diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po | 2889 |
1 files changed, 2889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..580ef36674d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2889 @@ +# translation of konqueror.po to Swedish +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999. +# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 07:37+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Plats" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra verktygsrad" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Platsverktygsrad" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bokmärkesverktygsrad" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fönster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Öppna kataloger i separata fönster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt fönster " +"när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens innehåll i det " +"aktuella fönstret." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hemkatalog" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Det här är webbadressen (t.ex. en katalog eller en webbsida) dit Konqueror går " +"när knappen \"Hem\" klickas. Det är oftast din hemkatalog, som symboliseras av " +"tecknet 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Visa filtips" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare information " +"om en fil ska visas när du flyttar musen över filen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Visa förhandsgranskningar i filtips" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Här kan du styra om du vill att fönstret ska innehålla en större " +"förhandsgranskning av filen när musen flyttas över den" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Byt namn på ikoner på plats" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Markeras det här alternativet blir det möjligt att byta namn på filer genom att " +"klicka direkt på ikonnamnet" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Visa menyalternativet 'Ta bort' som går förbi papperskorgen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Avmarkera det här om du inte vill att menykommandot 'Ta bort' ska visas på " +"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du kan " +"fortfarande ta bort filer när det är dolt genom att hålla nere skifttangenten " +"när du använder 'Flytta till papperskorgen'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardteckensnitt" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Det här är teckensnittet som används för att visa text i Konquerors fönster." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Fråga om bekräftelse innan en fil tas bort." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Fråga om bekräftelse innan en fil flyttas till papperskorgen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Det här alternativet ber Konqueror att fråga om bekräftelse när du flyttar " +"filen till papperskorgens katalog, som den mycket enkelt kan återställas från." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Det här alternativet ber Konqueror att fråga om bekräftelse när du helt enkelt " +"tar bort filen." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonstorlek" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortera" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonvyverktygsrad" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra verktygsrad för ikonvy" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortera" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Flerkolumnsvyverktygsrad" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Katalog" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Bokmärke" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportera" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljer" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detaljerad listvyverktygsrad" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Verktygsrad för informationslistvy" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Trädvyverktygsrad" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Begränsningar" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&Webbadresser utgår efter" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximalt a&ntal webbadresser:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Egna teckensnitt för" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Webbadresser nyare än" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Välj teckensnitt..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Webbadresser äldre än" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaljerade verktygstips" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Visar förutom webbadressen antal besök samt datum för första och senaste besök." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Töm historik" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Åte&rställ" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Utökningar" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusrad" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när modulen %1 skulle laddas.\n" +"Diagnostiken är:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webbläsare, filhanterare" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, Konqueror-utvecklarna" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"utvecklare (ramverk, delprogram, Javaskript, I/O-bibliotek) och underhåll" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "utvecklare (ramverk, delar)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "utvecklare (ramverk)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "utvecklare" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "utvecklare (listvyer)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "utvecklare (listvyer, I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor, I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"utvecklare (HTML-renderingsmotor, I/O-bibliotek, ramverk för regressionstester)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor, Javaskript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "utvecklare (Javaskript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "utvecklare (Javaminiprogram och andra inbäddade objekt)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "utvecklare (I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "utvecklare (stöd för Javaminiprogram)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"utvecklare (stöd för Java 2:s säkerhetshanterare,\n" +" samt andra stora förbättringar av stödet för miniprogram)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "utvecklare (stöd för Netscape-insticksprogram)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "utvecklare (SSL, Netscape-insticksprogram)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "utvecklare (I/O-bibliotek, stöd för autentisering)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafik/ikoner" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "KFM-upphovsman" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "utvecklare (ramverk för navigeringspanel)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "utvecklare (diverse saker)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "utvecklare (reklamblockeringsfilter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Markering av den här rutan på åtminstone två vyer sätter de vyerna som " +"\"länkade\". När du sedan ändrar kataloger i en vy, kommer de andra vyerna som " +"är länkade med den att automatiskt uppdateras för att visa den aktuella " +"katalogen. Det här är speciellt användbart med olika typer av vyer, som t ex " +"ett katalogträd med en ikonvy eller en detaljerad vy, och eventuellt ett " +"terminalemuleringsfönster." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Stäng vy" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Avstannad" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Förhandsgranska i %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Förhandsgranska i" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Visa %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Dölj %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Starta utan ett förvalt fönster" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Förladda för senare användning" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil att öppna" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lista tillgängliga profiler" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-typ som ska användas för den här webbadressen, (t ex text/html eller " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"För webbadresser som pekar på filer, öppnas katalogen och filen markeras, " +"istället för att själva filen öppnas" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Plats att öppna" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Felaktig webbadress\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokollet stöds inte\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Det verkar vara en felinställning. Du har associerat Konqueror med %1, men den " +"kan inte hantera den här filtypen." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Öppna plats" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kan inte skapa sökdelen, kontrollera installationen." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Avbruten." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Att ladda om sidan kastar ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Kasta ändringar?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kasta ändringar" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Visa historiksidorad" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Kan inte hitta ett historikinsticksprogram som kör i sidoraden." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Kopplas fliken loss kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Den här vyn innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs vyn kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs fliken kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Vill du verkligen stänga alla andra flikar?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Bekräftelse av att stänga övriga flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Stäng &övriga flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs övriga flikar kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Laddas alla flikar om kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ingen behörighet att skriva till %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Ange mål" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> är inte giltig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiera valda filer från %1 till:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Flytta valda filer från %1 till:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Redigera filtyp..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplicera fönstret" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Skicka &länkadress..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Skicka f&il..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Öppna &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Öppna &plats..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Hitta fil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Använd index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lås till aktuell plats" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Län&ka vy" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Program" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Lagringsmedia" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nätverkskataloger" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "In&ställningar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorgen" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Oftast besökta" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Spara vyprofil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Spara vyändringar per &katalog" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ta bort katalogegenskaper" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Anpassa utökningar..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Anpassa stavningskontroll..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dela vyn v&änster/höger" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dela vyn &topp/botten" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Ny flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplicera aktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Koppla loss aktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Stäng den aktiva vyn" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Stäng aktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivera nästa flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivera föregående flik" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivera flik %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Flytta flik åt vänster" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Flytta flik åt höger" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dumpa felsökningsinformation" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Anpassa v&yprofiler..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Ladda &vyprofil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Ladda om alla flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "B&yt namn" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskor&gen" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animerad logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "P&lats: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Platsrad" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Platsrad<p>Ange webbadress eller sökbegrepp." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Rensa platsraden" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Rensa platsrad<p>Rensar innehållet i platsraden." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Spara platsen som bokmärke" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introduktion till Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gå" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gå<p>Går till sidan som har skrivits in i platsraden." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Gå till den överliggande katalogen." +"<p>Om den aktuella platsen till exempel är file:/home/%1, går du till " +"file:/home genom att klicka på den här knappen." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Gå till överliggade katalog" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Gå till din \"Hemadress\"" +"<p>Du kan ställa in platsen den här knappen går till i <b>" +"KDE:s inställningscentral</b>, under <b>Filhanterare</b>/<b>Beteende</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Gå till din \"Hemadress\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ladda om det aktuella dokumentet." +"<p>Det här kan till exempel behövas för att ladda om webbsidor som har ändrats " +"efter de laddades, för att göra ändringarna synliga." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Ladda om det aktuella dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ladda om alla dokumentet som för närvarande visas i flikar." +"<p>Det här kan till exempel behövas för att ladda om webbsidor som har ändrats " +"efter de laddades, för att göra ändringarna synliga." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ladda om alla dokumentet som för närvarande visas i flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stoppa laddning av dokumentet." +"<p>Alla nätverksöverföringar stoppas, och Konqueror visar innehållet som " +"hittills har tagits emot." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stoppa laddningen av dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Klipp ut den text eller de objekt som för närvarande är markerade och flytta " +"till systemets klippbord." +"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> " +"i Konqueror och andra KDE-program." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "" +"Flytta den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopiera den text eller de objekt som för närvarande är markerade till systemets " +"klippbord. " +"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> " +"i Konqueror och andra KDE-program." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "" +"Kopiera den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Klistra in det som senast klipptes ut eller kopierades till klippbordet." +"<p>Det här fungerar också för text som kopierats eller klippts ut från andra " +"KDE-program." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Skriv ut det aktuella dokumentet." +"<p>En dialogruta visas där du kan ställa in olika alternativ, som antalet " +"kopior att skriva ut och vilken skrivare som ska användas." +"<p>Den här dialogrutan ger också tillgång till speciella utskrifttjänster i " +"KDE, som att skapa en PDF-fil från det aktuella dokumentet." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Öppna index.html vid ingång i en katalog, om närvarande." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"En låst vy kan inte ändra kataloger. Använd i kombination med \"länkvy\"för att " +"utforska många filer från en katalog." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Anger att vyn är \"länkad\". En länkad vy följer katalogändringar gjorda i " +"andra länkade vyer." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Öppna katalog under flikar" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Öppna under ny flik" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Ko&piera filer..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Flytta fil&er..