summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po1895
1 files changed, 884 insertions, 1011 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 95b5d02a375..80c1d9d1463 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -19,18 +19,342 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Karlsson,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaotica@home.se,newzella@linux.nu"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "alla nyhetskällor"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "innehåller"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "innehåller inte"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "lika med"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "inte lika med"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Konst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Affärer"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Datorer"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spel"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Hälsa"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Fritid"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referens"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Vetenskap"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Handel"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Samhälle"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magasin"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Programmet '%1' avslutades onormalt.<br>Detta kan hända om det mottar "
+"signalen SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Utdata från program:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Ett fel uppstod när nyhetskällan '%1' uppdaterades."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Nyhetsövervakar-fel"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Programmet '%1' kunde inte startas överhuvudtaget."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog som inte "
+"kunde hittas."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Ett fel uppstod när programmet '%1' försökte läsa eller skriva data."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' tog emot för många väljare. Justera kommandoraden i "
+"inställningarna."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Ett externt systemprogram som programmet '%1' var beroende av kunde inte "
+"köras."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog men "
+"saknar behörighet att göra det."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en enhet som inte var tillgänglig."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Det finns inget utrymme kvar på enheten som programmet '%1' använder."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte skapa en tillfällig fil på ett skrivskyddat "
+"filsystem."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte anropa en funktion som inte är implementerad eller "
+"försökte komma åt en extern resurs som inte existerar."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' kunde inte hämta indata och kunde därför inte returnera "
+"någon XML-data."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte komma åt en värddator som inte är ansluten till ett "
+"nätverk."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte komma åt ett protokoll som inte är implementerat."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' kräver att du ställer in en måladress att hämta data från. "
+"Se dokumentationen för programmet för information om hur man gör det."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Programmet ''%1' försökte använda en typ av uttag (socket) som inte stöds av "
+"det här systemet."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte komma åt ett nätverk som inte är tillgängligt."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Nätverket som programmet '%1' försökte komma åt avslutade anslutningen med "
+"en återställning."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Anslutningen för programmet '%1' återställdes av motparten."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera överskred en tidsgräns."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera vägrades."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Värddatorn som programmet '%1' försökte komma åt är nere."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Värden som programmet '%1' försökte nå kan inte nås, ingen rutt till värden."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Nyhetsövervakaren kunde inte köra programmet '%1' eftersom biten som anger "
+"att det är körbart inte var inställd. Du kan ange att ett program är körbart "
+"genom att utföra följande steg:<ul><li>Öppna ett Konqueror-fönster och sök "
+"upp programmet</li><li>Klicka på filen med höger musknapp, och välj "
+"'Egenskaper'</li><li>Öppna fliken 'Skydd' och kontrollera att rutan i "
+"kolumnen 'Kör' och raden 'Användare' är markerad för att garantera att "
+"aktuell användare har behörighet att köra den här filen.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' skickade en felaktig begäran som inte förstods av servern."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' misslyckades med att utfärda behörighet för ett område som "
+"behöver någon form av behörighet innan det kan kommas åt."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' avbröts eftersom det inte kunde komma åt data utan att "
+"betala för den."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en förbjuden källa."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt data som inte kunde hittas."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "HTTP-begäran för programmet '%1' överskred en tidsgräns."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Ett serverfel har uppstått. Det är troligt att du inte kan göra någonting åt "
+"det."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Källan eller HTTP-servern förstod inte versionen av HTTP-protokollet som "
+"används av programmet '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "Nyhetsövervakaren kunde inte avgöra de exakta orsakerna till felet."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "Nyhetsövervakaren"
@@ -65,28 +389,26 @@ msgstr "Roterande rullningstextlägen"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kunde inte uppdatera nyhetsplatsen '%1'."
-"<br>Den bifogade resursfilen är troligen ogiltig eller felaktig.</qt>"
+"<qt>Kunde inte uppdatera nyhetsplatsen '%1'.<br>Den bifogade resursfilen är "
+"troligen ogiltig eller felaktig.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
-"<qt>Följande nyhetsplatser hade problem. Deras resursfiler är troligen ogiltiga "
-"eller sönder."
