diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po | 838 |
1 files changed, 415 insertions, 423 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po index 20e233113ee..a522d765386 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -23,54 +23,164 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se," +"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Aktive&ra bakgrund" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Om det här är markerat använder TDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om " "det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att " "köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet " "Setup= i tdmrc (oftast Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" +"Använd filer med dessa filändelser:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "IM TDM" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Inställningsmodul för TDE:s inloggningshanterare" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika " +"aspekterna av TDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och " +"känslan och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera " +"att du endast kan göra ändringar om du kör modulen med " +"administratörsbehörighet. Om du inte startade TDE:s inställningscentral med " +"administratörsbehörighet (vilket är helt rätt), klicka då på " +"knappen<em>Administratörsläge</em> för att få administratörsbehörighet. Du " +"kommer att bli tillfrågad efter administratörens lösenord. <h2>Utseende</h2> " +"På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren ska se ut, " +"vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska användas. " +"Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens " +"språkinställningar.<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt " +"som inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till " +"välkomsttexten och användarnamnen. <h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en " +"speciell bakgrund för inloggningsskärmen, så är det här du gör det.<h2>Stäng " +"av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn och om " +"en starthanterare ska användas.<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du " +"välja vilka användare inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning." +"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in " +"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och " +"andra funktioner idealiska för lata människor.<br>Observera att de här " +"inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, använd dem med eftertanke." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utseende" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Teckensnitt" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Ba&kgrund" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Stän&g av" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Använ&dare" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Bekv&ämlighet" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Utseende" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Välkomsttext:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Det här är \"rubriken\" för TDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en " -"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här." -"<p>TDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d - aktuell skärm</li>" -"<li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li>" -"<li>%n - nodnamn, troligen värddatornamnet utan domännamn</li>" -"<li>%s - operativsystemet</li> " -"<li>%r - operativsystemets version</li>" -"<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>" -"<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>" +"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här.<p>TDM ersätter " +"följande teckenpar med motsvarande innehåll:<br><ul><li>%d - aktuell skärm</" +"li><li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li><li>%n - nodnamn, " +"troligen värddatornamnet utan domännamn</li><li>%s - operativsystemet</li> " +"<li>%r - operativsystemets version</li><li>%m - datortyp (hårdvara)</li><li>%" +"% - ett ensamt %-tecken</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,10 +202,11 @@ msgstr "Visa lo&go" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen " -"logo överhuvudtaget." +"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller " +"ingen logo överhuvudtaget." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -103,11 +214,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och släppa " -"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)." +"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och " +"släppa en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -126,8 +237,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>" -"centrum</em>." +"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans " +"<em>centrum</em>." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -169,8 +280,8 @@ msgstr "Färgs&chema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av " -"TDM." +"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas " +"av TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -202,12 +313,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Spr&åk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen påverkar " -"inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen." +"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen " +"påverkar inte en användares personliga inställningar som verkställs efter " +"inloggningen." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -219,8 +332,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -243,22 +356,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Den kommer inte att sparas." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Välkommen till %s på %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på " -"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc." -"<p> För ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" " -"och \"Bakgrund\"." +"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc.<p> För " +"ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" och " +"\"Bakgrund\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt> <center><font color=red><big><b>Observera!<br>Läs hjälpen!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s " +"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Använda&re:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ingen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Fördröjning:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. " +"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "B&estående" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. " +"Om det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session " +"har avslutats." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Lås session" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under " +"förutsättning att det är en TDE-session). Det kan användas för att få en " +"supersnabb inloggning begränsad till en användare." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Förvälj användare" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Föregående" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast " +"används flera gånger i rad av en användare." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specifi&cera" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om " +"datorn oftast används av en viss användare." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "A&nvändare:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan " +"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att " +"försvåra eventuella attacker." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus på lösen&ord" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet " +"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här " +"för att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare " +"oftast inte behöver ändras." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att " +"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s " +"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Inget &lösenord krävs för:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster " +"som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak " +"som att markera alla användare i gruppen." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen " +"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här " +"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än TDE:s " +"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade " +"skärmlåsning." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -278,7 +591,8 @@ msgstr "&Fel:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i " "inloggningshanteraren." @@ -331,22 +645,19 @@ msgstr "Fjä&rr:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med TDM. Du kan " -"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:" -"<ul> " -"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> " -"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter det " -"att användaren har angett root-lösenordet</li> " -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med TDM</li></ul>" +"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden " +"är:<ul> <li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> " +"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter " +"det att användaren har angett root-lösenordet</li> <li><em>Ingen:</em> ingen " +"kan stänga av datorn med TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -398,8 +709,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -413,15 +724,15 @@ msgstr "S&ystem-UID:er" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här " -"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. Observera " -"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste " -"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." +"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. " +"Observera att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, " +"och måste uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -441,12 +752,12 @@ msgstr "Visa lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så att " -"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin " -"inloggning." +"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så " +"att användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in " +"sin inloggning." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -457,8 +768,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera användarnamn " -"medan de skrivs in på redigeringsraden." +"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera " +"användarnamn medan de skrivs in på redigeringsraden." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -472,9 +783,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Det här alternativet anger hur användare för \"Visa lista\" och \"Automatisk " -"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte är " -"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla " -"användare utom systemanvändare och de markerade användarna." +"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte " +"är aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes " +"alla användare utom systemanvändare och de markerade användarna." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -482,11 +793,12 @@ msgstr "So&rtera användare" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. " -"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen." +"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i " +"bokstavsordning. Annars listas användare i den ordning de anges i " +"lösenordsfilen." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -523,15 +835,16 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Källa för användarbilder" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" " -"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. " +"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System" +"\" representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. " "\"Användare\" betyder att TDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två " "valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga." @@ -585,14 +898,14 @@ msgstr "Välj inte" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för den " -"markerade användaren." +"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för " +"den markerade användaren." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Spara bild som standardbild?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -601,7 +914,7 @@ msgstr "" "Det uppstod ett fel när bilden laddades\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -610,327 +923,6 @@ msgstr "" "Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center><font color=red><big><b>Observera!" -"<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s " -"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Använda&re:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ingen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Fördröjning:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. " -"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "B&estående" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om " -"det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har " -"avslutats." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Lås session" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under " -"förutsättning att det är en TDE-session). Det kan användas för att få en " -"supersnabb inloggning begränsad till en användare." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Förvälj användare" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "I&ngen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Föregående" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används " -"flera gånger i rad av en användare." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&cera" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn " -"oftast används av en viss användare." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "A&nvändare:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan " -"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att " -"försvåra eventuella attacker." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus på lösen&ord" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet " -"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för " -"att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast " -"inte behöver ändras." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att " -"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s " -"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Inget &lösenord krävs för:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster som " -"anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att " -"markera alla användare i gruppen." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen " -"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här " -"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än TDE:s " -"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade " -"skärmlåsning." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" -"Använd filer med dessa filändelser:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "IM TDM" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Inställningsmodul för TDE:s inloggningshanterare" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Ursprunglig upphovsman" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nuvarande utvecklare" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika " -"aspekterna av TDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och känslan " -"och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera att du endast " -"kan göra ändringar om du kör modulen med administratörsbehörighet. Om du inte " -"startade TDE:s inställningscentral med administratörsbehörighet (vilket är helt " -"rätt), klicka då på knappen<em>Administratörsläge</em> " -"för att få administratörsbehörighet. Du kommer att bli tillfrågad efter " -"administratörens lösenord. " -"<h2>Utseende</h2> På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren " -"ska se ut, vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska " -"användas. Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens " -"språkinställningar." -"<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt som " -"inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till välkomsttexten " -"och användarnamnen. " -"<h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en speciell bakgrund för inloggningsskärmen, " -"så är det här du gör det." -"<h2>Stäng av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn " -"och om en starthanterare ska användas." -"<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du välja vilka användare " -"inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning." -"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in " -"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och " -"andra funktioner idealiska för lata människor." -"<br>Observera att de här inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, " -"använd dem med eftertanke." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utseende" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Teckensnitt" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Ba&kgrund" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Stän&g av" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Använ&dare" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Bekv&ämlighet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se," -"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org" |