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Skapa katalog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Spara vyprofil \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Öppna i detta &fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Öppna dokumentet i aktuellt fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Öppna i nytt &fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Öppna dokumentet i ett nytt fönster" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Öppna under ny fl&ik" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Öppna dokumentet under en ny flik" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Öppna med %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vyläge" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flera flikar öppna i det här fönstret. Är du säker på att du vill " +"avsluta?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Stäng a&ktuell flik" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs fönstret kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Stängs fönstret kastas ändringarna." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig. En ny post kan inte läggas " +"till." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Webbsidopanel" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Lägga till den nya webbutökningen \"%1\" i sidoraden?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Lägg inte till" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilhantering" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Byt namn på p&rofil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Ta bort profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnamn:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Spara &webbadresser i profilen" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Spara &fönsterstorlek i profilen" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Den här raden innehåller en lista med flikar som för närvarande är öppna. " +"Klicka på en flik för att aktivera den. Alternativet att visa en " +"stängningsknapp istället för webbplatsens ikon i vänstra hörnet kan anpassas. " +"Du kan också använda snabbtangenter för att navigera bland flikar. Texten på " +"fliken är rubriken för webbplatsen som för närvarande är öppen under den. " +"Placera musen över fliken för att se den fullständiga rubriken, i händelse den " +"har avkortats för att få plats beroende på flikens storlek." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Ladda om flik" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicera flik" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Koppla loss &flik" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Övriga flikar" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Stän&g flik" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Öppna ny flik" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Stäng aktuell flik" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Sidan du försöker titta på är resultatet av en skickad formel. Om du skickar om " +"data upprepas alla åtgärder som formuläret gjorde (som en sökning eller ett " +"inköp)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Skicka igen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Du har flera flikar öppna i det här fönstret.\n" +"Genom att ladda en vyprofil stängs de." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Ladda vyprofil" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Laddas en profil kastas ändringarna." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n" +"Laddas en profil kastas ändringarna." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Visa dolda &filer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Växla visning av dolda punktfiler" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Katalogikoner &motsvarar innehållet" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Förhands&granska" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Visa förhandsgranskningar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Dölj förhandsgranskningar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Efter namn (skiftlägeskänslig)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Efter namn (ej skiftlägeskänslig)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Efter storlek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Efter typ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Efter datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloger först" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Omvänd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Markera..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Avmarkera..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertera markering" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Tillåter markering av fil- eller katalogobjekt baserade på en angiven mask." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Tillåter avmarkering av fil- eller katalogobjekt baserade på en angiven mask." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Markerar alla objekt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Avmarkerar alla valda objekt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverterar den aktuella markeringen av objekt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Markera filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Avmarkera filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Du kan inte släppa objekt i en katalog där du inte har skrivbehörigheter" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Visa s&om" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime-typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Använd" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Skydd" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Visa &ändringstillfälle" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Dölj ä&ndringstillfälle" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Visa &filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Dölj &filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Visa Mime-filtyp" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Dölj MIME-typ" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Visa &åtkomsttid" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Dölj &åtkomsttid" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Visa &skapelsetid" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Dölj &skapelsetid" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Visa &länkmål" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Dölj &länkmål" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Visa filstorlek" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Visa filstorlek" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Visa ägare" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Dölj ägare" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Visa grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Dölj grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Visa filskydd" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Dölj skydd" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Visa webbadress" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Du måste flytta filen från papperskorgen innan du kan använda den." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Krascher" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Vi&sa Netscapes bokmärken i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Ändra &webbadress" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Ändra kommentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Ändra ikon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Uppdatera favikon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiv sortering" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny katalog..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nytt bokmärke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Infoga avskiljare" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortera i bokstavsordning" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Använd s&om verktygsradskatalog" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Visa i verkty&gsrad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Dölj i verkty&gsrad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandera alla kataloger" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Komprimera &alla kataloger" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Öppna i K&onqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrollera &status" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrollera status: &Alla" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Uppdatera alla &favikoner" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Avbr&yt kontroll" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Avbryt alla uppdateringar av &favikoner" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importera alla &kraschade sessioner som bokmärken..