summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po111
1 files changed, 57 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po
index 44af32c629b..8854ad49882 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -17,18 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "A&npassa Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "All&mänt"
@@ -55,15 +60,16 @@ msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Ibland har den markerade texten några blanktecken i slutet, som om den laddas "
-"som en webbadress i en webbläsare skulle orsaka ett fel. Aktiveras det här "
-"alternativet, så tas alla blanktecken i början eller slutet av den markerade "
-"strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras inte)."
+"Ibland har den markerade texten några blanktecken i slutet, som om den "
+"laddas som en webbadress i en webbläsare skulle orsaka ett fel. Aktiveras "
+"det här alternativet, så tas alla blanktecken i början eller slutet av den "
+"markerade strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras "
+"inte)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -75,11 +81,12 @@ msgstr "För&hindra tomt klippbord"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om till "
-"exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast."
+"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om "
+"till exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -100,25 +107,19 @@ msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det finns två olika klippbordsbuffertar tillgängliga:"
-"<br>"
-"<br><b>Klippbordet</b> fylls genom att markera någonting och trycka på Ctrl+C "
-"eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad."
-"<br>"
-"<br><b>Markeringen</b> som är tillgänglig omedelbart efter"
-"<br>någon text har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att "
-"trycka på musens mittknapp."
-"<br>"
-"<br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och markeringen.</qt>"
+"<br><br><b>Klippbordet</b> fylls genom att markera någonting och trycka på "
+"Ctrl+C eller genom att trycka på \"Kopiera\" i en verktygsrad eller menyrad."
+"<br><br><b>Markeringen</b> som är tillgänglig omedelbart efter<br>någon text "
+"har markerats. Det enda sättet att komma åt markeringen är att trycka på "
+"musens mittknapp.<br><br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och "
+"markeringen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -137,8 +138,8 @@ msgstr "Åtskilj klippbord och markering"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, "
"och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad."
@@ -195,11 +196,11 @@ msgstr "&Ta bort åtgärd"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett kommando "
-"kommer att ersättas med klippbordets innehåll."
+"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett "
+"kommando kommer att ersättas med klippbordets innehåll."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -240,21 +241,15 @@ msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Detta låter dig ange fönster i vilka Klipper inte ska utföra \"åtgärder\". "
-"Använd"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>i en terminal för att få reda på WM_CLASS för ett fönster. Klicka därefter "
-"på det fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i "
+"<qt>Detta låter dig ange fönster i vilka Klipper inte ska utföra \"åtgärder"
+"\". Använd<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>i en "
+"terminal för att få reda på WM_CLASS för ett fönster. Klicka därefter på det "
+"fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i "
"utmatningen är den du ska ange här.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
@@ -297,6 +292,10 @@ msgstr "T&öm klippbordshistorik"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&npassa Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg"
@@ -306,8 +305,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på "
-"Klipper-ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"."
+"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på Klipper-"
+"ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"."
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -377,6 +376,10 @@ msgstr "Inaktivera den här rutan"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "R&edigera innehåll..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigera innehåll"