summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po697
1 files changed, 381 insertions, 316 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
index 83a496a6a7f..609e5793211 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -19,17 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Begärt teckensnitt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -214,11 +210,11 @@ msgstr "Alarmtyp (meddelande, fil, kommando eller e-post)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Alarmmeddelandetext, webbadress för en textfil som ska visas, ett kommando att "
-"köra eller e-postrubrik"
+"Alarmmeddelandetext, webbadress för en textfil som ska visas, ett kommando "
+"att köra eller e-postrubrik"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -262,7 +258,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Ange tiden (i timmar och minuter) från aktuell tid för att schemalägga alarmet."
+"Ange tiden (i timmar och minuter) från aktuell tid för att schemalägga "
+"alarmet."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -313,8 +310,8 @@ msgstr "Skjut upp under tids&intervall:"
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
-"Ändra schemaläggning för alarmet till det angivna tidsintervallet från aktuell "
-"tid."
+"Ändra schemaläggning för alarmet till det angivna tidsintervallet från "
+"aktuell tid."
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
@@ -354,8 +351,8 @@ msgstr "&Prefix:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Ange text som ska visas innan personens namn i alarmmeddelandet, inklusive "
"avslutande mellanslag som kan behövas."
@@ -414,11 +411,11 @@ msgstr "Markera för att visa en påminnelse innan födelsedagen."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Ange antal dagar innan varje födelsedag som en påminnelse ska visas. Det här är "
-"förutom alarmet som visas på födelsedagen."
+"Ange antal dagar innan varje födelsedag som en påminnelse ska visas. Det här "
+"är förutom alarmet som visas på födelsedagen."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -443,7 +440,8 @@ msgstr "Alarmdemonen hittas inte."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Kan inte aktivera alarm.\n"
"Installations- eller inställningsfel: Alarmdemonens version (%1) är inte "
@@ -455,8 +453,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Alarm inaktiveras om du stoppar Kalarm.\n"
-"(installations- eller inställningsfel: %1 kan inte hitta det körbara programmet "
-"%2.)"
+"(installations- eller inställningsfel: %1 kan inte hitta det körbara "
+"programmet %2.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -636,6 +634,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Om markerad kommer alarmet visa ett textmeddelande."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -724,7 +727,8 @@ msgstr "&Påminnelse:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Markera för att dessutom visa en påminnelse innan huvudalarmets tid(er)."
@@ -791,11 +795,15 @@ msgstr "Välj en loggfil."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Markera för att logga kommandoutmatning i en lokal fil. Utmatningen läggs "
+"till sist efter eventuellt befintligt innehåll i filen."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Markera för att logga kommandoutmatning i en lokal fil. Utmatningen läggs till "
-"sist efter eventuellt befintligt innehåll i filen."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -806,8 +814,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
-"e-postalarm skickas."
+"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när e-"
+"postalarm skickas."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -873,47 +881,53 @@ msgstr "Du måste skriva in ett namn på alarmmallen"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Mallnamnet används redan"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Upprepningen har redan gått ut."
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Påminnelseperioden måste vara mindre än upprepningsintervallet, om inte '%1' är "
-"markerad."
+"Påminnelseperioden måste vara mindre än upprepningsintervallet, om inte '%1' "
+"är markerad."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Varaktigheten för en repetition av alarm inom upprepningen måste vara mindre än "
-"upprepningsintervallet minus eventuell påminnelseperiod"
+"Varaktigheten för en repetition av alarm inom upprepningen måste vara mindre "
+"än upprepningsintervallet minus eventuell påminnelseperiod"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Perioden för alarm med enbart datum måste ha enheten dagar eller veckor för en "
-"repetition inom upprepningen"
+"Perioden för alarm med enbart datum måste ha enheten dagar eller veckor för "
+"en repetition inom upprepningen"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Är du säker på att du vill skicka e-post till angivna mottagare nu?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekräfta e-post"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Skicka"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -922,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Kommando som körts:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -931,7 +945,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dold kopia: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -939,17 +953,17 @@ msgstr ""
"E-post skickad till:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Skjut upp alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Loggfil måste vara namn eller sökväg till en lokal fil, med skrivrättigheter."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -958,11 +972,11 @@ msgstr ""
"Ogiltig e-postadress:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ingen e-postadress specificerad"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -971,31 +985,31 @@ msgstr ""
"Ogiltig e-postbilaga:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Visa alarmmeddelandet nu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Visa filen nu"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Kör det angivna kommandot nu"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Skicka e-post till angivna mottagare nu"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Välj fil att bifoga"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Välj en fil som ska visas."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1003,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"hittades inte"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1011,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"är en katalog"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1019,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"är inte läsbar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1045,8 +1059,8 @@ msgstr "&Utgånget"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Markera för att låta utgångna alarm ingå i sökningen. Alternativet är bara "
"tillgängligt om utgångna alarm för närvarande visas."
