för andra aktiviteter."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Avbryt tidtagning för vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Avbryt all aktiv tidtagning"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Skapa en ny toppnivå-aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Det här kommer att skapa en ny toppnivå-aktivitet."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Ta bort vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Det här kommer at ta bort den valda aktiviteten och alla delaktiviteter."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Redigera namn eller tid för vald aktivitet"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Det här kommer visa en dialogruta där du kan redigera parametrarna för den "
+"valda aktiviteten."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopiera historik med tidskort till klippbordet."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "Karm-delprogram"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "Aktivitetsdialogruta"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ogiltigt felnummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Fel vid laddning av \"%1\": kunde inte hitta förälder (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Filen \"%1\" hittades inte."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Kunde inte öppna \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Exportförlopp"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Aktivitetshistorik\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Från %1 till %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Utskriven den: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summa"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Totalsumma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Aktivitetshierarki"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Inga timmar loggade."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "Karm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " t. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Tidmätningsverktyg för KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Tog precis emot ett programvaruavbrott."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "iCalendar-filen att öppna"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Misslyckades spara, troligen på grund av att filen inte kunde låsas."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kunde inte ändra kalenderresurs."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Slut på minne. Kunde inte skapa objekt."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Användaridentifikation hittades inte."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ogiltigt datum. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ogiltig tid. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ogiltig aktivitetslängd. Den måste vara större än noll."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Sparade aktiviteter och historik med lyckat resultat"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Exporterade historik till CSV-fil med lyckat resultat"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Session: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Totalt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Vill du verkligen återställa tiden till noll för alla aktiviteter?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekräftelse krävs"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Återställ alla tider"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiera sessionstiden till klippbordet"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uppträdande"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Inställning av uppträdande"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Anse att skrivbordet är overksamt efter"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " minuter"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Fråga innan aktiviteter tas bort"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Skärm"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Skärminställningar"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Visade kolumner:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sessionstid"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Sammanlagd aktivitetstid"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Total sessionstid"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Total aktivitetstid"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Lagring"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Lagringsinställningar"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Spara aktiviteter var"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-fil:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Logga historik"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Utskriftstider"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Aktivitetsnamn "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "Karm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Aktivitetsnamn"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Utskriftsdialogruta"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumintervall"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Markerad aktivitet"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alla aktiviteter"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Summera per vecka"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Bara totalt"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importera och exportera"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Klocka"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "Ak&tivitet"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportera"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportera till:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Filen där Karm skriver data."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Citationstecken:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alla fält citeras i utmatningen."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. Aktiveras "
+"inte när totalsummor rapporteras.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan välja att mata ut tidsvärden som bråkdelar av en timme eller i "
+"minuter.</p>\n"
+"<p>Om värdet till exempel är 5 timmar och 45 minuter, skulle alternativet "
+"Decimal mata ut <tt>5,75</tt>, och alternativet Timmar:minuter <tt>5:45</tt>"
+".</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Timmar:minuter"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Avgränsare"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Annat:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Kommatecken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sessionstid"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Total sessionstid"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Total tid"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Du finns på ett logiskt skrivbord som är för högt. Skrivbordsföljning fungerar "
+"inte."
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Det är omöjligt att spara, alltså är tidtagning meningslös.\n"
+"Problem att spara kan orsakas av en full hårddisk, ett katalognamn istället för "
+"ett filnamn, eller kvarblivna fillåsningar. Kontrollera att hårddisken har "
+"tillräckligt med utrymme, att kalenderfilen finns och är en fil och ta bort "
+"kvarblivna fillåsningar, oftast i ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Namnlös aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra dig "
+"om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som "
+"använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn från "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Ny underaktivitet"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Redigera aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Ingen aktivitet vald."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n"
+"\"%1\" och hela dess historik?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Tar bort aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n"
+"\"%1\" och hela dess historik?\n"
+"Observera: Alla delaktiviteter och deras historik kommer också att tas bort."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopiera bara totalvärden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera "
+"totalvärden för alla aktiviteter?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiera denna aktivitet"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiera alla aktiviteter"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopiera bara sessionstiden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera "
+"sessionstiden för alla aktiviteter?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiera sessionstiden till klippbordet"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Aktivitetsnamn visar namn på en aktivitet eller delaktivitet som du arbetar "
+"med."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sessionstid: Tiden för aktiviteten sedan du valde \"Starta ny session\".\n"
+"Total sessionstid: Tiden för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan du "
+"valde \"Starta ny session\".\n"
+"Tid: Total tid för aktiviteten.\n"
+"Total tid: Total tid för aktiviteten och alla dess delaktiviteter."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totalt aktiviteter"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Aktivitet"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Inga aktiviteter."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Inga timmar loggade."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Aktivitetshistorik"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Vecka under %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Inga aktiviteter pågår"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "