diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po | 927 |
1 files changed, 927 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..3adc2df04da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,927 @@ +# translation of karm.po to Swedish +# Översättning karm.po till Svenska +# Översättning av karm.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:42+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "Decimalalternativ" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Aktivitets&namn:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Redigera a&bsolut" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sessionstid: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Redigera &relativ (gäller sessionen och totalt)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "&Automatisk följning" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "För skrivbord" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Ange namnet på aktiviteten här. Det här namnet är endast till för dig." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten till ett " +"absolut värde.\n" +"\n" +"Om du till exempel har arbetat exakt fyra timmar med aktiviteten under " +"nuvarande session, skulle du ange sessionstiden som 4 timmar." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten i " +"förhållande till dess nuvarande värde.\n" +"\n" +"Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att tidtagningen " +"varit igång, skulle du lägga till 1 timma." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Det här är tiden som aktiviteten har körts sedan alla tider återställdes." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Det här är tiden som aktiviteten har körts i den här sessionen." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och totala " +"tiden." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Använd alternativet för att automatiskt starta tidtagning för aktiviteten när " +"du byter till angivet eller angivna skrivbord." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Välj skrivbord som automatiskt startar tidtagningen för aktiviteten." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Upptäckt inaktivitet" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Skrivbordet har varit oanvänt sedan %1. Vad göra?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Återgå och stanna" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Återgå och fortsätt" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Återuppta tidtagning" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Starta &ny session" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Återställ a&lla tider" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&toppa" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Stoppa &all tidtagning" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Ny &delaktivitet..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markera som klar" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markera som ej klar" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopiera totalvärden till klippbordet" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopiera &historik till klippbordet" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importera &gammal flat fil..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exportera till CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Exportera &historik till CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importera aktiviteter från &Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Anpassa Karm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Anpassa tangentbindningar" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Det här låter dig anpassa kortkommandon som är specifika för Karm." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Starta ny session" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Det här kommer att nollställa sessionstiden för alla aktiviteter, för att " +"starta en ny session utan att påverka totaltiden." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Nollställ alla tider" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Det här kommer att nollställa sessionstiden och den totala tiden för alla " +"aktiviteter, för att starta om från början." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Starta tidtagning för vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Det här kommer att starta tidtagningen för den valda aktiviteten.\n" +"Det är till och med möjligt att ta tid på flera aktiviteter samtidigt.\n" +"\n" +"Du kan också starta tidtagningen av en aktivitet genom att dubbelklicka med " +"vänster musknapp på en aktivitet. Det här kommer dock att avbryta tidtagingen " +"för andra aktiviteter." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Avbryt tidtagning för vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Avbryt all aktiv tidtagning" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Skapa en ny toppnivå-aktivitet" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Det här kommer att skapa en ny toppnivå-aktivitet." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Ta bort vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "" +"Det här kommer at ta bort den valda aktiviteten och alla delaktiviteter." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Redigera namn eller tid för vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Det här kommer visa en dialogruta där du kan redigera parametrarna för den " +"valda aktiviteten." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Kopiera historik med tidskort till klippbordet." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "Karm-delprogram" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "Aktivitetsdialogruta" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ogiltigt felnummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Fel vid laddning av \"%1\": kunde inte hitta förälder (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Filen \"%1\" hittades inte." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Kunde inte öppna \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Exportförlopp" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Aktivitetshistorik\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Från %1 till %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Utskriven den: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Summa" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totalsumma" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Aktivitetshierarki" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Inga timmar loggade." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "Karm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " t. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Tidmätningsverktyg för KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Tog precis emot ett programvaruavbrott." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-filen att öppna" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Misslyckades spara, troligen på grund av att filen inte kunde låsas." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kunde inte ändra kalenderresurs." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Slut på minne. Kunde inte skapa objekt." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Användaridentifikation hittades inte." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ogiltigt datum. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ogiltig tid. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ogiltig aktivitetslängd. Den måste vara större än noll." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Sparade aktiviteter och historik med lyckat resultat" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Exporterade historik till CSV-fil med lyckat resultat" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Session: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totalt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Vill du verkligen återställa tiden till noll för alla aktiviteter?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekräftelse krävs" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Återställ alla tider" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopiera sessionstiden till klippbordet" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Uppträdande" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Inställning av uppträdande" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Anse att skrivbordet är overksamt efter" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuter" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Fråga innan aktiviteter tas bort" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Skärm" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skärminställningar" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Visade kolumner:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sessionstid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Sammanlagd aktivitetstid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Total sessionstid" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Total aktivitetstid" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Lagring" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Lagringsinställningar" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Spara aktiviteter var" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-fil:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Logga historik" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Utskriftstider" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Aktivitetsnamn " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "Karm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Aktivitetsnamn" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Utskriftsdialogruta" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumintervall" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Från:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Till:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Markerad aktivitet" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alla aktiviteter" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Summera per vecka" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Bara totalt" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importera och exportera" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klocka" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "Ak&tivitet" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportera" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exportera till:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Filen där Karm skriver data." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Citationstecken:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alla fält citeras i utmatningen." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. Aktiveras " +"inte när totalsummor rapporteras.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Du kan välja att mata ut tidsvärden som bråkdelar av en timme eller i " +"minuter.</p>\n" +"<p>Om värdet till exempel är 5 timmar och 45 minuter, skulle alternativet " +"Decimal mata ut <tt>5,75</tt>, och alternativet Timmar:minuter <tt>5:45</tt>" +".</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Timmar:minuter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Avgränsare" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Annat:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Kommatecken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sessionstid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Total sessionstid" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Total tid" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Du finns på ett logiskt skrivbord som är för högt. Skrivbordsföljning fungerar " +"inte." + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Det är omöjligt att spara, alltså är tidtagning meningslös.\n" +"Problem att spara kan orsakas av en full hårddisk, ett katalognamn istället för " +"ett filnamn, eller kvarblivna fillåsningar. Kontrollera att hårddisken har " +"tillräckligt med utrymme, att kalenderfilen finns och är en fil och ta bort " +"kvarblivna fillåsningar, oftast i ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Ny aktivitet" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Namnlös aktivitet" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra dig " +"om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som " +"använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn från " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Ny underaktivitet" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Redigera aktivitet" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Ingen aktivitet vald." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n" +"\"%1\" och hela dess historik?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Tar bort aktivitet" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n" +"\"%1\" och hela dess historik?\n" +"Observera: Alla delaktiviteter och deras historik kommer också att tas bort." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Kopiera bara totalvärden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera " +"totalvärden för alla aktiviteter?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopiera denna aktivitet" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopiera alla aktiviteter" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopiera bara sessionstiden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera " +"sessionstiden för alla aktiviteter?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopiera sessionstiden till klippbordet" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Aktivitetsnamn visar namn på en aktivitet eller delaktivitet som du arbetar " +"med." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sessionstid: Tiden för aktiviteten sedan du valde \"Starta ny session\".\n" +"Total sessionstid: Tiden för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan du " +"valde \"Starta ny session\".\n" +"Tid: Total tid för aktiviteten.\n" +"Total tid: Total tid för aktiviteten och alla dess delaktiviteter." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totalt aktiviteter" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Aktivitet" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Inga aktiviteter." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Inga timmar loggade." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Aktivitetshistorik" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Vecka under %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Inga aktiviteter pågår" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |