summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1496
1 files changed, 1496 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb0e9fabba6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1496 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Swedish
+# translation of kcmkonqhtml.po to Svenska
+# Översättning kcmkonqhtml.po till Svenska
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerade alternativ"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Teckensnitt för Konqueror</h1>På den här sidan kan du anpassa vilka "
+"teckensnitt Konqueror ska använda för att visa webbsidor."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Te&ckenstorlek"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Det här är den relativa teckenstorleken Konqueror använder för att visa "
+"webbsidor."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Minsta teckenstor&lek:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror kommer aldrig att visa text mindre än den här storleken,"
+"<br>överskrider alla andra inställningar."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Mellanteckenstorlek:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardteckensnitt:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en webbsida."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Med fast &breddsteg:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text med fast breddsteg."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Teckensnitt för se&rif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Teckensnitt för sa&ns-serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Teckensnitt för &kursiv:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som kursiv."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&yteckensnitt:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med ett "
+"fantasyteckensnitt."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "&Justering av teckenstorlek för den här kodningen:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Standardkodning:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Använd språkets kodning"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Välj vilken teckenkodning som ska vara förinställd. I normala fall klarar du "
+"dig bra med \"Använd språkets teckenkodning\" och borde därför inte behöva "
+"ändra detta."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Värddator/Domän"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Princip"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importera..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportera..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att manuellt lägga till en värddator eller "
+"domänspecifik princip."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen "
+"vald i listrutan."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att ändra princip för värddatorn eller domänen "
+"vald i listrutan."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Du måste först välja en princip som ska ändras."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Du måste först välja en princip som ska tas bort."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Använd allmän"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Avslå"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Aktivera filter"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Dölj filtrerade bilder"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Webbadressuttryck att filtrera"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Uttryck (t.ex. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importera..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportera..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska en "
+"uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att "
+"blockering ska få någon effekt."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Om aktiverad, tas blockerade bilder bort helt och hållet från sidan annars "
+"används en ersättningsbild för blockerade bilder."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade bilder "
+"och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella filter närmare "
+"listans början."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Skriv in ett uttryck att filtrera. Uttryck kan antingen definieras med ett "
+"filnamnsliknande jokertecken, t.ex. http://www.site.com/ads*, eller som ett "
+"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. "
+"//(ad|banner)\\./."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konquerors reklamblockering</h1> Konquerors reklamblockering låter dig "
+"skapa en lista med filter som kontrolleras med länkade bilder och ramar. "
+"Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en "
+"ersättningsbild."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Webbläsaren Konqueror</h1> Här kan du anpassa Konquerors "
+"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas med "
+"inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om hur "
+"Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är "
+"det inte nödvändigt att ändra någonting här."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Bo&kmärken"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn "
+"och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i "
+"bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Komplettering av formulär"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger "
+"i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett "
+"formulärfält."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Bläddring med flikar"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika "
+"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas "
+"den alltid."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "M&usbeteende"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Än&dra muspekaren över länkar"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis "
+"till en hand) om den flyttas över hyperlänk."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att "
+"mittenklicka i ett Konqueror-fönster."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att högerklicka "
+"på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på "
+"höger musknapp och flytta markören."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att automatiskt att ladda alla "
+"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias för "
+"bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på "
+"bildknappen."
+"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
+"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör för "
+"bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats fullständigt."
+"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
+"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Vissa webbsidor begär automatisk omladdning eller omdirigering efter en viss "
+"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan "
+"begäran."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "S&tryk under länkar:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktiva"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Inaktiva"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Bara vid musflyttning"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Kontrollerar hur Konqueror hanterar understrykning av hyperlänkar:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>"
+"<li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li>"
+"<li><b>Bara vid musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en "
+"länk</li></ul>"
+"<br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här "
+"värdet.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimeringar:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktiva"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Inaktiva"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Visa bara en gång"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Aktiverat</b>: Visar alla animeringar helt och hållet.</li>"
+"<li><b>Inaktiverat</b>: Visar aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li>"
+"<li><b>Visa bara en gång</b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men "
+"upprepar dem inte.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globala inställningar"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Aktivera Java g&lobalt"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Inställningar för Java Runtime"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Anv&änd säkerhetshanterare"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Använd &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Stän&g av miniprogramservern vid inaktivitet"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Tidsgräns för &miniprogramserver:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Sökväg till kö&rbar Java, eller \"java\":"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "&Ytterligare Javaargument:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Aktiverar körning av skript skrivna i Java som kan finnas i HTML-sidor. "
+"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att "
+"aktivera aktivt innehåll."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
+"Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
+"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i Java "
+"på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. "
+"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller Javaprinciper. "
+"Dessa principer kommer att läggas till de existerande. Dubbletter kommer att "
+"ignoreras."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad fil. "
+"Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats som du "
+"väljer."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Här kan du ange specifika principer för Java för olika värddatorer eller "
+"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
+"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
+"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. "
+"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
+"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Genom att aktivera säkerhetshanteraren kommer JVM att köra med en "
+"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa och "
+"skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra åtgärder "
+"som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. Inaktivera det här "
+"alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java.policy med Javas "
+"policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser mer behörighet."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Aktiveras det här kommer Javas virtuella maskin att använda KIO för "
+"nätverkstransparens"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i din "
+"sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange "
+"sökvägen till Javaprogrammet (till exempel, /usr/lib/jdk/bin/java), eller "
+"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, ange "
+"dem här."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock är "
+"det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen ska "
+"fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till vad du "
+"önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen "
+"körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Domänspe&cifik"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Ny Javaprincip"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Ändra Javaprincip"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Javaprincip:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Välj en Javaprincip för värddatorn eller domänen ovan."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Aktivera Javaskript g&lobalt"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som Javaskript) "
+"som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla webbläsare kan det "
+"medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "&Rapportera fel"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Aktivera rapportering av fel som sker när Javaskriptkod körs."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "A&ktivera felsökare"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Aktiverar inbyggd felsökare för Javaskript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer eller "
+"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
+"och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
+"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från dialogrutan. "
+"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
+"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen. "
+"Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig på ett enkelt sätt "
+"dela dina principer med andra personer genom att låta dig spara och hämta dem "
+"från en komprimerad fil."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
+"Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
+"standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor som "
+"skickas från de domänerna eller värddatorena. "
+"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
+"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de existerande. "
+"Dubbletter kommer att ignoreras."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en komprimerad "
+"fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en "
+"plats som du väljer."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Allmän Javaskriptprincip"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Domänspe&cifik"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Ny Javaskriptprincip"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Ändra princip för Javaskript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Javaskriptprincip:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Välj en Javaskriptprincip för värddatorn eller domänen ovan."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domänspecifik Javaskriptprincip"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Öppna nya fönster:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Använd allmän"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Använd inställning från allmän princip."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Tillåt"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Acceptera alla försök att öppna fönster."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Fråga"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Fråga varje gång ett försök att öppna ett fönster görs."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Neka"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Bortse från alla försök att öppna fönster."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Acceptera bara att fönster öppnas när länkar aktiveras med ett verkligt "
+"musklick eller en tangentnedtryckning."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Om du inaktiverar det här alternativet kommer Konqueror att sluta tolka "
+"Javaskript-kommandot <i>window.open()</i>. Detta är användbart om du ofta "
+"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser i "
+"nya fönster."
+"<br>"
+"<br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva <i>window.open()</i> "
+"för att fungera korrekt. Använd den här funktionen varsamt."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Ändra storlek på fönster:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterstorlek."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorera"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorera försök från skript att ändra fönsterstorlek. Webbsidan <i>tror</i> "
+"att storleken har ändrats, men det verkliga fönstret påverkas inte."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda <i>"
+"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
+". Det här alternativet anger hur sådana försök behandlas."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Flytta fönster:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterposition."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorera försök från skript att ändra fönsterposition. Webbsidan <i>tror</i> "
+"att fönstret har flyttats, men den verkliga positionen påverkas inte."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda <i>"
+"window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet anger "
+"hur sådana försök behandlas."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Ge fönster fokus:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Tillåt skript att ge fönster fokus."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</i> "
+"att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda <i>"
+"window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst "
+"avbryter åtgärden som användaren höll på att utföra just då. Det här "
+"alternativet anger hur sådana försök behandlas."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Ändra statusradens text:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Tillåt skript att ändra statusradens text."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</i> "
+"att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</i> "
+"eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga "
+"webbadresser för länkar visas. Det här alternativet anger hur sådana försök "
+"behandlas."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Acceptera språk:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Acceptera teckenkodningar:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "IM Konqueror-HTML"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Inställningsmodul för webbläsaren Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "© 1999-2001 Konqueror-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Javaskript åtkomstkontroller\n"
+"Utökning av princip för varje domän"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&skript"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Javaskript</h2> På den här sidan kan du anpassa om Javaskript-program "
+"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
+"<h2>Java</h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) "
+"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Observera:</b> Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter "
+"Konqueror dig att finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- "
+"och/eller Javaskript-program."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Aktive&ra insticksprogram globalt"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "&Tillåt endast HTTP- och HTTPS-webbadresser för insticksprogram"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Ladda bara insticksprogram vid behov"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Processorprioritet för insticksprogram: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domänspe&cifika inställningar"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domänspecifik princip"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiverar körning av insticksprogram som kan finnas i HTML-sidor, t ex "
+"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en "
+"säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
+"princip för. Denna princip kommer att användas istället för standardprincipen "
+"för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor som skickas från de "
+"domänerna eller värddatorena. "
+"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
+"insticksprogramprinciper. Dessa principer kommer att läggas till de "
+"existerande. Dubbletter kommer att ignoreras."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att spara insticksprogramprincipen till en "
+"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", kommer att sparas till en plats som du väljer."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer eller "
+"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
+"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
+"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. "
+"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
+"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape-insticksprogram"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "lägsta"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "låg"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "normal"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "hög"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "högsta"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Insticksprogram för Konqueror</h1> Webbläsaren Konqueror kan använda "
+"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som Navigator "
+"gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes insticksprogram kan bero "
+"på din distribution. Ett typiskt ställe att installera dem på är till exempel "
+"\"/opt/netscape/plugins\"."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna att "
+"gå förlorade."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Den körbara filen nspluginscan kunde inte hittas. Någon sökning efter "
+"Netscape-insticksprogram kommer inte att göras."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Söker efter insticksprogram"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Insticksprogram"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Mime-typ"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Filändelser"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Ny insticksprogrampolicy"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Ändra insticksprogramprincip"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Insticksprogramprincip:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Välj en insticksprogramprincip för värddatorn eller domänen ovan."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Värddator- eller domännamn:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds "
+"med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Du måste först ange ett domännamn."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Avancerade alternativ</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för "
+"efter den sista fliken."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har "
+"flera öppna flikar."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas "
+"ikoner."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de "
+"är tillåtna."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du "
+"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"När du klickar på en webbadress i ett annat KDE-program, eller anropar "
+"kfmclient för att öppna en webbadress, kontrolleras om ett Konqueror-fönster "
+"som inte är minimerat finns på aktuellt skrivbord. Om det finns, öppnas "
+"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med "
+"den önskade webbadressen."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Sök"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &KDE startar"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverat kommer KDE att leta efter nya "
+"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du "
+"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av KDE "
+"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske "
+"inaktivera det här alternativet."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Sökkataloger"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Ne&d"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Insticksprogram"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som KDE har hittat."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts"