diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po | 723 |
1 files changed, 350 insertions, 373 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po index 38a50129b73..8077c94b941 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 19:30+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -19,526 +19,503 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"När du skickar en inbjudan med e-post, observera då att alla som läser " +"brevet kan ansluta till din dator under en timma, eller fram till den första " +"lyckade anslutningen skett, vad som än händer först.\n" +"Du bör antingen kryptera brevet eller åtminstone bara skicka det via ett " +"säkert nätverk, men inte via Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Skicka inbjudan via e-post" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Inbjudan att dela ut skrivbord (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Du har blivit inbjuden till en VNC-session. Om du har installerat TDE:s " +"fjärranslutning till skrivbordet, klicka på länken nedan.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Annars kan du använda vilken VNC-klient som helst med följande parametrar:\n" +"\n" +"Värddator: %4:%5\n" +"Lösenord: %6\n" +"\n" +"Som ett alternativ kan du klicka på länken nedan för att starta\n" +"VNC-sessionen inne i din webbläsare.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Av säkerhetsskäl kommer inbjudan att sluta gälla efter %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ny anslutning" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Acceptera anslutning" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Vägra anslutning" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Inbjudning" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Hantera &inbjudningar (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Server att dela ut TDE-skrivbord för VNC" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Använd för att anropa från kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dela ut skrivbord" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-kodare" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib-kodare" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-uppdateringsavsökning, ursprunglig kodbas" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Sidobilder för anslutning" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Inaktivering av K-skrivbordets bakgrund" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Kan inte hitta KInetD. TDE-demonen (kded) kan ha kraschat, har inte startats " +"eller så har installationen misslyckats." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fel vid utdelning av skrivbord" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Kan inte hitta Kinetd-tjänst för utdelning av skrivbord (Krfb). " +"Installationen är ofullständig eller har misslyckats." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Personlig inbjudning" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delat skrivbord)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Användaren accepterar anslutning från %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Användaren vägrar anslutning från %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Stängde anslutning: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Misslyckat inloggningsförsök av %1: fel lösenord" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Anslutning från %1 vägrades, redan ansluten." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Tog emot anslutning från %1 som inte begärts" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11-servern stödjer inte den nödvändiga XTest-utökningen version 2.2. Det är " +"inte möjligt att dela ut ditt skrivbord." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Dela skrivbord - ansluter" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Hantera &inbjudningar" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivera fjärrstyrning" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Inaktivera fjärrstyrning" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Fjärranvändaren har autentiserats och är nu ansluten." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dela skrivbord - ansluten till %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dela skrivbord - nerkopplad" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Fjärranvändaren har stängt anslutningen." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Se upp" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Någon har begärt en anslutning till din dator. Att acceptera denna låter den " "andra användaren se allt på ditt skrivbord. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Tillåt &fjärranvändaren att styra tangentbord och mus" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Om du markerar det här alternativet kan fjärranvändaren trycka på tangenter och " -"använda musmarkören. Det här ger dem fullständig kontroll över din dator, så " -"var försiktig. När det här alternativet inte är markerat kan fjärranvändaren " -"endast titta på din skärm." +"Om du markerar det här alternativet kan fjärranvändaren trycka på tangenter " +"och använda musmarkören. Det här ger dem fullständig kontroll över din " +"dator, så var försiktig. När det här alternativet inte är markerat kan " +"fjärranvändaren endast titta på din skärm." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Fjärrsystem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Välkommen till TDE:s utdelning av skrivbord" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE:s utdelning av skrivbord gör det möjligt att bjuda in någon på en annan " "plats att titta på, och möjligen styra, ditt skrivbord.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>En inbjudan skapar ett engångslösenord, som låter mottagaren ansluta till " -"ditt skrivbord. Det är bara giltigt för en lyckad anslutning, och går ut efter " -"en timme om det inte har använts. När någon ansluter till datorn, visas en " -"dialogruta som ber dig om tillåtelse. Anslutningen upprättas inte innan du " -"tillåter den. I dialogrutan kan du också begränsa den andra personen till att " -"bara titta på skrivbordet, utan möjlighet att flytta muspekaren eller trycka på " -"tangenter.</p>" -"<p>Om du vill skapa ett permanent lösenord för att dela skrivbord, tillåt " -"'anslutningar som inte begärts' i inställningen.</p>\">" -"Mer om inbjudningar...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>En inbjudan skapar ett engångslösenord, som låter " +"mottagaren ansluta till ditt skrivbord. Det är bara giltigt för en lyckad " +"anslutning, och går ut efter en timme om det inte har använts. När någon " +"ansluter till datorn, visas en dialogruta som ber dig om tillåtelse. " +"Anslutningen upprättas inte innan du tillåter den. I dialogrutan kan du " +"också begränsa den andra personen till att bara titta på skrivbordet, utan " +"möjlighet att flytta muspekaren eller trycka på tangenter.</p><p>Om du vill " +"skapa ett permanent lösenord för att dela skrivbord, tillåt 'anslutningar " +"som inte begärts' i inställningen.</p>\">Mer om inbjudningar...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "S&kapa personlig inbjudan..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Skapar en ny inbjudan och visar anslutningsdata. Använd det här alternativet om " -"du vill bjuda in någon personligen, till exempel genom att tala om " +"Skapar en ny inbjudan och visar anslutningsdata. Använd det här alternativet " +"om du vill bjuda in någon personligen, till exempel genom att tala om " "anslutningsinformationen via telefon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Hantera &inbjudningar (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Inbjud via &e-post..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Den här knappen startar din e-postklient med en förinställd text, som förklarar " -"för mottagaren hur man ansluter till din dator." +"Den här knappen startar din e-postklient med en förinställd text, som " +"förklarar för mottagaren hur man ansluter till din dator." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Hantera inbjudningar - utdelning av skrivbord" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Skapad" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Utgångstid" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Visar de öppna inbjudningarna. Använd knapparna till höger för att ta bort dem " -"eller skapa en ny inbjudan." +"Visar de öppna inbjudningarna. Använd knapparna till höger för att ta bort " +"dem eller skapa en ny inbjudan." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Ny &personlig inbjudan..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Skapa en ny personlig inbjudan..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny personlig inbjudan." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Ny e-postinbjudan..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Skicka en ny inbjudan via e-post..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klicka på den här knappen för att skicka en ny inbjudan via e-post." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Ta bort alla inbjudningar" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Tar bort alla öppnade inbjudningar." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Ta bort den markerade inbjudan" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Tar bort den markerade inbjudan. Personen som inbjöds kommer inte att kunna " "ansluta med den här inbjudan längre." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Stänger det här fönstret." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Personlig inbjudan</h2>\n" -"Ge följande information till personen som du vill bjuda in (<a " -"href=\"whatsthis:Dela skrivbord använder VNC-protokollet. Du kan använda vilken " +"Ge följande information till personen som du vill bjuda in (<a href=" +"\"whatsthis:Dela skrivbord använder VNC-protokollet. Du kan använda vilken " "VNC-klient som helst för att ansluta. I TDE kallas klienten \"Remote Desktop " -"Connection\". Ange värddatorinformation i klienten så ansluter den.\">" -"hur man ansluter</a>). Observera att alla som får lösenordet kan ansluta, så " -"var försiktig." +"Connection\". Ange värddatorinformation i klienten så ansluter den.\">hur " +"man ansluter</a>). Observera att alla som får lösenordet kan ansluta, så var " +"försiktig." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.se:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lösenord:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Utgångstid:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Värddator:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Det här fältet innehåller adressen till datorn och " "skärmnumret, åtskilda med ett kolon. Adressen är bara ett förslag. Du kan " -"använda vilken adress som helst som når datorn. Dela skrivbord försöker gissa " -"adressen från nätverksinställningarna, men lyckas inte alltid göra det. Om " -"datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan den inte " -"nås av andra datorer.\">Hjälp</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Server att dela ut TDE-skrivbord för VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Använd för att anropa från kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Dela ut skrivbord" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-kodare" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Zlib-kodare" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-uppdateringsavsökning, ursprunglig kodbas" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Sidobilder för anslutning" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Inaktivering av K-skrivbordets bakgrund" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Kan inte hitta KInetD. TDE-demonen (kded) kan ha kraschat, har inte startats " -"eller så har installationen misslyckats." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fel vid utdelning av skrivbord" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Kan inte hitta Kinetd-tjänst för utdelning av skrivbord (Krfb). Installationen " -"är ofullständig eller har misslyckats." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Dela skrivbord - ansluter" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Hantera &inbjudningar" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Aktivera fjärrstyrning" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Inaktivera fjärrstyrning" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Fjärranvändaren har autentiserats och är nu ansluten." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Dela skrivbord - ansluten till %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Dela skrivbord - nerkopplad" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Fjärranvändaren har stängt anslutningen." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"När du skickar en inbjudan med e-post, observera då att alla som läser brevet " -"kan ansluta till din dator under en timma, eller fram till den första lyckade " -"anslutningen skett, vad som än händer först.\n" -"Du bör antingen kryptera brevet eller åtminstone bara skicka det via ett säkert " -"nätverk, men inte via Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Skicka inbjudan via e-post" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Inbjudan att dela ut skrivbord (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du har blivit inbjuden till en VNC-session. Om du har installerat TDE:s " -"fjärranslutning till skrivbordet, klicka på länken nedan.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Annars kan du använda vilken VNC-klient som helst med följande parametrar:\n" -"\n" -"Värddator: %4:%5\n" -"Lösenord: %6\n" -"\n" -"Som ett alternativ kan du klicka på länken nedan för att starta\n" -"VNC-sessionen inne i din webbläsare.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Av säkerhetsskäl kommer inbjudan att sluta gälla efter %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ny anslutning" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Acceptera anslutning" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Vägra anslutning" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Inbjudning" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Personlig inbjudning" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (delat skrivbord)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Användaren accepterar anslutning från %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Användaren vägrar anslutning från %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Stängde anslutning: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Misslyckat inloggningsförsök av %1: fel lösenord" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Anslutning från %1 vägrades, redan ansluten." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Tog emot anslutning från %1 som inte begärts" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11-servern stödjer inte den nödvändiga XTest-utökningen version 2.2. Det är " -"inte möjligt att dela ut ditt skrivbord." +"använda vilken adress som helst som når datorn. Dela skrivbord försöker " +"gissa adressen från nätverksinställningarna, men lyckas inte alltid göra " +"det. Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan " +"den inte nås av andra datorer.\">Hjälp</a>)" |