@@ -1131,8 +1145,12 @@ msgstr "Använd stan&dardteckensnitt"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Markera för att använda standardteckensnittet som gäller vid tiden då alarmet "
-"visas."
+"Markera för att använda standardteckensnittet som gäller vid tiden då "
+"alarmet visas."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Begärt teckensnitt"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1149,11 +1167,11 @@ msgstr "Östen äter müsli på ett café"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Den här exempeltexten åskådliggör aktuellt teckensnitt och färginställning. Du "
-"kan redigera den för att prova specialtecken."
+"Den här exempeltexten åskådliggör aktuellt teckensnitt och färginställning. "
+"Du kan redigera den för att prova specialtecken."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1336,6 +1354,26 @@ msgstr "Åtgärd innan alarmet:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Åtgärd efter alarmet:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Kalarm-demon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Kalarm alarmdemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1455,15 +1493,17 @@ msgstr "Stäng &fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Om markerad hoppas alarmet över om det inte kan visas inom den angivna tiden "
-"efter sin schemalagda tid. Möjliga orsaker att inte visa alarmet kan vara att "
-"du är utloggad, att X inte är startat, eller att alarmdemonen inte är startad.\n"
+"efter sin schemalagda tid. Möjliga orsaker att inte visa alarmet kan vara "
+"att du är utloggad, att X inte är startat, eller att alarmdemonen inte är "
+"startad.\n"
"\n"
"Om avmarkerad kommer alarmet att visas vid det första tillfället efter den "
"angivna tiden, oavsett hur sent det är."
@@ -1480,12 +1520,83 @@ msgstr "Ange hur sent som orsakar att alarmet avbryts"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Stäng alarmfönstret automatiskt efter att perioden för att avbryta sent har "
"gått ut"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kan inte vara tidigare än %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kan inte vara senare än %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att köra kommando (behörighet saknas för åtkomst med skal):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Misslyckades med att köra kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fel när kommandot kördes:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timmar/minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timmar/minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "veckor"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Veckor"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Håll nere skifttangenten när du klickar på pilknapparna för att justera "
+"tiden med ett större steg (6 timmar eller 5 minuter)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Fråga en extra gång när du bekräftar alarmet"
@@ -1712,10 +1823,19 @@ msgstr "K&opiera..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tivera igen"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Dölj &alarmtider"
@@ -1845,6 +1965,10 @@ msgstr "Alarmmeddelandet"
msgid "The email to send"
msgstr "Brevet att skicka"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Bekräfta alarmet"
@@ -2004,6 +2128,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Inställningar av e-postalarm"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
@@ -2016,6 +2144,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Förvalt teckensnitt och färg"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Förvalda alarmredigeringsinställningar"
@@ -2032,18 +2165,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Markera för att bara köra Kalarm vid behov.\n"
"\n"
"Observera:\n"
"1. Alarm visas också när Kalarm inte körs, eftersom alarmbevakning görs av "
"alarmdemonen.\n"
-"2. Med det här alternativet valt, kan ikonen i systembrickan visas eller döljas "
-"oberoende av Kalarm."
+"2. Med det här alternativet valt, kan ikonen i systembrickan visas eller "
+"döljas oberoende av Kalarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2054,19 +2187,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Markera för att köra Kalarm hela tiden i TDE:s systembricka.\n"
"\n"
"Observera:\n"
-"1. När det här alternativet är valt, avslutas Kalarm när ikonen i systembrickan "
-"stängs.\n"
+"1. När det här alternativet är valt, avslutas Kalarm när ikonen i "
+"systembrickan stängs.\n"
"2. Du behöver inte välja det här alternativet för att visa alarm, eftersom "
-"alarmbevakning görs av alarmdemonen. Att köra i systembrickan tillhandahåller "
-"bara lätt åtkomst och en statusindikation."
+"alarmbevakning görs av alarmdemonen. Att köra i systembrickan "
+"tillhandahåller bara lätt åtkomst och en statusindikation."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2074,11 +2208,11 @@ msgstr "Inaktivera alarm när &programmet inte är startat"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Markera för att inaktivera alarm så fort Kalarm inte kör. Alarm visas bara när "
-"ikonen i systembrickan är synlig."
+"Markera för att inaktivera alarm så fort Kalarm inte kör. Alarm visas bara "
+"när ikonen i systembrickan är synlig."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2116,8 +2250,8 @@ msgstr "Dagens början för alarm &som bara gäller datum:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Den första tidpunkt under dagen som ett alarm som bara gäller datum (dvs ett "
"alarm med \"När som helst\" angivet) kommer att visas."
@@ -2129,7 +2263,8 @@ msgstr "&Bekräfta borttag av alarm"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Markera för att bli tillfrågad en extra gång varje gång du tar bort ett alarm."
