summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po623
1 files changed, 623 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7c23af7def
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# translation of khelpcenter.po to Swedish
+# translation of khelpcenter.po to Svenska
+# Översättning khelpcenter.po till Svenska
+# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
+# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Webbadress att visa"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE:s hjälpcentral"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE:s hjälpsystem"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "©1999-2003, Hjälpcentralens utvecklare"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Stöd för info-sidor"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Toppnivå-dokumentation"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Engelska"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Teckensnittsinställning"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Storlekar"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimal teckenstorlek:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "&Normal teckenstorlek:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "No&rmalt teckensnitt:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Teckensn&itt med fast breddsteg:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif-teckensnitt:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif-teckensnitt:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Kursivt teckensnitt:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantasiteckensnitt:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Standardkodning:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Använd språkets kodning"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Justering av teckenstorlek:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Efter ämne"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabetiskt"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Skapar om cache..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Skapar om cache... klar."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Kan inte visa markerad ordförklaring. Filen \"glossary.html.in\" kunde inte "
+"öppnas."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Se också: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE-ordförklaringar"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Fullständig textsökning använder sig av ht://dig HTML-sökmotorn. Du kan skaffa "
+"ht://dig hos"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Information om var man skaffar ht://dig-paketet."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig hemsida"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programplatser"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Ange webbadressen för htsearch-CGI-programmet."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexering:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Här anger du sökvägen till htdig-indexeringsprogrammet."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig-databas:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Ange sökvägen till htdig-databaskatalogen."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Efter kategori"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Ändra indexeringskatalog"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexeringskatalog:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Skapa sökindex"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Logg från skapa index:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Skapa index klar."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detaljer <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detaljer >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Skapa sökindex"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Skapa index"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"För att kunna söka i ett dokument måste ett sökindex finnas.\n"
+"Statuskolumnen i listan nedan visar om ett index finns för\n"
+"ett dokument.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"För att skapa ett index, markera rutan i listan och tryck på\n"
+"knappen \"Skapa index\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Sökområde"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> finns inte. Kan inte skapa index.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Saknas"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Ingen dokumenttyp."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Ingen sökhanterare tillgänglig för dokumenttypen '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Inget indexeringskommando angivet för dokumenttypen '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Misslyckades med att skapa index."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fel vid körning av kommandot för att skapa index:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Kunde inte starta kommandot '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument att indexera"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indexeringskatalog"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Hjälpcentralens indexskapare"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, Hjälpcentralens utvecklare"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Logg av sökfel"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Förbereder index"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Föregående sida"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går till föregående sida i dokumentet"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nästa sida"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går till nästa sida i dokumentet"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Innehållsförteckning"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Innehållsförteckning"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Gå tillbaka till innehållsförteckningen"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Senaste sökresultat"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Skapa sökindex..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Visa logg av sökfel"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Anpassa teckensnitt..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Öka teckenstorlekar"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Minska teckenstorlekar"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Rensa sökning"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Sökalternativ"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Ordförk&laringar"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Startsida"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Kan inte köra sökprogrammet."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Det finns inget sökindex ännu. Vill du skapa ett index nu?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Skapa inte"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Sökväg till indexeringskatalog."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Sökväg till katalog som innehåller sökindex."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "För närvarande synlig navigeringsflik"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Fel: Ingen dokumenttyp angiven."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Fel: Ingen sökhanterare för dokumenttypen '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Kan inte initiera sökhanterare från filen '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Ingen giltig sökhanterare hittades."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Sökresultat för '%1'"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Sökresultat"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Fel vid körning av sökkommandot '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Sökkommando eller webbadress inte angiven."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fel: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "och"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metod:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Max. &resultat:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Val av omfattning:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Omfattning"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Skapa sök&index..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Eget"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Inga"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "okänt"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Erövra ditt skrivbord!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Hjälpcentralen"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Välkommen till skrivbordsmiljön KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE-gruppen välkomnar dig till en användarvänlig Unix-miljö."
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE är en kraftfull grafisk skrivbordsmiljö för Unix-arbetsstationer.\n"
+"Ett KDE-skrivbord kombinerar användarvänlighet, modern funktionalitet och "
+"enastående\n"
+"grafisk formgivning med operativsystemet Unix tekniska överlägsenhet."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Vad är skrivbordsmiljön KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontakta KDE-projektet"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Stöd KDE-projektet"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Användbara länkar"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Hur man får bäst utbyte av KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Allmän dokumentation"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Kom igång snabbt med skrivbordet"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE:s användarhandbok"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Vanliga frågor"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Grundläggande program"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Skrivbordspanelen Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE:s inställningscentral"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Filhanteraren och webbläsaren Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiera länkadress"