diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 899 |
1 files changed, 440 insertions, 459 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 123e6aec7fb..6b95b87a8b5 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Teckensnitt för Konqueror</h1>På den här sidan kan du anpassa vilka " "teckensnitt Konqueror ska använda för att visa webbsidor." @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Minsta teckenstor&lek:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror kommer aldrig att visa text mindre än den här storleken," "<br>överskrider alla andra inställningar." @@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "S&tandardteckensnitt:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "" -"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en webbsida." +"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en " +"webbsida." #: appearance.cpp:88 msgid "&Fixed font:" @@ -100,7 +101,8 @@ msgstr "Teckensnitt för sa&ns-serif:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-serif." +"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-" +"serif." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -119,8 +121,8 @@ msgstr "Fantas&yteckensnitt:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med ett " -"fantasyteckensnitt." +"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med " +"ett fantasyteckensnitt." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -135,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Använd språkets kodning" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Välj vilken teckenkodning som ska vara förinställd. I normala fall klarar du " @@ -229,10 +232,18 @@ msgstr "Webbadressuttryck att filtrera" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Uttryck (t.ex. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importera..." @@ -246,85 +257,86 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska en " -"uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att " +"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska " +"en uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att " "blockering ska få någon effekt." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Om aktiverad, tas blockerade bilder bort helt och hållet från sidan annars " "används en ersättningsbild för blockerade bilder." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade bilder " -"och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella filter närmare " -"listans början." +"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade " +"bilder och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella " +"filter närmare listans början." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Skriv in ett uttryck att filtrera. Uttryck kan antingen definieras med ett " "filnamnsliknande jokertecken, t.ex. http://www.site.com/ads*, eller som ett " -"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. " -"//(ad|banner)\\./." +"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. //(ad|" +"banner)\\./." #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konquerors reklamblockering</h1> Konquerors reklamblockering låter dig " "skapa en lista med filter som kontrolleras med länkade bilder och ramar. " "Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en " "ersättningsbild." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Webbläsaren Konqueror</h1> Här kan du anpassa Konquerors " -"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas med " -"inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om hur " -"Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är " -"det inte nödvändigt att ändra någonting här." +"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas " +"med inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om " +"hur Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. " +"Vanligtvis är det inte nödvändigt att ändra någonting här." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Bo&kmärken" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn " "och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -332,243 +344,228 @@ msgstr "" "Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i " "bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Komplettering av formulär" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger " -"i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär." +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du " +"anger i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla " +"formulär." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett " "formulärfält." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "M&usbeteende" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Än&dra muspekaren över länkar" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis " -"till en hand) om den flyttas över hyperlänk." +"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras " +"(vanligtvis till en hand) om den flyttas över hyperlänk." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att " -"mittenklicka i ett Konqueror-fönster." +"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom " +"att mittenklicka i ett Konqueror-fönster." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att högerklicka " -"på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på " -"höger musknapp och flytta markören." +"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att " +"högerklicka på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende " +"menyn, tryck på höger musknapp och flytta markören." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att automatiskt att ladda alla " -"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias för " -"bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på " -"bildknappen." -"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " -"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." +"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias " +"för bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på " +"bildknappen.<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill " +"du antagligen markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Aktivera filter" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör för " -"bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats fullständigt." -"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen " -"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." +"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör " +"för bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats " +"fullständigt.<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill " +"du antagligen markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" "Vissa webbsidor begär automatisk omladdning eller omdirigering efter en viss " -"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan " -"begäran." +"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en " +"sådan begäran." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "S&tryk under länkar:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Aktiva" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Inaktiva" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Bara vid musflyttning" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Kontrollerar hur Konqueror hanterar understrykning av hyperlänkar:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>" -"<li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li>" -"<li><b>Bara vid musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en " -"länk</li></ul>" -"<br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här " +"<br><ul><li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</" +"li><li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li><li><b>Bara vid " +"musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en länk</li></" +"ul><br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här " "värdet.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimeringar:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Aktiva" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Inaktiva" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Visa bara en gång" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Aktiverat</b>: Visar alla animeringar helt och hållet.</li>" -"<li><b>Inaktiverat</b>: Visar aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li>" -"<li><b>Visa bara en gång</b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men " -"upprepar dem inte.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:<br><ul><li><b>Aktiverat</b>: " +"Visar alla animeringar helt och hållet.</li><li><b>Inaktiverat</b>: Visar " +"aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li><li><b>Visa bara en gång</" +"b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men upprepar dem inte.