diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po | 370 |
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po index 71562f71855..9ec51cdcbef 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# translation of kdmconfig.po to Swedish -# translation of kdmconfig.po to Svenska -# Översättning kdmconfig.po till Svenska +# translation of tdmconfig.po to Swedish +# translation of tdmconfig.po to Svenska +# Översättning tdmconfig.po till Svenska # Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998. # Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. @@ -12,7 +12,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" @@ -28,25 +28,25 @@ msgstr "Aktive&ra bakgrund" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Om det här är markerat använder KDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om " +"Om det här är markerat använder TDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om " "det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att " "köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet " -"Setup= i kdmrc (oftast Xsetup)." +"Setup= i tdmrc (oftast Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Välkomsttext:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -58,9 +58,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Det här är \"rubriken\" för KDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en " +"Det här är \"rubriken\" för TDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en " "trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här." -"<p>KDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:" +"<p>TDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:" "<br>" "<ul>" "<li>%d - aktuell skärm</li>" @@ -71,56 +71,56 @@ msgstr "" "<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>" "<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Logoområde:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "I&nget" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Visa &klocka" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Visa lo&go" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen " "logo överhuvudtaget." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klicka här för att välja en bild som KDM ska visa. Du kan också dra och släppa " +"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och släppa " "en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Position:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -128,72 +128,72 @@ msgstr "" "Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>" "centrum</em>." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<standard>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "Grä&nssnittsstil:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" "Här kan du välja en grundläggande gränssnittsstil som endast kommer att " -"användas av KDM." +"användas av TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Färgs&chema:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" "Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av " -"KDM." +"TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Eka inte" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "En stjärna" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tre stjärnor" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Ekoläge:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Du kan välja om och hur KDM ska visa ditt lösenord när du skriver det." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Du kan välja om och hur TDM ska visa ditt lösenord när du skriver det." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Lokal" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "Spr&åk:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Här kan du välja vilket språk KDM ska använda. Den här inställningen påverkar " +"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen påverkar " "inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "utan namn" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -203,28 +203,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Den kommer inte att sparas." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Välkommen till %s på %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på " -"inloggningshanteraren KDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc." -"<p> För ytterligare finjustering av KDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" " +"<h1>TDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på " +"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc." +"<p> För ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" " "och \"Bakgrund\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "A&llmänt:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -232,32 +232,32 @@ msgstr "" "Det här ändrar teckensnittet som används för texten i inloggningshanteraren, " "utom för välkomsttexten och felmeddelanden." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Fel:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i " "inloggningshanteraren." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Välkomsttext:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Det här ändrar teckensnittet som används för inloggningshanterarens " "välkomsttext." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Använd kantutjämning för teckensnitt" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -265,154 +265,154 @@ msgstr "" "Om du markerar den här rutan och X-servern har XFT-utökningen, visas " "teckensnitt med kantutjämning i inloggningsdialogrutan." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Tillåt att stänga av" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokal:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Alla" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Endast root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "Fjä&rr:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med KDM. Du kan " +"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med TDM. Du kan " "ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:" "<ul> " -"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med KDM</li> " -"<li><em>Endast root:</em> KDM kommer endast att tillåta avstängning efter det " +"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> " +"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter det " "att användaren har angett root-lösenordet</li> " -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med KDM</li></ul>" +"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med TDM</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "Stäng &av:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Kommando för att stänga av datorn. Typiskt värde: /sbin/halt." -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "Starta &om:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Kommando för att starta om datorn. Typiskt värde: /sbin/reboot." -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Starthantering:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Aktivera startalternativ i dialogrutan \"Stäng av...\"." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Kunde inte skapa katalog %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "S&ystem-UID:er" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här " -"intervallet, visas inte av KDM och den här inställningsdialogrutan. Observera " +"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. Observera " "att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste " "uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Under:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Över:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Användare" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Visa lista" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer KDM att visa en lista med användare, så att " +"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så att " "användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin " "inloggning." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatisk komplettering" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer KDM automatiskt att komplettera användarnamn " +"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera användarnamn " "medan de skrivs in på redigeringsraden." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Omvänt val" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -424,98 +424,98 @@ msgstr "" "aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla " "användare utom systemanvändare och de markerade användarna." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "So&rtera användare" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Om detta är markerat kommer KDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. " +"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. " "Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Väl&j användare och grupper:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Valda användare" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är " +"TDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är " "användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla " "användare i gruppen." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Dolda användare" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. " +"TDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. " "Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma " "sak som att markera alla användare i gruppen." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Källa för användarbilder" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Här kan du ange var KDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" " +"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" " "representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. " -"\"Användare\" betyder att KDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två " +"\"Användare\" betyder att TDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två " "valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "System" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "System, användare" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Användare, system" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Användare" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Användarbilder" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Användaren som bilden nedan hör till." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Användare:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Klicka eller släpp en bild här" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -525,22 +525,22 @@ msgstr "" "kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av " "bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Välj inte" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att KDM ska använda den förvalda bilden för den " +"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för den " "markerade användaren." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Spara bild som standardbild?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "Det uppstod ett fel när bilden laddades\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -558,11 +558,11 @@ msgstr "" "Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -572,43 +572,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Observera!" "<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast KDM:s " +"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s " "grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "Använda&re:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "ingen" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "&Fördröjning:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -616,24 +616,24 @@ msgstr "" "Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. " "Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "B&estående" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" "Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om " "det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har " "avslutats." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "&Lås session" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -643,21 +643,21 @@ msgstr "" "förutsättning att det är en KDE-session). Det kan användas för att få en " "supersnabb inloggning begränsad till en användare." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Förvälj användare" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "I&ngen" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Föregående" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -665,11 +665,11 @@ msgstr "" "Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används " "flera gånger i rad av en användare." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Specifi&cera" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -677,11 +677,11 @@ msgstr "" "Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn " "oftast används av en viss användare." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "A&nvändare:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -690,40 +690,40 @@ msgstr "" "redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att " "försvåra eventuella attacker." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Fokus på lösen&ord" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"När det här alternativet är valt placerar KDM markören i lösenordsfältet " +"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet " "istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för " "att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast " "inte behöver ändras." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att " -"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast KDM:s " +"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s " "grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Inget &lösenord krävs för:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -733,11 +733,11 @@ msgstr "" "anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att " "markera alla användare i gruppen." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -761,16 +761,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "IM KDM" +msgid "kcmtdm" +msgstr "IM TDM" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Inställningsmodul för KDE:s inloggningshanterare" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996-2005 KDM-utvecklarna" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |