summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po2889
1 files changed, 2889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..580ef36674d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2889 @@
+# translation of konqueror.po to Swedish
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1999.
+# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 07:37+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Plats"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra verktygsrad"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Platsverktygsrad"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bokmärkesverktygsrad"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fönster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Öppna kataloger i separata fönster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt fönster "
+"när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens innehåll i det "
+"aktuella fönstret."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Hemkatalog"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Det här är webbadressen (t.ex. en katalog eller en webbsida) dit Konqueror går "
+"när knappen \"Hem\" klickas. Det är oftast din hemkatalog, som symboliseras av "
+"tecknet 'tilde' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Visa filtips"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare information "
+"om en fil ska visas när du flyttar musen över filen."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Visa förhandsgranskningar i filtips"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Här kan du styra om du vill att fönstret ska innehålla en större "
+"förhandsgranskning av filen när musen flyttas över den"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Byt namn på ikoner på plats"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Markeras det här alternativet blir det möjligt att byta namn på filer genom att "
+"klicka direkt på ikonnamnet"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Visa menyalternativet 'Ta bort' som går förbi papperskorgen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Avmarkera det här om du inte vill att menykommandot 'Ta bort' ska visas på "
+"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du kan "
+"fortfarande ta bort filer när det är dolt genom att hålla nere skifttangenten "
+"när du använder 'Flytta till papperskorgen'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardteckensnitt"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text i Konquerors fönster."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Fråga om bekräftelse innan en fil tas bort."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Fråga om bekräftelse innan en fil flyttas till papperskorgen."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Det här alternativet ber Konqueror att fråga om bekräftelse när du flyttar "
+"filen till papperskorgens katalog, som den mycket enkelt kan återställas från."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Det här alternativet ber Konqueror att fråga om bekräftelse när du helt enkelt "
+"tar bort filen."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Ikonstorlek"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortera"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikonvyverktygsrad"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Extra verktygsrad för ikonvy"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonstorlek"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortera"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Flerkolumnsvyverktygsrad"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Katalog"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Bokmärke"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importera"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportera"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljer"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Detaljerad listvyverktygsrad"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Verktygsrad för informationslistvy"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Trädvyverktygsrad"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Begränsningar"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "&Webbadresser utgår efter"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maximalt a&ntal webbadresser:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Egna teckensnitt för"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Webbadresser nyare än"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Välj teckensnitt..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Webbadresser äldre än"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detaljerade verktygstips"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Visar förutom webbadressen antal besök samt datum för första och senaste besök."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Töm historik"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "Åte&rställ"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Utökningar"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusrad"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Det uppstod ett fel när modulen %1 skulle laddas.\n"
+"Diagnostiken är:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Webbläsare, filhanterare"
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "© 1999-2005, Konqueror-utvecklarna"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"utvecklare (ramverk, delprogram, Javaskript, I/O-bibliotek) och underhåll"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "utvecklare (ramverk, delar)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "utvecklare (ramverk)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "utvecklare"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "utvecklare (listvyer)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "utvecklare (listvyer, I/O-bibliotek)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor, I/O-bibliotek)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"utvecklare (HTML-renderingsmotor, I/O-bibliotek, ramverk för regressionstester)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "utvecklare (HTML-renderingsmotor, Javaskript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "utvecklare (Javaskript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "utvecklare (Javaminiprogram och andra inbäddade objekt)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "utvecklare (I/O-bibliotek)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "utvecklare (stöd för Javaminiprogram)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"utvecklare (stöd för Java 2:s säkerhetshanterare,\n"
+" samt andra stora förbättringar av stödet för miniprogram)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "utvecklare (stöd för Netscape-insticksprogram)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "utvecklare (SSL, Netscape-insticksprogram)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "utvecklare (I/O-bibliotek, stöd för autentisering)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafik/ikoner"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "KFM-upphovsman"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "utvecklare (ramverk för navigeringspanel)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "utvecklare (diverse saker)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "utvecklare (reklamblockeringsfilter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Markering av den här rutan på åtminstone två vyer sätter de vyerna som "
+"\"länkade\". När du sedan ändrar kataloger i en vy, kommer de andra vyerna som "
+"är länkade med den att automatiskt uppdateras för att visa den aktuella "
+"katalogen. Det här är speciellt användbart med olika typer av vyer, som t ex "
+"ett katalogträd med en ikonvy eller en detaljerad vy, och eventuellt ett "