-"<ul>"
+"<qt>Följande nyhetsplatser hade problem. Deras resursfiler är troligen "
+"ogiltiga eller sönder.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
msgstr ""
-"Misslyckades med att uppdatera flera nyhetsplatser. Internetanslutningen kan ha "
-"avbrutits."
+"Misslyckades med att uppdatera flera nyhetsplatser. Internetanslutningen kan "
+"ha avbrutits."
#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
msgid "Check News"
@@ -104,6 +426,10 @@ msgstr "Inga artiklar tillgängliga"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Nedkopplat läge"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Om Nyhetsövervakaren"
@@ -112,6 +438,11 @@ msgstr "Om Nyhetsövervakaren"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Anpassa Nyhetsövervakaren..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Villkor"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar:"
@@ -120,11 +451,6 @@ msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Alla nyhetskällor"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -135,8 +461,7 @@ msgstr "Okänd %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Vill du verkligen ta bort %n nyhetskälla?</p>\n"
@@ -174,10 +499,39 @@ msgstr "Ändra ny&hetskälla"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "Ta bo&rt nyhetskälla"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "Nyhetsövervakarstubbe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Framsida för inställning av nyhetsövervakaren"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Lägg till RDF/RSS-filen angiven i <webbadress>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Nyhetsresurs"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Vill du verkligen lägga till '%1' till listan med nyhetskällor?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "L&ägg till"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Inga nyheter tillgängliga +++"
@@ -188,15 +542,12 @@ msgstr "Laddar ner data"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vänta medan Nyhetsövervakaren laddar ner viss data som behövs för att "
-"föreslå rimliga värden."
-"<br/>"
-"<br/>Det här tar inte mer än en minut.</qt>"
+"föreslå rimliga värden.<br/><br/>Det här tar inte mer än en minut.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -214,10 +565,11 @@ msgstr "Inget namn angett"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
-"Du måste specificera källfilen för den här nyhetskällan för att kunna använda "
-"den."
+"Du måste specificera källfilen för den här nyhetskällan för att kunna "
+"använda den."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
@@ -235,565 +587,466 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Ogiltig källfil"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Här kan du definiera mellan vilka intervall som nyhetsövervakaren skickar en "
-"förfrågan till de inställda nyhetskällorna efter nya rubriker. Det här beror i "
-"allmänhet på hur snabbt du vill få reda på nyheter och hur mycket du vill "
-"belasta nätverket:"
-"<ul>\n"
+"förfrågan till de inställda nyhetskällorna efter nya rubriker. Det här beror "
+"i allmänhet på hur snabbt du vill få reda på nyheter och hur mycket du vill "
+"belasta nätverket:<ul>\n"
"<li>Ett lägre värde (lägre än <b>15 minuter</b>) gör det möjligt att få "
-"meddelanden om nyheter väldigt snabbt om du vill eller behöver det. Observera "
-"dock att det ökar nätverkstrafiken väsentligt. Därför bör inte så låga värden "
-"användas om du använder populära nyhetskällor (som <a href=http://slashdot.org>"
-"Slashdot</a> eller <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>"
-") eftersom de i allmänhet redan har nog med jobb att hantera inkommande "
-"förfrågningar.</li>\n"
+"meddelanden om nyheter väldigt snabbt om du vill eller behöver det. "
+"Observera dock att det ökar nätverkstrafiken väsentligt. Därför bör inte så "
+"låga värden användas om du använder populära nyhetskällor (som <a "
+"href=http://slashdot.org>Slashdot</a> eller <a href=http://freshmeat."
+"net>Freshmeat</a>) eftersom de i allmänhet redan har nog med jobb att "
+"hantera inkommande förfrågningar.</li>\n"
"<li>Ett högre värde (högre än <b>45 minuter</b>) låter dig inte få reda på "
"nyheter så fort. För icke tidskritiska tillämpningar borde det dock vara "
-"lämpligt. Den positiva aspekten med längre intervaller är att nätverket utsätts "
-"för en mycket liten belastning; detta sparar resurser och lugnar nerverna hos "
-"dig och systemadministratörerna på nyhetskällorna du använder.</li></ul>\n"
-"Standardvärdet (30 minuter) borde vara passande och lämpligt i de flesta fall."
+"lämpligt. Den positiva aspekten med längre intervaller är att nätverket "
+"utsätts för en mycket liten belastning; detta sparar resurser och lugnar "
+"nerverna hos dig och systemadministratörerna på nyhetskällorna du använder.</"
+"li></ul>\n"
+"Standardvärdet (30 minuter) borde vara passande och lämpligt i de flesta "
+"fall."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Inte känslig"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Känslighet för musrulle"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla "
"när du använder musrullen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla "
"när du använder musrullen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Känslighet för &musrulle:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Använd egna namn på nyhetsplatser"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Använd namn definierade i listan över nyhetskällor"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Markera den här rutan för att nyhetsövervakaren ska använda de namn som du "
-"angett i den lista av nyhetskällor (tillgänglig under fliken med namnet <i>"
-"Nyhetskällor</i>) istället för de namn som nyhetskällorna själv rapporterar."
-"<br>Det här kan vara praktiskt för nyhetskällor som rapporterar mycket långa "
-"eller oanvändbara namn."
+"angett i den lista av nyhetskällor (tillgänglig under fliken med namnet "
+"<i>Nyhetskällor</i>) istället för de namn som nyhetskällorna själv "
+"rapporterar.<br>Det här kan vara praktiskt för nyhetskällor som rapporterar "
+"mycket långa eller oanvändbara namn."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Nyhetskällor"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Namn på plats"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Källfil"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Max. artiklar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Nyhetskällor som ska förfrågas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Den här listan gör att du kan hantera listan över nyhetskällor som "
"nyhetsövervakaren skickar förfrågan efter rubriker till. Nyhetskällorna är "
-"arrangerade i en trädlik hierarki och sorterade efter ämne."
-"<br>Kolumnen \"Max. artiklar\" visar hur många artiklar som lagras i cachen för "
+"arrangerade i en trädlik hierarki och sorterade efter ämne.<br>Kolumnen "
+"\"Max. artiklar\" visar hur många artiklar som lagras i cachen för "
"nyhetskällorna (utläses: hur många artiklar som är tillgängliga via den "
-"sammanhangsberoende menyn)."
-"<ul>\n"
-"<li>För att lägga till en källa kan du antingen dra webbadressen för RDF- eller "
-"RSS-filen till den här listan från Konqueror eller något annat program, eller "
-"använda <i>Lägg till...</i> i nedre högra hörnet.</li>\n"
+"sammanhangsberoende menyn).<ul>\n"
+"<li>För att lägga till en källa kan du antingen dra webbadressen för RDF- "
+"eller RSS-filen till den här listan från Konqueror eller något annat "
+"program, eller använda <i>Lägg till...</i> i nedre högra hörnet.</li>\n"
"<li>För att ändra en plats, dubbelklicka på just den nyhetskälla som du vill "
"redigera och ett inmatningsfält kommer att dyka upp som låter dig redigera "
"respektive egenskap.</li>\n"
-"<li>För att ta bort en källa, välj en nyhetskälla i listan och klicka på <i>"
-"Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n"
+"<li>För att ta bort en källa, välj en nyhetskälla i listan och klicka på "
+"<i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n"
"Observera att du också kan högerklicka på listan för att öppna en meny som "
"låter dig lägga till och ta bort nyhetskällor. Du kan också tillfälligt "
-"aktivera eller inaktivera vissa nyhetskällor genom att markera eller avmarkera "
-"rutan intill dem; de nyhetskällor vars rutor är markerad anses aktiverade och "
-"kommer att hanteras av Nyhetsövervakaren."
+"aktivera eller inaktivera vissa nyhetskällor genom att markera eller "
+"avmarkera rutan intill dem; de nyhetskällor vars rutor är markerad anses "
+"aktiverade och kommer att hanteras av Nyhetsövervakaren."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ta bort"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Ta bort vald plats"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ta bort den valda nyhetsplatsen från listan."
+"Klicka på den här knappen för att ta bort den valda nyhetsplatsen från "
+"listan."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Lägg till en ny plats"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att lägga till en ny plats till listan. Observera "
-"att du också kan dra en RDF- eller RSS-fil till den här listan (t ex från "
-"Konqueror) för att lägga till den till listan."
