diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po | 642 |
1 files changed, 642 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..48fe9373f11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# translation of kcminput.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2005. +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:01+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström,Anders Widell,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se," +"stefan.asserhall@comhem.se" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Mustyp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanal 1 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att " +"återupprätta länken." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Tryck på anslutningsknappen" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanal 2 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att " +"återupprätta länken." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Sladdlös mus" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Sladdlös hjulmus" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan sladdlös hjulmus" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan sladdlös hjulmus" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX sladdlös mus" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan sladdlös optisk mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Sladdlös optisk mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Sladdlös mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 sladdlös optisk mus" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 sladdlös optisk mus (kanal 2)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Okänd mus" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mus</h1> Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att ändra " +"hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller någon " +"annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och höger " +"knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om pekdonet " +"har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och höger knapp " +"att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att påverkas om du har en " +"mus med tre knappar." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Det förvalda beteendet i KDE är att markera och aktivera ikoner med ett " +"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är konsekvent " +"med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta webbläsare. Om du " +"föredrar att markera med enkelklick och aktivera med dubbelklick, markera det " +"här alternativet." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktiverar och öppnar en fil eller katalog med ett enkelklick." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt när " +"du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara användbart om " +"du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du sedan vill markera " +"en ikon utan att aktivera den." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det här " +"skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över ikonen " +"innan den markeras." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Visa gensvar vid klick på en ikon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Muspekartema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Acceleration för pekare:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig ändra på förhållandet mellan det avstånd som " +"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som kan " +"vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon)." +"<p> Ett stort värde på accelerationen kommer att leda till stora " +"muspekarrörelser på skärmen även när du bara gör små rörelser med den fysiska " +"enheten. Om du väljer ett väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren " +"flyger omkring över skärmen och är svår att kontrollera." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Tröskelvärde för pekare:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Tröskelvärdet är det kortaste avstånd som muspekaren måste flytta sig på " +"skärmen innan accelerationen får någon effekt. Om rörelsen är mindre än " +"tröskelvärdet kommer muspekaren att förflytta sig som om accelerationen var " +"inställd till 1X." +"<p> Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls om du bara gör små " +"rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större precision. När du gör " +"stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt flytta muspekaren till " +"olika delar av skärmen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervall för dubbelklick:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som tillåts " +"mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om det andra " +"klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första klicket, kommer de " +"att behandlas som två separata enkelklick." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tid för start av drag och släpp:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom " +"tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och " +"släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mushjulet rullar:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader som " +"rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal överskrider " +"antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen hanteras som " +"en sida upp/ner-rörelse." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Musnavigering" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Accelerationsför&dröjning:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Upp&repningsintervall:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Accelerations&tid:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximal hastighet:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " bildpunkter/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Acceleratio&nsprofil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "© 1997 - 2005 Musutvecklare" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bildpunkt\n" +" bildpunkter" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" rad\n" +" rader" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knappordning" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Höge&rhänt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "V&änsterhänt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första " +"klickningen)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "För&dröjning:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lång" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Sladdlös namn" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Du har en Logitech-mus ansluten, och libusb hittades vid " +"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det beror " +"troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att hitta hur " +"detta kan rättas." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensorupplösning" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 värden per tum" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 värden per tum" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batterinivå" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Pekarinställningar ändrade" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Liten svart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små svarta pekare" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor svart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Stora svarta pekare" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Liten vit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små vita pekare" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor vit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Stora vita pekare" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för " +"test):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installera nytt tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ta bort tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dra eller ange temawebbadress" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort pekartemat <strong>%1</strong>?" +"<br> Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här " +"temat.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ett tema med namn %1 finns redan i din katalog för ikonteman. Vill du ersätta " +"det med det här temat?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Skriv över tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Inget tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De gamla klassiska X-muspekarna" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ändra inte pekartema" |