+"terminalemuleringsfönster."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Stäng vy"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Avstannad"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Förhandsgranska i %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Förhandsgranska i"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Visa %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Dölj %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Starta utan ett förvalt fönster"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Förladda för senare användning"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil att öppna"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Lista tillgängliga profiler"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-typ som ska användas för den här webbadressen, (t ex text/html eller "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"För webbadresser som pekar på filer, öppnas katalogen och filen markeras, "
+"istället för att själva filen öppnas"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Plats att öppna"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Felaktig webbadress\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokollet stöds inte\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Det verkar vara en felinställning. Du har associerat Konqueror med %1, men den "
+"kan inte hantera den här filtypen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Öppna plats"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Kan inte skapa sökdelen, kontrollera installationen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Avbruten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Att ladda om sidan kastar ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Kasta ändringar?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Kasta ändringar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Visa historiksidorad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Kan inte hitta ett historikinsticksprogram som kör i sidoraden."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Kopplas fliken loss kastas ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här vyn innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Stängs vyn kastas ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Stängs fliken kastas ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Vill du verkligen stänga alla andra flikar?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse av att stänga övriga flikar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Stäng &övriga flikar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Stängs övriga flikar kastas ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Laddas alla flikar om kastas ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Ingen behörighet att skriva till %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Ange mål"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> är inte giltig</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiera valda filer från %1 till:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Flytta valda filer från %1 till:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Redigera filtyp..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &fönster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplicera fönstret"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Skicka &länkadress..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Skicka f&il..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Öppna &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Öppna &plats..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Hitta fil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Använd index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Lås till aktuell plats"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Län&ka vy"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Program"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Lagringsmedia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Nätverkskataloger"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "In&ställningar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorgen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Oftast besökta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Spara vyprofil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Spara vyändringar per &katalog"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Ta bort katalogegenskaper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Anpassa utökningar..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Anpassa stavningskontroll..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Dela vyn v&änster/höger"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Dela vyn &topp/botten"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Ny flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplicera aktuell flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Koppla loss aktuell flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Stäng den aktiva vyn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Stäng aktuell flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivera nästa flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivera föregående flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivera flik %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Flytta flik åt vänster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Flytta flik åt höger"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Dumpa felsökningsinformation"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Anpassa v&yprofiler..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Ladda &vyprofil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Ladda om alla flikar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "B&yt namn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskor&gen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animerad logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "P&lats: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Platsrad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Platsrad<p>Ange webbadress eller sökbegrepp."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Rensa platsraden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Rensa platsrad<p>Rensar innehållet i platsraden."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Spara platsen som bokmärke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introduktion till Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Gå<p>Går till sidan som har skrivits in i platsraden."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Gå till den överliggande katalogen."
+"<p>Om den aktuella platsen till exempel är file:/home/%1, går du till "
+"file:/home genom att klicka på den här knappen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Gå till överliggade katalog"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Gå till din \"Hemadress\""
+"<p>Du kan ställa in platsen den här knappen går till i <b>"
+"KDE:s inställningscentral</b>, under <b>Filhanterare</b>/<b>Beteende</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Gå till din \"Hemadress\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ladda om det aktuella dokumentet."
+"<p>Det här kan till exempel behövas för att ladda om webbsidor som har ändrats "
+"efter de laddades, för att göra ändringarna synliga."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ladda om det aktuella dokumentet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ladda om alla dokumentet som för närvarande visas i flikar."
+"<p>Det här kan till exempel behövas för att ladda om webbsidor som har ändrats "
+"efter de laddades, för att göra ändringarna synliga."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ladda om alla dokumentet som för närvarande visas i flikar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Stoppa laddning av dokumentet."
+"<p>Alla nätverksöverföringar stoppas, och Konqueror visar innehållet som "
+"hittills har tagits emot."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stoppa laddningen av dokumentet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Klipp ut den text eller de objekt som för närvarande är markerade och flytta "
+"till systemets klippbord."
+"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> "
+"i Konqueror och andra KDE-program."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr ""
+"Flytta den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopiera den text eller de objekt som för närvarande är markerade till systemets "
+"klippbord. "
+"<p>Det här gör den tillgänglig för kommandot <b>Klistra in</b> "
+"i Konqueror och andra KDE-program."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr ""
+"Kopiera den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Klistra in det som senast klipptes ut eller kopierades till klippbordet."
+"<p>Det här fungerar också för text som kopierats eller klippts ut från andra "
+"KDE-program."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Klistra in klippbordets innehåll"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Skriv ut det aktuella dokumentet."
+"<p>En dialogruta visas där du kan ställa in olika alternativ, som antalet "
+"kopior att skriva ut och vilken skrivare som ska användas."
+"<p>Den här dialogrutan ger också tillgång till speciella utskrifttjänster i "
+"KDE, som att skapa en PDF-fil från det aktuella dokumentet."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Öppna index.html vid ingång i en katalog, om närvarande."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"En låst vy kan inte ändra kataloger. Använd i kombination med \"länkvy\"för att "
+"utforska många filer från en katalog."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Anger att vyn är \"länkad\". En länkad vy följer katalogändringar gjorda i "
+"andra länkade vyer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Öppna katalog under flikar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Öppna under ny flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Ko&piera filer..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Flytta fil&er..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Skapa katalog..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Spara vyprofil \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Öppna i detta &fönster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Öppna dokumentet i aktuellt fönster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Öppna i nytt &fönster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Öppna dokumentet i ett nytt fönster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Öppna under ny fl&ik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Öppna dokumentet under en ny flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Öppna med %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Vyläge"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Du har flera flikar öppna i det här fönstret. Är du säker på att du vill "
+"avsluta?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Stäng a&ktuell flik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Stängs fönstret kastas ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Stängs fönstret kastas ändringarna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig. En ny post kan inte läggas "
+"till."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Webbsidopanel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Lägga till den nya webbutökningen \"%1\" i sidoraden?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Lägg inte till"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profilhantering"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Byt namn på p&rofil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Ta bort profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilnamn:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Spara &webbadresser i profilen"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Spara &fönsterstorlek i profilen"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Den här raden innehåller en lista med flikar som för närvarande är öppna. "
+"Klicka på en flik för att aktivera den. Alternativet att visa en "
+"stängningsknapp istället för webbplatsens ikon i vänstra hörnet kan anpassas. "
+"Du kan också använda snabbtangenter för att navigera bland flikar. Texten på "
+"fliken är rubriken för webbplatsen som för närvarande är öppen under den. "
+"Placera musen över fliken för att se den fullständiga rubriken, i händelse den "
+"har avkortats för att få plats beroende på flikens storlek."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Ladda om flik"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplicera flik"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Koppla loss &flik"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Övriga flikar"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Stän&g flik"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Öppna ny flik"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Stäng aktuell flik"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Sidan du försöker titta på är resultatet av en skickad formel. Om du skickar om "
+"data upprepas alla åtgärder som formuläret gjorde (som en sökning eller ett "
+"inköp)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Skicka igen"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Du har flera flikar öppna i det här fönstret.\n"
+"Genom att ladda en vyprofil stängs de."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Ladda vyprofil"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Laddas en profil kastas ändringarna."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
+"Laddas en profil kastas ändringarna."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Visa dolda &filer"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Växla visning av dolda punktfiler"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Katalogikoner &motsvarar innehållet"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Förhands&granska"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Visa förhandsgranskningar"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Dölj förhandsgranskningar"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ljudfiler"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Efter namn (skiftlägeskänslig)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Efter namn (ej skiftlägeskänslig)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter storlek"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter typ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Efter datum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Kataloger först"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Omvänd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Markera..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Avmarkera..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Avmarkera alla"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertera markering"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Tillåter markering av fil- eller katalogobjekt baserade på en angiven mask."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Tillåter avmarkering av fil- eller katalogobjekt baserade på en angiven mask."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Markerar alla objekt"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Avmarkerar alla valda objekt"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inverterar den aktuella markeringen av objekt"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Markera filer:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Avmarkera filer:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Du kan inte släppa objekt i en katalog där du inte har skrivbehörigheter"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Visa s&om"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime-typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Använd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Skapad"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Skydd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Webbadress"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtyp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Visa &ändringstillfälle"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Dölj ä&ndringstillfälle"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Visa &filtyp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Dölj &filtyp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Visa Mime-filtyp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Dölj MIME-typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Visa &åtkomsttid"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Dölj &åtkomsttid"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Visa &skapelsetid"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Dölj &skapelsetid"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Visa &länkmål"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Dölj &länkmål"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Visa filstorlek"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Visa filstorlek"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Visa ägare"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Dölj ägare"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Visa grupp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Dölj grupp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Visa filskydd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Dölj skydd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Visa webbadress"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Du måste flytta filen från papperskorgen innan du kan använda den."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Krascher"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Vi&sa Netscapes bokmärken i Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Ändra &webbadress"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&Ändra kommentar"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "&Ändra ikon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Uppdatera favikon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekursiv sortering"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ny katalog..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nytt bokmärke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Infoga avskiljare"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Sortera i bokstavsordning"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Använd s&om verktygsradskatalog"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Visa i verkty&gsrad"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Dölj i verkty&gsrad"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Expandera alla kataloger"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Komprimera &alla kataloger"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Öppna i K&onqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Kontrollera &status"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Kontrollera status: &Alla"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Uppdatera alla &favikoner"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Avbr&yt kontroll"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Avbryt alla uppdateringar av &favikoner"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importera bokmärken från &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importera bokmärken från &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importera alla &kraschade sessioner som bokmärken..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importera bokmärken från &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importera bokmärken från &KDE 2 och KDE 3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importera bokmärken från &Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importera bokmärken från &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exportera bokmärken till &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exportera bokmärken till &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exportera bokmärken till &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exportera bokmärken till &Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportera bokmärken till &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML-bokmärkeslista"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Klipp ut objekt"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Skapa nytt bokmärkeskatalog"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Ny katalog:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sortera i bokstavsordning"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Ta bort objekt"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Först visad:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Senast visad:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Antal besök:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Infoga avskiljare"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Skapa katalog"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiera %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Skapa bokmärke"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 ändring"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Byter namn"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Flytta %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Använd som bokmärkesverktygsrad"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 i bokmärkesverktygsrad"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Dölj"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiera objekt"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Flytta objekt"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mina bokmärken"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ingen favikon hittad"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Uppdatera favikon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokal fil"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importera %1 bokmärken"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 bokmärken"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Importera som ny undermeny eller ersätta alla aktuella bokmärken?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 importera"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Som ny undermeny"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-bokmärkesfiler (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE-bokmärkesfiler (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Katalog att söka efter extra bokmärken i"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Bokmärkessammanslagning"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Sammanfogar bokmärken installerade av tredje part i användarens bokmärken"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Släpp objekt"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bokmärke"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Tom katalog"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importera bokmärken från en fil i Mozilla-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importera bokmärken från en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importera bokmärken från en fil i Internet Explorers Favoriter-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importera bokmärken från en fil i Opera-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Mozilla-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exportera bokmärken till en fil i utskrivbart HTML-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Internet Explorers Favoriter-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Opera-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Öppna vid angiven plats i bokmärkesfilen"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ange rubriken som användaren ser till exempel för \"Terminal\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Dölj alla funktioner relaterade till webbläsning"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Fil att redigera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"En annan instans av %1 körs redan. Vill du verkligen öppna ytterligare en, "
+"eller vill du fortsätta att arbeta i samma?\n"
+"Observera att duplicerade vyer tyvärr saknar skrivmöjligheter."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Starta ytterligare en"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Fortsätt i samma"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Bokmärkeseditor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konquerors bokmärkeseditor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "© 2000-2003, KDE-utvecklarna"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Du kan bara ange en ensam --export-väljare."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Du kan bara ange en ensam --import-väljare."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontrollerar..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Fel "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Återställ snabbsökning"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Återställ snabbsökning<b>"
+"<br>Återställer snabbsökningen så att alla bokmärken visas igen."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Sö&k:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Erövra ditt skrivbord!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror är en filhanterare, webbläsare och generell dokumentvisare."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Startpunkter"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tips"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikationer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Dina personliga filer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Lagringsmedia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diskar och flyttbara media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Nätverkskataloger"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Delade filer och kataloger"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Bläddra och återställ papperskorgen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Installerade program"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Skrivbordsinställning"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Nästa: En introduktion till Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Sök webben"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror gör det enkelt att arbeta med och visa dina filer. Du kan bläddra i "
+"både lokala och nätverkskataloger medan du drar nytta av avancerade funktioner "
+"som den kraftfulla sidoraden och förhandsgranskningen av filer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror är också en lättanvänd webbläsare med många funktioner, som du kan "
+"använda för att utforska Internet. Skriv in adressen (t ex <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) till webbsidan som du vill "
+"komma åt och tryck på returtangenten. Du kan också välja en av posterna i "
+"bokmärkesmenyn."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"För att gå tillbaka till den föregående platsen, klicka på knappen <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> i verktygsraden. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"För att snabbt gå till hemkatalogen, klicka på hemknappen <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"För mer detaljerad dokumentation om Konqueror klicka <a href=\"%1\">här</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Finjusteringstips:</em> Om du vill att webbläsaren Konqueror ska starta "
+"snabbare kan du stänga av den här informationsskärmen genom att klicka <a "
+"href=\"%1\">här</a>. Du kan aktivera den igen genom att välja menyalternativet "
+"Hjälp -> Introduktion till Konqueror och sedan klicka på Inställningar -> "
+"Spara vyprofil \"webbrowsing\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Nästa: Tips och trick"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror är konstruerad för att ta upp och stödja Internetstandarder. Målet är "
+"att till fullo stödja de officiella standarderna från organisationer som W3 och "
+"OASIS, och dessutom lägga till extra stöd för vanliga tillägg från de "
+"factostandarder som uppkommit på Internet. Tillsammans med detta stöd för "
+"funktioner som t ex favikoner, Internetsökord och <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL-bokmärken</A>, har Konqueror även:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Webbläsning"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Standarder som stöds"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Ytterligare krav*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivå 1, delvis nivå 2) baserad <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "inbyggd"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, delvis CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Utgåva 3 (motsvarar grovt Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javaskript inaktiverat (globalt). Aktivera Javaskript <A HREF=\"%1\">här</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javaskript aktiverat (globalt). Anpassa Javaskript <A HREF=\\\"%1\\\">här</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Stöd för säker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Aktivera Java (globalt) <A HREF=\"%1\">här</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Insticksprogram</A> för Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(för att visa <A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>"
+"Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Lager för säkra uttag (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) för säker kommunikation upp till 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Stöd för tvåvägs 16-bitars unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automatisk komplettering av formulär"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "A L L M Ä N T "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funktion"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Bildformat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Överföringsprotokoll"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (inkluderande gzip/bzip2-kompression)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "och <A HREF=\"%1\">många fler...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Komplettering av webbadresser"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popupp"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Kort-) automatisk"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Återgå till startpunkter</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tips och trick"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Använd Internetsökord och webbgenvägar. Genom att skriva \"gg: KDE\" kan man "
+"söka efter ordet \"KDE\" på Internet med sökmotorn Google. Det finns många "
+"fördefinierade webbgenvägar som gör det enklare att söka efter programvara "
+"eller att slå upp ord i ett uppslagsverk. Du kan till och med <a href=\"%1\">"
+"skapa egna</a> webbgenvägar!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Använd knappen förstoringsglas <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"i verktygsraden för att öka teckenstorleken på en webbsida."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"När du vill klistra in en ny adress i platsverktygsraden kan du ta bort den "
+"aktuella posten genom att klicka på den svarta pilen med ett vitt kryss <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> i verktygsraden."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"För att skapa en länk på skrivbordet som pekar på den aktuella sidan kan du dra "
+"etiketten \"Plats\" som finns till vänster om platsverktygsraden och sedan "
+"släppa den på skrivbordet och välja \"Länk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Du kan också hitta <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Fullskärmsläge\" i menyn Inställningar. Den här funktionen är väldigt "
+"användbar vid \"talk\"-sessioner."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Dela och erövra\") - genom att dela upp ett fönster i "
+"två delar (t ex Fönster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Dela vyn vänster/höger) kan du få Konqueror att se ut som du vill. Du kan till "
+"och med ladda några exempelvyprofiler (t ex Midnight Commander), eller skapa "
+"egna."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Använd funktionen <a href=\"%1\">användaragent</a> om webbplatsen du besöker "
+"ber dig att använda en annan webbläsare (och glöm inte att skicka ett klagomål "
+"till webbmastern!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Med historiken <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"i sidopanelen kan du hålla reda på de sidor som du nyligen besökt."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Använd en cachande <a href=\"%1\">proxy</a> för att snabba upp din "
+"Internetanslutning."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Avancerade användare uppskattar terminalen som du kan bädda in i Konqueror "
+"(Fönster -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Visa terminalemulator)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Tack vare <a href=\"%1\">DCOP</a> kan du få full kontroll över Konqueror med "
+"hjälp av ett skript."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Nästa: Specifikationer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Installerade insticksprogram"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Insticksprogram</td><td>Beskrivning</td><td>Fil</td><td>Typer</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installerad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Mime-typ</td>"
+"<td>Beskrivning</td>"
+"<td>Suffix</td>"
+"<td>Insticksprogram</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Vill du inaktivera visningen av introduktionen i webbläsningsprofilen?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Snabbare start?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Inaktivera"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Behåll"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Välj fjärrteckensnitt"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Indata krävs:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Kör skalkommando..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Körning av skalkommandon fungerar endast på lokala kataloger."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Kör skalkommando"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Kör skalkommando i den aktuella katalogen:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Utdata från kommando: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Rensa sökning"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Välj typ"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Välj typ:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Ta bo&rt objekt"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "T&öm historik"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Efter &namn"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Efter &datum"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Vill du verkligen tömma hela historiken?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Tömma historik?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Senast besökt: %1"
+"<br>Först besökt: %2"
+"<br>Antal besök: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuter"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Historiksidopanel</h1> Anpassa historiksidopanelen här."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagar"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Dag\n"
+"Dagar"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minut\n"
+"Minuter"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Kan inte hitta överliggande objekt %1 i trädet. Internt fel."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Ska&pa ny katalog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ta bort katalog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Ta bort bokmärke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiera länkadress"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort bokmärkeskatalogen\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Borttag av bokmärkeskatalog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Borttag av bokmärke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Bokmärkesegenskaper"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Ska&pa ny katalog..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Ta bort länk"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny katalog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Skapa ny katalog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Ange katalognamn:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Återställ till standardvärden"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det här tar bort alla poster i sidopanelen och lägger till systemets "
+"förvalda. <BR><B>Den här åtgärden kan inte ångras</B><BR>Vill du fortsätta?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Lägg till ny"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Flera vyer"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Visa flikar till vänster"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Visa inställningsknapp"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Stäng navigeringspanel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Den här posten finns redan."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Insticksprogram för webbsidorad"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Ange en webbadress:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> finns inte</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort fliken <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Ange namn"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Ange namnet:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Du har dolt navigeringspanelens inställningsknapp. För att göra den synlig "
+"igen, klicka med höger musknapp på någon av navigeringspanelens knappar, och "
+"välj \"Visa inställningsknapp\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Anpassa sidopanel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Ange namn..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Ange webbadress..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ange ikon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Anpassa navigeringspanel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ställ in tidsgräns för uppdatering (0 inaktiverar)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Utökad sidopanel"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lägg till bokmärke"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Ö&ppna länk"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Ställ in &automatisk omladdning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se"