+"Klicka på den här knappen för att lägga till en ny plats till listan. "
+"Observera att du också kan dra en RDF- eller RSS-fil till den här listan (t "
+"ex från Konqueror) för att lägga till den till listan."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Än&dra..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Redigera vald nyhetskälla"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att öppna en dialogruta som låter dig redigera "
"egenskaperna (som till exempel namnet, källfilen eller ikonen) för den för "
"närvarande valda nyhetskällan."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "För tillfället inställda filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Här kan du se listan av filter som för tillfället är inställda och hantera dem "
-"eller lägga till nya filter. Att hantera dem är ganska enkelt:"
-"<ul>\n"
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Här kan du se listan av filter som för tillfället är inställda och hantera "
+"dem eller lägga till nya filter. Att hantera dem är ganska enkelt:<ul>\n"
"<li>För att <b>lägga till</b> ett nytt filter, ange dess egenskaper i rutan "
-"nedan med namnet <i>Egenskaper för filter</i> och klicka på knappen <i>"
-"Lägg till</i> i nedre högra hörnet.</li>\n"
-"<li><b>Ändra</b> ett existerande filter görs på ett liknande sätt: välj filtret "
-"du vill redigera i listan och ändra dess egenskaper i rutan nedan.</li>\n"
-"<li>Slutligen, för att <b>ta bort</b> ett filter, välj det i listan och klicka "
-"på knappen med namnet <i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n"
+"nedan med namnet <i>Egenskaper för filter</i> och klicka på knappen <i>Lägg "
+"till</i> i nedre högra hörnet.</li>\n"
+"<li><b>Ändra</b> ett existerande filter görs på ett liknande sätt: välj "
+"filtret du vill redigera i listan och ändra dess egenskaper i rutan nedan.</"
+"li>\n"
+"<li>Slutligen, för att <b>ta bort</b> ett filter, välj det i listan och "
+"klicka på knappen med namnet <i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n"
"Du kan också tillfälligt aktivera eller inaktivera vissa filter genom att "
"markera eller avmarkera rutan intill dem; de filter vars rutor är markerade "
-"anses aktiverade och kommer att påverka nyhetsövervakaren."
-"<br>\n"
+"anses aktiverade och kommer att påverka nyhetsövervakaren.<br>\n"
"Observera att filter behandlas från topp till botten, så för två filter som "
"skulle kunna motverka varandra (som \"Visa...innehåller inte TDE\" och "
-"\"Visa...innehåller TDE\") så har bara det filter som är lägre i listan någon "
-"betydelse."
+"\"Visa...innehåller TDE\") så har bara det filter som är lägre i listan "
+"någon betydelse."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Ta bort valt filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda filtret från listan."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "L&ägg till"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Lägg till inställt filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att lägga till det anpassade filtret till listan."
+"Klicka på den här knappen för att lägga till det anpassade filtret till "
+"listan."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Egenskaper för filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Visa"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Åtgärd för det här filtret"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Här kan du definiera vad som ska hända om det här filtret matchar (dvs om de "
"matchande artklarna ska visas eller döljas)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "artiklar från"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "alla nyhetskällor"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Berörda nyhetskällor"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Här kan du specificera vilka nyhetskällor (eller alla) som påverkas. Observera "
-"att endast nyhetskällorna som aktiverats under fliken <i>Nyhetskällor</i> "
-"visas i den här listan."
+"Här kan du specificera vilka nyhetskällor (eller alla) som påverkas. "
+"Observera att endast nyhetskällorna som aktiverats under fliken "
+"<i>Nyhetskällor</i> visas i den här listan."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "vars"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Nyckelord/Uttryck"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Här kan du skriva in ett nyckelord eller uttryck som ska användas för det här "
-"filtret som beror på vilket villkor du valde i rutan till höger:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>innehåller</b>, <b>innehåller inte</b> - du bör troligen skriva in ett "
-"nyckelord här, som \"TDE\", \"Fotboll\" eller \"Industri\". Nyckelordet är inte "
-"storlekskänsligt så det spelar ingen roll om du skriver \"kde\", \"TDE\" eller "
-"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Här kan du skriva in ett nyckelord eller uttryck som ska användas för det "
+"här filtret som beror på vilket villkor du valde i rutan till höger:<ul>\n"
+"<li><b>innehåller</b>, <b>innehåller inte</b> - du bör troligen skriva in "
+"ett nyckelord här, som \"TDE\", \"Fotboll\" eller \"Industri\". Nyckelordet "
+"är inte storlekskänsligt så det spelar ingen roll om du skriver \"kde\", "
+"\"TDE\" eller \"kDe\".</li>\n"
"<li><b>lika med</b>, <b>inte lika med</b> - ange en mening eller ett uttryck "
"här för att få filtret att matcha bara de artiklar vars rubrik <b>exakt</b> "
-"matchar texten du skrev in. Meningen du skriver anses skiftlägeskänslig, så det "
-"är skillnad på att visa artiklar som innehåller \"Boeing\" eller "
-"\"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matchar</b> - ett reguljärt uttryck förväntas här. Rekommenderas bara om "
-"du känner till reguljära uttryck, och bör bara användas av erfarna "
+"matchar texten du skrev in. Meningen du skriver anses skiftlägeskänslig, så "
+"det är skillnad på att visa artiklar som innehåller \"Boeing\" eller \"BOEING"
+"\".</li>\n"
+"<li><b>matchar</b> - ett reguljärt uttryck förväntas här. Rekommenderas bara "
+"om du känner till reguljära uttryck, och bör bara användas av erfarna "
"användare.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "rubriker"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "innehåller"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "innehåller inte"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "lika med"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "inte lika med"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "matchar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Villkor för det här filtret"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -801,88 +1054,78 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Den här rutan gör det möjligt att ange det villkor som gör att "
-"nyckelordet/uttrycket som du skrev in i inmatningsfältet till höger matchar. Du "
-"kan välja ett av följande värden:"
-"<ul>\n"
+"Den här rutan gör det möjligt att ange det villkor som gör att nyckelordet/"
+"uttrycket som du skrev in i inmatningsfältet till höger matchar. Du kan "
+"välja ett av följande värden:<ul>\n"
"<li>innehåller - filtret matchar om rubriken innehåller nyckelordet.</li>\n"
"<li>innehåller inte - filtret matchar om rubriken inte innehåller "
"nyckelordet.</li>\n"
"<li>lika med - filtret matchar om rubriken är lika med uttrycket.</li>\n"
-"<li>inte lika med - filtret matchar om rubriken inte är lika med uttrycket.</li>"
-"\n"
-"<li>matchar - filtret matchar om uttrycket matchar rubriken. Uttrycket du skrev "
-"in till höger anses vara ett reguljärt uttryck i det här läget.</li>"
+"<li>inte lika med - filtret matchar om rubriken inte är lika med uttrycket.</"
+"li>\n"
+"<li>matchar - filtret matchar om uttrycket matchar rubriken. Uttrycket du "
+"skrev in till höger anses vara ett reguljärt uttryck i det här läget.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Rullare"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Uppträdande"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "Rullning&shastighet:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Rullningshastighet"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Här kan du definiera hur snabbt den rullande texten ska rulla. Om du har ganska "
-"lite plats i aktivitetsfältet (och därför en ganska liten nyhetsövervakare) bör "
-"du nog ställa in ett lägre värde så att du har en chans att läsa rubrikerna. "
-"För bredare nyhetsövervakare (och bättre ögon) är en snabbare text troligen "
-"lämpligt så att du måste vänta på resten av rubriken så kort tid som möjligt."
+"Här kan du definiera hur snabbt den rullande texten ska rulla. Om du har "
+"ganska lite plats i aktivitetsfältet (och därför en ganska liten "
+"nyhetsövervakare) bör du nog ställa in ett lägre värde så att du har en "
+"chans att läsa rubrikerna. För bredare nyhetsövervakare (och bättre ögon) är "
+"en snabbare text troligen lämpligt så att du måste vänta på resten av "
+"rubriken så kort tid som möjligt."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Rullningsrik&tning:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Rullningsriktning"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
@@ -891,216 +1134,197 @@ msgstr ""
"De här alternativen låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, "
"dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller nedåt."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Åt vänster"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Åt höger"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Uppåt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Neråt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Uppåt, roterad"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Neråt, roterad"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"De här inställningarna låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, "
-"dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller neråt. Roterad betyder att texten "
-"roteras 90 grader."
+"De här inställningarna låter dig definiera i vilken riktning texten ska "
+"rullas, dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller neråt. Roterad betyder "
+"att texten roteras 90 grader."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "F&ärg för färgläggning:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Färg för färgläggning"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
-"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
-"dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du "
-"flyttar musen över dem)."
+"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som "
+"låter dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de "
+"markeras (när du flyttar musen över dem)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig "
-"välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du "
-"flyttar musen över dem)."
+"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
+"dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när "
+"du flyttar musen över dem)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Ba&kgrundsfärg:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
-"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten."
+"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som "
+"låter dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande "
+"texten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig "
-"välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten."
+"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
+"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande "
+"texten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "F&örgrundsfärg:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
-"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten."
+"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som "
+"låter dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande "
+"texten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig "
-"välja färg för den rullande texten."
+"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
+"dig välja färg för den rullande texten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "Te&ckensnitt:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Teckensnitt för rullande text"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Klicka på knappen till höger med namnet <i>Välj teckensnitt...</i> "
-"för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande texten. "
-"Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt när de "
-"används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt som till "
-"och med är lättläst om texten rör sig."
+"Klicka på knappen till höger med namnet <i>Välj teckensnitt...</i> för att "
+"välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande texten. "
+"Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt när "
+"de används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt "
+"som till och med är lättläst om texten rör sig."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Välj teckensnitt..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Klicka här för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande "
-"texten. Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt "
-"när de används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt "
-"som till och med är lättläst om texten rör sig."
+"Klicka här för att välja teckensnittet som kommer att användas för den "
+"rullande texten. Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än "
+"andra, särskilt när de används som en rullande text, så du bör troligen "
+"välja ett teckensnitt som till och med är lättläst om texten rör sig."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Rulla bara senaste ru&brikerna"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Visa bara den senaste rubriken för varje nyhetskälla i rullningslisten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
@@ -1108,69 +1332,60 @@ msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att visa endast den senaste rubriken för varje "
"nyhetsplats."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Visa ikoner"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Visar ikoner i rullningstexten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att nyhetsövervakaren ska visa ikonen för "
"nyhetskällan som varje rubrik hör till. Det här gör det mycket lätt att para "
"ihop en rubrik med en nyhetskälla, men upptar lite utrymme."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "Tillfälligt l&ångsam rullning"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Minska rullningshastigheten när musen pekar på rullningslisten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Markera den här rutan för att få Nyhetsövervakaren att minska "
-"rullningshastigheten när du flyttar muspekaren över den rullande texten. Detta "
-"gör det mycket enklare att klicka på objekt och att dra bort ikoner (om "
-"aktiverat)."
+"rullningshastigheten när du flyttar muspekaren över den rullande texten. "
+"Detta gör det mycket enklare att klicka på objekt och att dra bort ikoner "
+"(om aktiverat)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "Stryk &under färglagd rubrik"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Stryk under den för tillfället färglagda rubriken"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1179,209 +1394,272 @@ msgstr ""
"Markera den här rutan för att den aktuella markerade rubriken (t ex rubriken "
"som för närvarande är under musmarkören) ska strykas under."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikon för nyhetsplatsen"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Här kan du se nyhetsplatsens ikon."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Heise nätnyheter"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kort beskrivning av nyhetsplatsen."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Här kan du se en kort beskrivning av nyhetsplatsen och dess innehåll."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nyhetsplatsens namn"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Det här är nyhetsplatsens namn."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Tillgängliga artiklar:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artiklar som ingår i den här källfilen."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som "
+"har lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som "
+"har lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar.<p>Du kan visa "
+"motsvarande fullständiga artikel för varje rubrik genom att, beroende på TDE:"
+"s allmänna inställningar, klicka eller dubbelklicka på en rubrik."
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Lägg till nyhetskälla"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Egenskaper för nyhetskälla"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Na&mn:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Namn på nyhetskällan"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Här kan du ange namnet på nyhetskällan."
-"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
-"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
-"att du har skrivit in en källfil nedan."
+"Här kan du ange namnet på nyhetskällan.<br>Observera att du också kan "
+"använda knappen nere till höger med namnet <i>Föreslå</i> för att låta "
+"nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter att du har skrivit in en "
+"källfil nedan."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Käll&fil:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Källfilen för denna nyhetskälla"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
-"Här kan du ange sökvägen till källfilen för nyhetskällan du vill lägga till. Om "
-"du angett en källfil här, kan du använda knappen nere till höger med namnet <i>"
-"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i återstående värden "
-"automatiskt."
+"Här kan du ange sökvägen till källfilen för nyhetskällan du vill lägga till. "
+"Om du angett en källfil här, kan du använda knappen nere till höger med "
+"namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i återstående "
+"värden automatiskt."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "I&kon:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Sökväg till ikonen för denna nyhetskälla"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Här kan du ange sökvägen till en ikon som ska användas för den här "
"nyhetskällan. Ikoner gör det lättare att skilja på olika nyhetskällor medan "
-"rubrikerna rullar förbi."
-"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
-"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
-"att du har skrivit in en källfil ovan."
+"rubrikerna rullar förbi.<br>Observera att du också kan använda knappen nere "
+"till höger med namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i "
+"fältet automatiskt, efter att du har skrivit in en källfil ovan."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ikonen som ska användas för denna nyhetskälla"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Så här ser den aktuellt inställda ikonen ut för den här nyhetskällan. För att "
-"ändra ikonen, använd inmatningsfältet till vänster."
+"Så här ser den aktuellt inställda ikonen ut för den här nyhetskällan. För "
+"att ändra ikonen, använd inmatningsfältet till vänster."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Till vilken kategori hör den här nyhetskällan?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Här kan du ange vilken kategori den här nyhetskällan tillhör. Att arrangera "
-"nyhetskällorna i kategorier gör det mycket lättare att hantera stora listor av "
-"nyhetskällor."
-"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
-"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
-"att du har skrivit in en källfil ovan."
+"nyhetskällorna i kategorier gör det mycket lättare att hantera stora listor "
+"av nyhetskällor.<br>Observera att du också kan använda knappen nere till "
+"höger med namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i "
+"fältet automatiskt, efter att du har skrivit in en källfil ovan."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Max. artiklar:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Maximalt antal artiklar"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Det här alternativet låter dig ange hur många artiklar nyhetsövervakaren ska "
"lagra i cachen för den här nyhetskällan. Det här värdet kommer aldrig att "
-"överskridas."
-"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
-"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
-"att du har skrivit in en källfil ovan."
+"överskridas.<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger "
+"med namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet "
+"automatiskt, efter att du har skrivit in en källfil ovan."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Filen är ett &program"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Är den specificerade källfilen ett program?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att tala om för Nyhetsövervakaren att filen du "
+"angett i inmatningsfältet ovan med namnet <i>Källfil</i> är ett program och "
+"inte en RDF- eller RSS-fil. Nyhetsövervakaren behandlar då utmatning (som "
+"tas emot på <i>stdut</i>) från det här programmet."
+
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"Markera den här rutan för att tala om för Nyhetsövervakaren att filen du angett "
-"i inmatningsfältet ovan med namnet <i>Källfil</i> är ett program och inte en "
-"RDF- eller RSS-fil. Nyhetsövervakaren behandlar då utmatning (som tas emot på "
-"<i>stdut</i>) från det här programmet."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Avbryt den här inställningen"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1389,449 +1667,44 @@ msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att stänga den här dialogrutan och bortse från "
"all angiven information."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "Före&slå"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Föreslå lämpliga värden"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att låta nyhetsövervakaren gissa mer eller mindre "
-"lämpliga värden för vissa nyhetsegenskaper (som namnet, ikonen eller maximalt "
-"antal artiklar)."
-"<br>Observera att du måste ange en källfil för att kunna använda den här "
-"funktionen."
+"Klicka på den här knappen för att låta nyhetsövervakaren gissa mer eller "
+"mindre lämpliga värden för vissa nyhetsegenskaper (som namnet, ikonen eller "
+"maximalt antal artiklar).<br>Observera att du måste ange en källfil för att "
+"kunna använda den här funktionen."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Bekräfta de här värdena"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att använda dialogrutans värden och gå tillbaka "
-"till föregående inställningsdialogruta."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikon för nyhetsplatsen"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Här kan du se nyhetsplatsens ikon."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "Heise nätnyheter"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Kort beskrivning av nyhetsplatsen."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Här kan du se en kort beskrivning av nyhetsplatsen och dess innehåll."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nyhetsplatsens namn"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Det här är nyhetsplatsens namn."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Tillgängliga artiklar:"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artiklar som ingår i den här källfilen."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har "
-"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar."
