diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po | 111 |
1 files changed, 57 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po index 44af32c629b..8854ad49882 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -17,18 +17,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "A&npassa Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "All&mänt" @@ -55,15 +60,16 @@ msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Ibland har den markerade texten några blanktecken i slutet, som om den laddas " -"som en webbadress i en webbläsare skulle orsaka ett fel. Aktiveras det här " -"alternativet, så tas alla blanktecken i början eller slutet av den markerade " -"strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras inte)." +"Ibland har den markerade texten några blanktecken i slutet, som om den " +"laddas som en webbadress i en webbläsare skulle orsaka ett fel. Aktiveras " +"det här alternativet, så tas alla blanktecken i början eller slutet av den " +"markerade strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras " +"inte)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -75,11 +81,12 @@ msgstr "För&hindra tomt klippbord" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om till " -"exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast." +"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om " +"till exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -100,25 +107,19 @@ msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" "<qt>Det finns två olika klippbordsbuffertar tillgängliga:" -"<br>" -"<br><b>Klippbordet</b> fylls genom att markera någonting och trycka på Ctrl+C " -"eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad." -"<br>" -"<br><b>Markeringen</b> som är tillgänglig omedelbart efter" -"<br>någon text har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att " -"trycka på musens mittknapp." -"<br>" -"<br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och markeringen.</qt>" +"<br><br><b>Klippbordet</b> fylls genom att markera någonting och trycka på " +"Ctrl+C eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad." +"<br><br><b>Markeringen</b> som är tillgänglig omedelbart efter<br>någon text " +"har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att trycka på " +"musens mittknapp.<br><br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och " +"markeringen.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -137,8 +138,8 @@ msgstr "Åtskilj klippbord och markering" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, " "och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad." @@ -195,11 +196,11 @@ msgstr "&Ta bort åtgärd" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett kommando " -"kommer att ersättas med klippbordets innehåll." +"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett " +"kommando kommer att ersättas med klippbordets innehåll." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -240,21 +241,15 @@ msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Detta låter dig ange fönster i vilka Klipper inte ska utföra \"åtgärder\". " -"Använd" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>i en terminal för att få reda på WM_CLASS för ett fönster. Klicka därefter " -"på det fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i " +"<qt>Detta låter dig ange fönster i vilka Klipper inte ska utföra \"åtgärder" +"\". Använd<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>i en " +"terminal för att få reda på WM_CLASS för ett fönster. Klicka därefter på det " +"fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i " "utmatningen är den du ska ange här.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 @@ -297,6 +292,10 @@ msgstr "T&öm klippbordshistorik" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "A&npassa Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg" @@ -306,8 +305,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på " -"Klipper-ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"." +"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på Klipper-" +"ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"." #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -377,6 +376,10 @@ msgstr "Inaktivera den här rutan" msgid "&Edit Contents..." msgstr "R&edigera innehåll..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Redigera innehåll" |