diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po | 623 |
1 files changed, 623 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..c7c23af7def --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# translation of khelpcenter.po to Swedish +# translation of khelpcenter.po to Svenska +# Översättning khelpcenter.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Webbadress att visa" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE:s hjälpcentral" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE:s hjälpsystem" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "©1999-2003, Hjälpcentralens utvecklare" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Stöd för info-sidor" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Toppnivå-dokumentation" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engelska" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Teckensnittsinställning" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Storlekar" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimal teckenstorlek:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Normal teckenstorlek:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "No&rmalt teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Teckensn&itt med fast breddsteg:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif-teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif-teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursivt teckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasiteckensnitt:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Standardkodning:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Använd språkets kodning" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Justering av teckenstorlek:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Efter ämne" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetiskt" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Skapar om cache..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Skapar om cache... klar." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Kan inte visa markerad ordförklaring. Filen \"glossary.html.in\" kunde inte " +"öppnas." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Se också: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-ordförklaringar" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Fullständig textsökning använder sig av ht://dig HTML-sökmotorn. Du kan skaffa " +"ht://dig hos" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Information om var man skaffar ht://dig-paketet." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig hemsida" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programplatser" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Ange webbadressen för htsearch-CGI-programmet." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexering:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Här anger du sökvägen till htdig-indexeringsprogrammet." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig-databas:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Ange sökvägen till htdig-databaskatalogen." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Efter kategori" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Ändra indexeringskatalog" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexeringskatalog:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Skapa sökindex" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Logg från skapa index:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Skapa index klar." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaljer <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaljer >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Skapa sökindex" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Skapa index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"För att kunna söka i ett dokument måste ett sökindex finnas.\n" +"Statuskolumnen i listan nedan visar om ett index finns för\n" +"ett dokument.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"För att skapa ett index, markera rutan i listan och tryck på\n" +"knappen \"Skapa index\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Sökområde" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> finns inte. Kan inte skapa index.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Saknas" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ingen dokumenttyp." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Ingen sökhanterare tillgänglig för dokumenttypen '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Inget indexeringskommando angivet för dokumenttypen '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Misslyckades med att skapa index." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel vid körning av kommandot för att skapa index:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Kunde inte starta kommandot '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument att indexera" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexeringskatalog" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Hjälpcentralens indexskapare" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, Hjälpcentralens utvecklare" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Logg av sökfel" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Förbereder index" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Föregående sida" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går till föregående sida i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Nästa sida" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går till nästa sida i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Innehållsförteckning" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Innehållsförteckning" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Gå tillbaka till innehållsförteckningen" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Senaste sökresultat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Skapa sökindex..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Visa logg av sökfel" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Anpassa teckensnitt..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Öka teckenstorlekar" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Minska teckenstorlekar" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Rensa sökning" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Sökalternativ" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Ordförk&laringar" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Startsida" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Kan inte köra sökprogrammet." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Det finns inget sökindex ännu. Vill du skapa ett index nu?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Skapa inte" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Sökväg till indexeringskatalog." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Sökväg till katalog som innehåller sökindex." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "För närvarande synlig navigeringsflik" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fel: Ingen dokumenttyp angiven." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fel: Ingen sökhanterare för dokumenttypen '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Kan inte initiera sökhanterare från filen '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Ingen giltig sökhanterare hittades." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Sökresultat för '%1'" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Sökresultat" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fel vid körning av sökkommandot '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Sökkommando eller webbadress inte angiven." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fel: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "och" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metod:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. &resultat:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Val av omfattning:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Omfattning" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Skapa sök&index..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Eget" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "okänt" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erövra ditt skrivbord!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hjälpcentralen" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Välkommen till skrivbordsmiljön KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE-gruppen välkomnar dig till en användarvänlig Unix-miljö." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE är en kraftfull grafisk skrivbordsmiljö för Unix-arbetsstationer.\n" +"Ett KDE-skrivbord kombinerar användarvänlighet, modern funktionalitet och " +"enastående\n" +"grafisk formgivning med operativsystemet Unix tekniska överlägsenhet." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Vad är skrivbordsmiljön KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakta KDE-projektet" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Stöd KDE-projektet" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Användbara länkar" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Hur man får bäst utbyte av KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Allmän dokumentation" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Kom igång snabbt med skrivbordet" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE:s användarhandbok" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Vanliga frågor" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Grundläggande program" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Skrivbordspanelen Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE:s inställningscentral" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Filhanteraren och webbläsaren Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" |