summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po838
1 files changed, 415 insertions, 423 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 20e233113ee..a522d765386 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -23,54 +23,164 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,"
+"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Aktive&ra bakgrund"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Om det här är markerat använder TDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om "
"det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att "
"köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet "
"Setup= i tdmrc (oftast Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n"
+"Använd filer med dessa filändelser:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "IM TDM"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Inställningsmodul för TDE:s inloggningshanterare"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika "
+"aspekterna av TDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och "
+"känslan och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera "
+"att du endast kan göra ändringar om du kör modulen med "
+"administratörsbehörighet. Om du inte startade TDE:s inställningscentral med "
+"administratörsbehörighet (vilket är helt rätt), klicka då på "
+"knappen<em>Administratörsläge</em> för att få administratörsbehörighet. Du "
+"kommer att bli tillfrågad efter administratörens lösenord. <h2>Utseende</h2> "
+"På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren ska se ut, "
+"vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska användas. "
+"Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens "
+"språkinställningar.<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt "
+"som inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till "
+"välkomsttexten och användarnamnen. <h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en "
+"speciell bakgrund för inloggningsskärmen, så är det här du gör det.<h2>Stäng "
+"av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn och om "
+"en starthanterare ska användas.<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du "
+"välja vilka användare inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning."
+"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in "
+"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och "
+"andra funktioner idealiska för lata människor.<br>Observera att de här "
+"inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, använd dem med eftertanke."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Utseende"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Teckensnitt"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "Ba&kgrund"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Stän&g av"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "Använ&dare"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Bekv&ämlighet"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Utseende"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Välkomsttext:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Det här är \"rubriken\" för TDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en "
-"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här."
-"<p>TDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d - aktuell skärm</li>"
-"<li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li>"
-"<li>%n - nodnamn, troligen värddatornamnet utan domännamn</li>"
-"<li>%s - operativsystemet</li> "
-"<li>%r - operativsystemets version</li>"
-"<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>"
-"<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>"
+"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här.<p>TDM ersätter "
+"följande teckenpar med motsvarande innehåll:<br><ul><li>%d - aktuell skärm</"
+"li><li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li><li>%n - nodnamn, "
+"troligen värddatornamnet utan domännamn</li><li>%s - operativsystemet</li> "
+"<li>%r - operativsystemets version</li><li>%m - datortyp (hårdvara)</li><li>%"
+"% - ett ensamt %-tecken</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -92,10 +202,11 @@ msgstr "Visa lo&go"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen "
-"logo överhuvudtaget."
+"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller "
+"ingen logo överhuvudtaget."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -103,11 +214,11 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och släppa "
-"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)."
+"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och "
+"släppa en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -126,8 +237,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>"
-"centrum</em>."
+"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans "
+"<em>centrum</em>."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -169,8 +280,8 @@ msgstr "Färgs&chema:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av "
-"TDM."
+"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas "
+"av TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -202,12 +313,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "Spr&åk:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen påverkar "
-"inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen."
+"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen "
+"påverkar inte en användares personliga inställningar som verkställs efter "
+"inloggningen."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -219,8 +332,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -243,22 +356,222 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Den kommer inte att sparas."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Välkommen till %s på %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på "
-"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc."
-"<p> För ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" "
-"och \"Bakgrund\"."
+"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc.<p> För "
+"ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" och "
+"\"Bakgrund\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center><font color=red><big><b>Observera!<br>Läs hjälpen!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s "
+"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Använda&re:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "ingen"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Fördröjning:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. "
+"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "B&estående"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. "
+"Om det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session "
+"har avslutats."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Lås session"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under "
+"förutsättning att det är en TDE-session). Det kan användas för att få en "
+"supersnabb inloggning begränsad till en användare."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Förvälj användare"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "I&ngen"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Föregående"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast "
+"används flera gånger i rad av en användare."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Specifi&cera"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om "
+"datorn oftast används av en viss användare."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "A&nvändare:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan "
+"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att "
+"försvåra eventuella attacker."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus på lösen&ord"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet "
+"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här "
+"för att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare "
+"oftast inte behöver ändras."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att "
+"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s "
+"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Inget &lösenord krävs för:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster "
+"som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak "
+"som att markera alla användare i gruppen."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen "
+"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här "
+"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än TDE:s "
+"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade "
+"skärmlåsning."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -278,7 +591,8 @@ msgstr "&Fel:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i "
"inloggningshanteraren."
@@ -331,22 +645,19 @@ msgstr "Fjä&rr:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med TDM. Du kan "
-"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:"
-"<ul> "
-"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> "
-"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter det "
-"att användaren har angett root-lösenordet</li> "
-"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med TDM</li></ul>"
+"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden "
+"är:<ul> <li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> "
+"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter "
+"det att användaren har angett root-lösenordet</li> <li><em>Ingen:</em> ingen "
+"kan stänga av datorn med TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -398,8 +709,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -413,15 +724,15 @@ msgstr "S&ystem-UID:er"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här "
-"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. Observera "
-"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste "
-"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"."
+"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. "
+"Observera att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, "
+"och måste uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -441,12 +752,12 @@ msgstr "Visa lista"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så att "
-"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin "
-"inloggning."
+"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så "
+"att användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in "
+"sin inloggning."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -457,8 +768,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera användarnamn "
-"medan de skrivs in på redigeringsraden."
+"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera "
+"användarnamn medan de skrivs in på redigeringsraden."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -472,9 +783,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Det här alternativet anger hur användare för \"Visa lista\" och \"Automatisk "
-"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte är "
-"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla "
-"användare utom systemanvändare och de markerade användarna."
+"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte "
+"är aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes "
+"alla användare utom systemanvändare och de markerade användarna."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -482,11 +793,12 @@ msgstr "So&rtera användare"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. "
-"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen."
+"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i "
+"bokstavsordning. Annars listas användare i den ordning de anges i "
+"lösenordsfilen."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -523,15 +835,16 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Källa för användarbilder"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" "
-"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. "
+"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System"
+"\" representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. "
"\"Användare\" betyder att TDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två "
"valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga."
@@ -585,14 +898,14 @@ msgstr "Välj inte"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för den "
-"markerade användaren."
+"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för "
+"den markerade användaren."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Spara bild som standardbild?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -601,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel när bilden laddades\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -610,327 +923,6 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center><font color=red><big><b>Observera!"
-"<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s "
-"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Använda&re:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "ingen"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Fördröjning:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. "
-"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "B&estående"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om "
-"det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har "
-"avslutats."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Lås session"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under "
-"förutsättning att det är en TDE-session). Det kan användas för att få en "
-"supersnabb inloggning begränsad till en användare."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Förvälj användare"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "I&ngen"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Föregående"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används "
-"flera gånger i rad av en användare."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Specifi&cera"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn "
-"oftast används av en viss användare."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "A&nvändare:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan "
-"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att "
-"försvåra eventuella attacker."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus på lösen&ord"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet "
-"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för "
-"att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast "
-"inte behöver ändras."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att "
-"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s "
-"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Inget &lösenord krävs för:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster som "
-"anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att "
-"markera alla användare i gruppen."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen "
-"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här "
-"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än TDE:s "
-"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade "
-"skärmlåsning."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n"
-"Använd filer med dessa filändelser:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "IM TDM"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Inställningsmodul för TDE:s inloggningshanterare"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Ursprunglig upphovsman"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nuvarande utvecklare"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika "
-"aspekterna av TDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och känslan "
-"och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera att du endast "
-"kan göra ändringar om du kör modulen med administratörsbehörighet. Om du inte "
-"startade TDE:s inställningscentral med administratörsbehörighet (vilket är helt "
-"rätt), klicka då på knappen<em>Administratörsläge</em> "
-"för att få administratörsbehörighet. Du kommer att bli tillfrågad efter "
-"administratörens lösenord. "
-"<h2>Utseende</h2> På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren "
-"ska se ut, vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska "
-"användas. Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens "
-"språkinställningar."
-"<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt som "
-"inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till välkomsttexten "
-"och användarnamnen. "
-"<h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en speciell bakgrund för inloggningsskärmen, "
-"så är det här du gör det."
-"<h2>Stäng av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn "
-"och om en starthanterare ska användas."
-"<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du välja vilka användare "
-"inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning."
-"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in "
-"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och "
-"andra funktioner idealiska för lata människor."
-"<br>Observera att de här inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, "
-"använd dem med eftertanke."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Teckensnitt"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "Ba&kgrund"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Stän&g av"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "Använ&dare"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Bekv&ämlighet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,"
-"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org"