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &KDE 2 och KDE 3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importera bokmärken från &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportera bokmärken till &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportera bokmärken till &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-bokmärkeslista" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Klipp ut objekt" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Skapa nytt bokmärkeskatalog" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Ny katalog:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortera i bokstavsordning" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Ta bort objekt" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Först visad:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Senast visad:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Antal besök:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Infoga avskiljare" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Skapa katalog" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiera %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Skapa bokmärke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 ändring" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Byter namn" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Flytta %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Använd som bokmärkesverktygsrad" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 i bokmärkesverktygsrad" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Visa" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Dölj" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiera objekt" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Flytta objekt" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mina bokmärken" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ingen favikon hittad" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Uppdatera favikon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokal fil" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importera %1 bokmärken" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 bokmärken" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importera som ny undermeny eller ersätta alla aktuella bokmärken?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importera" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Som ny undermeny" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-bokmärkesfiler (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-bokmärkesfiler (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Katalog att söka efter extra bokmärken i" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Bokmärkessammanslagning" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Sammanfogar bokmärken installerade av tredje part i användarens bokmärken" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Släpp objekt" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bokmärke" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tom katalog" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Internet Explorers Favoriter-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importera bokmärken från en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i utskrivbart HTML-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Internet Explorers Favoriter-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Öppna vid angiven plats i bokmärkesfilen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ange rubriken som användaren ser till exempel för \"Terminal\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Dölj alla funktioner relaterade till webbläsning" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fil att redigera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"En annan instans av %1 körs redan. Vill du verkligen öppna ytterligare en, " +"eller vill du fortsätta att arbeta i samma?\n" +"Observera att duplicerade vyer tyvärr saknar skrivmöjligheter." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Starta ytterligare en" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Fortsätt i samma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Bokmärkeseditor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerors bokmärkeseditor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000-2003, KDE-utvecklarna" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Du kan bara ange en ensam --export-väljare." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Du kan bara ange en ensam --import-väljare." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrollerar..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fel " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Återställ snabbsökning" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Återställ snabbsökning<b>" +"<br>Återställer snabbsökningen så att alla bokmärken visas igen." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Sö&k:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erövra ditt skrivbord!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror är en filhanterare, webbläsare och generell dokumentvisare." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Startpunkter" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Dina personliga filer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Lagringsmedia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskar och flyttbara media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nätverkskataloger" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Delade filer och kataloger" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Bläddra och återställ papperskorgen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installerade program" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Skrivbordsinställning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Nästa: En introduktion till Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Sök webben" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror gör det enkelt att arbeta med och visa dina filer. Du kan bläddra i " +"både lokala och nätverkskataloger medan du drar nytta av avancerade funktioner " +"som den kraftfulla sidoraden och förhandsgranskningen av filer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror är också en lättanvänd webbläsare med många funktioner, som du kan " +"använda för att utforska Internet. Skriv in adressen (t ex <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) till webbsidan som du vill " +"komma åt och tryck på returtangenten. Du kan också välja en av posterna i " +"bokmärkesmenyn." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"För att gå tillbaka till den föregående platsen, klicka på knappen <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i verktygsraden. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"För att snabbt gå till hemkatalogen, klicka på hemknappen <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"För mer detaljerad dokumentation om Konqueror klicka <a href=\"%1\">här</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Finjusteringstips:</em> Om du vill att webbläsaren Konqueror ska starta " +"snabbare kan du stänga av den här informationsskärmen genom att klicka <a " +"href=\"%1\">här</a>. Du kan aktivera den igen genom att välja menyalternativet " +"Hjälp -> Introduktion till Konqueror och sedan klicka på Inställningar -> " +"Spara vyprofil \"webbrowsing\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Nästa: Tips och trick" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror är konstruerad för att ta upp och stödja Internetstandarder. Målet är " +"att till fullo stödja de officiella standarderna från organisationer som W3 och " +"OASIS, och dessutom lägga till extra stöd för vanliga tillägg från de " +"factostandarder som uppkommit på Internet. Tillsammans med detta stöd för " +"funktioner som t ex favikoner, Internetsökord och <A HREF=\"%1\">" +"XBEL-bokmärken</A>, har Konqueror även:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webbläsning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Standarder som stöds" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Ytterligare krav*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivå 1, delvis nivå 2) baserad <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "inbyggd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, delvis CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Utgåva 3 (motsvarar grovt Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javaskript inaktiverat (globalt). Aktivera Javaskript <A HREF=\"%1\">här</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javaskript aktiverat (globalt). Anpassa Javaskript <A HREF=\\\"%1\\\">här</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Stöd för säker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktivera Java (globalt) <A HREF=\"%1\">här</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Insticksprogram</A> för Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(för att visa <A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>" +"Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Lager för säkra uttag (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) för säker kommunikation upp till 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Stöd för tvåvägs 16-bitars unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatisk komplettering av formulär" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L L M Ä N T " + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildformat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Överföringsprotokoll" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inkluderande gzip/bzip2-kompression)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "och <A HREF=\"%1\">många fler...