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Aktiva" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Inaktiva" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -613,31 +610,32 @@ msgstr "&Ytterligare Javaargument:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Aktiverar körning av skript skrivna i Java som kan finnas i HTML-sidor. " -"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att " -"aktivera aktivt innehåll." +"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk " +"att aktivera aktivt innehåll." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " -"Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för " -"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i Java " -"på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. " -"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en " +"specifik Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för " +"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i " +"Java på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en " +"princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller Javaprinciper. " "Dessa principer kommer att läggas till de existerande. Dubbletter kommer att " @@ -645,44 +643,47 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad fil. " -"Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats som du " -"väljer." +"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad " +"fil. Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats " +"som du väljer." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Här kan du ange specifika principer för Java för olika värddatorer eller " "domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " -"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig " -"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. " -"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " -"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen." +"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en " +"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från " +"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att " +"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används " +"för den domänen." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Genom att aktivera säkerhetshanteraren kommer JVM att köra med en " -"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa och " -"skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra åtgärder " -"som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. Inaktivera det här " -"alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java.policy med Javas " -"policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser mer behörighet." +"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa " +"och skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra " +"åtgärder som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. " +"Inaktivera det här alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java." +"policy med Javas policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser " +"mer behörighet." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -692,38 +693,39 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i din " -"sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange " +"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i " +"din sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange " "sökvägen till Javaprogrammet (till exempel, /usr/lib/jdk/bin/java), eller " -"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, " -"/opt/IBMJava2-13)." +"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, ange " -"dem här." +"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, " +"ange dem här." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock är " -"det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen ska " -"fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till vad du " -"önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen " -"körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern." +"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock " +"är det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen " +"ska fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till " +"vad du önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-" +"processen körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -755,9 +757,9 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som Javaskript) " -"som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla webbläsare kan det " -"medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk." +"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som " +"Javaskript) som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla " +"webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -779,37 +781,37 @@ msgstr "Aktiverar inbyggd felsökare för Javaskript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer eller " -"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " -"och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en befintlig " -"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från dialogrutan. " -"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " -"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen. " -"Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig på ett enkelt sätt " -"dela dina principer med andra personer genom att låta dig spara och hämta dem " -"från en komprimerad fil." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer " +"eller domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</" +"i> och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en " +"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från " +"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att " +"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används " +"för den domänen. Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig " +"på ett enkelt sätt dela dina principer med andra personer genom att låta dig " +"spara och hämta dem från en komprimerad fil." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " -"Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället för " -"standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor som " -"skickas från de domänerna eller värddatorena. " -"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en " +"specifik Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället " +"för standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor " +"som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en princip och " +"använd kontrollerna till höger för att ändra den." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -818,17 +820,18 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller " -"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de existerande. " -"Dubbletter kommer att ignoreras." +"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de " +"existerande. Dubbletter kommer att ignoreras." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en komprimerad " -"fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en " -"plats som du väljer." +"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en " +"komprimerad fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att " +"sparas till en plats som du väljer." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -903,28 +906,26 @@ msgstr "Smart" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Acceptera bara att fönster öppnas när länkar aktiveras med ett verkligt " "musklick eller en tangentnedtryckning." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Om du inaktiverar det här alternativet kommer Konqueror att sluta tolka " "Javaskript-kommandot <i>window.open()</i>. Detta är användbart om du ofta " -"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser i " -"nya fönster." -"<br>" -"<br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva <i>window.open()</i> " -"för att fungera korrekt. Använd den här funktionen varsamt." +"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser " +"i nya fönster.<br><br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva " +"<i>window.open()</i> för att fungera korrekt. Använd den här funktionen " +"varsamt." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -940,21 +941,21 @@ msgstr "Ignorera" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Ignorera försök från skript att ändra fönsterstorlek. Webbsidan <i>tror</i> " "att storleken har ändrats, men det verkliga fönstret påverkas inte." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda <i>" -"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>" -". Det här alternativet anger hur sådana försök behandlas." +"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda " +"<i>window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Det här " +"alternativet anger hur sådana försök behandlas." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -966,21 +967,21 @@ msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterposition." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Ignorera försök från skript att ändra fönsterposition. Webbsidan <i>tror</i> " "att fönstret har flyttats, men den verkliga positionen påverkas inte." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda <i>" -"window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet anger " -"hur sådana försök behandlas." +"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda " +"<i>window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet " +"anger hur sådana försök behandlas." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -992,21 +993,22 @@ msgstr "Tillåt skript att ge fönster fokus." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</i> " -"att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats." +"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</" +"i> att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda <i>" -"window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst " +"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda " +"<i>window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst " "avbryter åtgärden som användaren höll på att utföra just då. Det här " "alternativet anger hur sådana försök behandlas." @@ -1020,20 +1022,20 @@ msgstr "Tillåt skript att ändra statusradens text." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</i> " -"att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad." +"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</" +"i> att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</i> " -"eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga " +"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</" +"i> eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga " "webbadresser för länkar visas. Det här alternativet anger hur sådana försök " "behandlas." @@ -1075,23 +1077,21 @@ msgstr "Java&skript" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>Javaskript</h2> På den här sidan kan du anpassa om Javaskript-program " -"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror." -"<h2>Java</h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) " -"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Observera:</b> Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter " -"Konqueror dig att finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- " -"och/eller Javaskript-program." +"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror.<h2>Java</" +"h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) inbäddade i " +"webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror.<br><br><b>Observera:</b> " +"Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter Konqueror dig att " +"finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- och/eller Javaskript-" +"program." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1121,30 +1121,31 @@ msgstr "Domänspecifik princip" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Aktiverar körning av insticksprogram som kan finnas i HTML-sidor, t ex " -"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en " -"säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll." +"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra " +"en säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik " -"princip för. Denna princip kommer att användas istället för standardprincipen " -"för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor som skickas från de " -"domänerna eller värddatorena. " -"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den." +"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en " +"specifik princip för. Denna princip kommer att användas istället för " +"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor " +"som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en princip och " +"använd kontrollerna till höger för att ändra den." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller " "insticksprogramprinciper. Dessa principer kommer att läggas till de " @@ -1152,28 +1153,30 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att spara insticksprogramprincipen till en " -"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>" -", kommer att sparas till en plats som du väljer." +"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>, kommer att sparas " +"till en plats som du väljer." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer eller " -"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> " -"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig " -"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. " -"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket " -"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer " +"eller domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</" +"i> och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en " +"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från " +"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att " +"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används " +"för den domänen." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1211,24 +1214,25 @@ msgstr "högsta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Insticksprogram för Konqueror</h1> Webbläsaren Konqueror kan använda " -"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som Navigator " -"gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes insticksprogram kan bero " -"på din distribution. Ett typiskt ställe att installera dem på är till exempel " -"\"/opt/netscape/plugins\"." +"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som " +"Navigator gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes " +"insticksprogram kan bero på din distribution. Ett typiskt ställe att " +"installera dem på är till exempel \"/opt/netscape/plugins\"." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna att " -"gå förlorade." +"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna " +"att gå förlorade." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1242,6 +1246,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Söker efter insticksprogram" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram" @@ -1288,289 +1296,262 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds " -"med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)." +"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som " +"inleds med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)." #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Du måste först ange ett domännamn." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Sök" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &TDE startar" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya " -"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du " -"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE " +"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya Netscape-" +"insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du ofta " +"installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE " "går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske " "inaktivera det här alternativet." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Sökkataloger" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ny" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Ne&d" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Upp" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimeringar:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Värde" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som TDE har hittat." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Bläddring med flikar" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika " "omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas " -"den alltid." +"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars " +"visas den alltid." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas " -"den alltid." +"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars " +"visas den alltid." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för " "efter den sista fliken." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har " -"flera öppna flikar." +"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det " +"har flera öppna flikar." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas " -"ikoner." +"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för " +"webbplatsernas ikoner." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas " -"ikoner." +"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för " +"webbplatsernas ikoner." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de " -"är tillåtna." +"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när " +"de är tillåtna." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "När du klickar på en webbadress i ett annat TDE-program, eller anropar " "kfmclient för att öppna en webbadress, kontrolleras om ett Konqueror-fönster " "som inte är minimerat finns på aktuellt skrivbord. Om det finns, öppnas " -"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med " -"den önskade webbadressen." +"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster " +"med den önskade webbadressen." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du " -"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik." +"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när " +"du stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avancerade alternativ" |