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Bekräfta de här värdena"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har "
-"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar."
-"<p>Du kan visa motsvarande fullständiga artikel för varje rubrik genom att, "
-"beroende på TDE:s allmänna inställningar, klicka eller dubbelklicka på en "
-"rubrik."
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Konst"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Affärer"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Datorer"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Spel"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Hälsa"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Fritid"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Referens"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Vetenskap"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Handel"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Samhälle"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Magasin"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Programmet '%1' avslutades onormalt."
-"<br>Detta kan hända om det mottar signalen SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Utdata från program:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Ett fel uppstod när nyhetskällan '%1' uppdaterades."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Nyhetsövervakar-fel"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Programmet '%1' kunde inte startas överhuvudtaget."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog som inte "
-"kunde hittas."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "Ett fel uppstod när programmet '%1' försökte läsa eller skriva data."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' tog emot för många väljare. Justera kommandoraden i "
-"inställningarna."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Ett externt systemprogram som programmet '%1' var beroende av kunde inte köras."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog men saknar "
-"behörighet att göra det."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en enhet som inte var tillgänglig."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Det finns inget utrymme kvar på enheten som programmet '%1' använder."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' försökte skapa en tillfällig fil på ett skrivskyddat filsystem."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' försökte anropa en funktion som inte är implementerad eller "
-"försökte komma åt en extern resurs som inte existerar."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Programmet '%1' kunde inte hämta indata och kunde därför inte returnera någon "
-"XML-data."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' försökte komma åt en värddator som inte är ansluten till ett "
-"nätverk."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' försökte komma åt ett protokoll som inte är implementerat."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' kräver att du ställer in en måladress att hämta data från. Se "
-"dokumentationen för programmet för information om hur man gör det."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Programmet ''%1' försökte använda en typ av uttag (socket) som inte stöds av "
-"det här systemet."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' försökte komma åt ett nätverk som inte är tillgängligt."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Nätverket som programmet '%1' försökte komma åt avslutade anslutningen med en "
-"återställning."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Anslutningen för programmet '%1' återställdes av motparten."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera överskred en tidsgräns."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera vägrades."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Värddatorn som programmet '%1' försökte komma åt är nere."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Värden som programmet '%1' försökte nå kan inte nås, ingen rutt till värden."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Nyhetsövervakaren kunde inte köra programmet '%1' eftersom biten som anger att "
-"det är körbart inte var inställd. Du kan ange att ett program är körbart genom "
-"att utföra följande steg:"
-"<ul>"
-"<li>Öppna ett Konqueror-fönster och sök upp programmet</li>"
-"<li>Klicka på filen med höger musknapp, och välj 'Egenskaper'</li>"
-"<li>Öppna fliken 'Skydd' och kontrollera att rutan i kolumnen 'Kör' och raden "
-"'Användare' är markerad för att garantera att aktuell användare har behörighet "
-"att köra den här filen.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' skickade en felaktig begäran som inte förstods av servern."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' misslyckades med att utfärda behörighet för ett område som "
-"behöver någon form av behörighet innan det kan kommas åt."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Programmet '%1' avbröts eftersom det inte kunde komma åt data utan att betala "
-"för den."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en förbjuden källa."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt data som inte kunde hittas."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "HTTP-begäran för programmet '%1' överskred en tidsgräns."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Ett serverfel har uppstått. Det är troligt att du inte kan göra någonting åt "
-"det."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Källan eller HTTP-servern förstod inte versionen av HTTP-protokollet som "
-"används av programmet '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "Nyhetsövervakaren kunde inte avgöra de exakta orsakerna till felet."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "Nyhetsövervakarstubbe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Framsida för inställning av nyhetsövervakaren"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Lägg till RDF/RSS-filen angiven i <webbadress>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Upphovsman"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Nyhetsresurs"
+"Klicka på den här knappen för att använda dialogrutans värden och gå "
+"tillbaka till föregående inställningsdialogruta."