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Komplettering av webbadresser" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popupp" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort-) automatisk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Återgå till startpunkter</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips och trick" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Använd Internetsökord och webbgenvägar. Genom att skriva \"gg: KDE\" kan man " +"söka efter ordet \"KDE\" på Internet med sökmotorn Google. Det finns många " +"fördefinierade webbgenvägar som gör det enklare att söka efter programvara " +"eller att slå upp ord i ett uppslagsverk. Du kan till och med <a href=\"%1\">" +"skapa egna</a> webbgenvägar!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Använd knappen förstoringsglas <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"i verktygsraden för att öka teckenstorleken på en webbsida." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"När du vill klistra in en ny adress i platsverktygsraden kan du ta bort den " +"aktuella posten genom att klicka på den svarta pilen med ett vitt kryss <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i verktygsraden." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"För att skapa en länk på skrivbordet som pekar på den aktuella sidan kan du dra " +"etiketten \"Plats\" som finns till vänster om platsverktygsraden och sedan " +"släppa den på skrivbordet och välja \"Länk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Du kan också hitta <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Fullskärmsläge\" i menyn Inställningar. Den här funktionen är väldigt " +"användbar vid \"talk\"-sessioner." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Dela och erövra\") - genom att dela upp ett fönster i " +"två delar (t ex Fönster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Dela vyn vänster/höger) kan du få Konqueror att se ut som du vill. Du kan till " +"och med ladda några exempelvyprofiler (t ex Midnight Commander), eller skapa " +"egna." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Använd funktionen <a href=\"%1\">användaragent</a> om webbplatsen du besöker " +"ber dig att använda en annan webbläsare (och glöm inte att skicka ett klagomål " +"till webbmastern!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Med historiken <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"i sidopanelen kan du hålla reda på de sidor som du nyligen besökt." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Använd en cachande <a href=\"%1\">proxy</a> för att snabba upp din " +"Internetanslutning." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Avancerade användare uppskattar terminalen som du kan bädda in i Konqueror " +"(Fönster -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Visa terminalemulator)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Tack vare <a href=\"%1\">DCOP</a> kan du få full kontroll över Konqueror med " +"hjälp av ett skript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Nästa: Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installerade insticksprogram" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Insticksprogram</td><td>Beskrivning</td><td>Fil</td><td>Typer</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installerad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Mime-typ</td>" +"<td>Beskrivning</td>" +"<td>Suffix</td>" +"<td>Insticksprogram</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Vill du inaktivera visningen av introduktionen i webbläsningsprofilen?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Snabbare start?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Behåll" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Välj fjärrteckensnitt" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Indata krävs:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Kör skalkommando..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Körning av skalkommandon fungerar endast på lokala kataloger." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Kör skalkommando" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Kör skalkommando i den aktuella katalogen:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Utdata från kommando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Rensa sökning" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Välj typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Välj typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Ta bo&rt objekt" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "T&öm historik" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Efter &namn" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Efter &datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Vill du verkligen tömma hela historiken?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Tömma historik?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Senast besökt: %1" +"<br>Först besökt: %2" +"<br>Antal besök: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuter" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Historiksidopanel</h1> Anpassa historiksidopanelen här." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dag\n" +"Dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minut\n" +"Minuter" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Kan inte hitta överliggande objekt %1 i trädet. Internt fel." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Ska&pa ny katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ta bort katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Ta bort bokmärke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort bokmärkeskatalogen\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Borttag av bokmärkeskatalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Borttag av bokmärke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Bokmärkesegenskaper" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Ska&pa ny katalog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Ta bort länk" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Skapa ny katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ange katalognamn:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Återställ till standardvärden" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här tar bort alla poster i sidopanelen och lägger till systemets " +"förvalda. <BR><B>Den här åtgärden kan inte ångras</B><BR>Vill du fortsätta?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Lägg till ny" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Flera vyer" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Visa flikar till vänster" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Visa inställningsknapp" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Stäng navigeringspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Den här posten finns redan." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Insticksprogram för webbsidorad" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Ange en webbadress:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> finns inte</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort fliken <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ange namn" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Ange namnet:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Du har dolt navigeringspanelens inställningsknapp. För att göra den synlig " +"igen, klicka med höger musknapp på någon av navigeringspanelens knappar, och " +"välj \"Visa inställningsknapp\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Anpassa sidopanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ange namn..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ange webbadress..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ange ikon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Anpassa navigeringspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ställ in tidsgräns för uppdatering (0 inaktiverar)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Utökad sidopanel" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Ö&ppna länk" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ställ in &automatisk omladdning" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" |