+"Markera för att bli tillfrågad en extra gång varje gång du tar bort ett "
+"alarm."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2157,8 +2292,8 @@ msgstr "da&gar"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Avmarkera för att lagra utgångna alarm för alltid. Markera för att skriva in "
"hur länge utgångna alarm ska lagras."
@@ -2177,8 +2312,8 @@ msgstr "Terminal för kommandoalarm"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Välj vilket program som ska användas då ett kommandoalarm körs i ett "
"terminalfönster"
@@ -2195,15 +2330,15 @@ msgstr "Annat:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Skriv in fullständig kommandorad som behövs för att köra ett kommando med ditt "
-"valda terminalfönster. Normalt läggs alarmets kommandosträng till efter vad du "
-"anger här. Se Kalarms handbok för detaljinformation om speciella koder för att "
-"anpassa kommandoraden."
+"Skriv in fullständig kommandorad som behövs för att köra ett kommando med "
+"ditt valda terminalfönster. Normalt läggs alarmets kommandosträng till efter "
+"vad du anger här. Se Kalarms handbok för detaljinformation om speciella "
+"koder för att anpassa kommandoraden."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2250,16 +2385,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Välj hur e-post ska skickas när ett e-postalarm aktiveras.\n"
"Kmail: E-post skickas automatiskt via Kmail. Kmail startas först om det "
"behövs.\n"
"Sendmail: E-post skickas automatiskt. Detta alternativ fungerar bara om "
-"systemet är inställt för att använda sendmail eller ett program för att skicka "
-"e-post som fungerar som sendmail."
+"systemet är inställt för att använda sendmail eller ett program för att "
+"skicka e-post som fungerar som sendmail."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2278,8 +2413,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
-"e-postalarm skickas."
+"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när e-"
+"postalarm skickas."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2287,8 +2422,8 @@ msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i TDE:s "
"Inställningscentral, för att identifiera dig som avsändare när e-postalarm "
@@ -2301,14 +2436,14 @@ msgstr "Använd &identiteter i Kmail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Markera för att använda identiteter i Kmail för att identifiera dig som "
-"avsändare när e-postalarm skickas. För befintliga e-postalarm används förvald "
-"identitet i Kmail. För nya e-postalarm kan du välja vilken av identiteterna i "
-"Kmail som ska användas."
+"avsändare när e-postalarm skickas. För befintliga e-postalarm används "
+"förvald identitet i Kmail. För nya e-postalarm kan du välja vilken av "
+"identiteterna i Kmail som ska användas."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2319,12 +2454,12 @@ msgstr "&Dold kopia:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Din e-postadress, som används för dold kopia av e-postalarm till dig själv. Om "
-"du vill att dolda kopior ska skickas till ditt konto på datorn där Kalarm körs, "
-"kan du skriva in ditt inloggningsnamn."
+"Din e-postadress, som används för dold kopia av e-postalarm till dig själv. "
+"Om du vill att dolda kopior ska skickas till ditt konto på datorn där Kalarm "
+"körs, kan du skriva in ditt inloggningsnamn."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2344,15 +2479,15 @@ msgstr "Meddela &när e-post till annan dator läggs i kö"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Visa ett meddelande när ett e-postalarm har lagt e-post i kö för att skickas "
"till en annan dator. Det kan vara användbart, om du till exempel har en "
-"uppringd förbindelse, så att du då kan försäkra dig om att e-posten verkligen "
-"skickas."
+"uppringd förbindelse, så att du då kan försäkra dig om att e-posten "
+"verkligen skickas."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2370,8 +2505,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Någon e-postadress är för närvarande inte inställd i TDE:s Inställningscentral. "
-"%1"
+"Någon e-postadress är för närvarande inte inställd i TDE:s "
+"Inställningscentral. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2404,10 +2539,11 @@ msgstr "Förvald inställning för \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Markera för att välja %1 som förvald inställning för \"%2\" i dialogrutan för "
-"alarmredigering."
+"Markera för att välja %1 som förvald inställning för \"%2\" i dialogrutan "
+"för alarmredigering."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2480,15 +2616,15 @@ msgstr "Upprepa i&nte"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"För årlig upprepning, välj vilket datum, om något, när alarm som går ut den "
"29:e februari ska ske när det inte är skottår.\n"
-"Observera att nästa schemalagda utgångstid för befintliga alarm inte beräknas "
-"igen när den här inställningen ändras."
+"Observera att nästa schemalagda utgångstid för befintliga alarm inte "
+"beräknas igen när den här inställningen ändras."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2505,8 +2641,8 @@ msgstr "Visa alarm för följande &24 timmar"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Ange om en sammanfattning av alarm som går ut under följande 24 timmar ska "
"visas i systembrickans verktygstips"
@@ -2517,8 +2653,8 @@ msgstr "Ma&ximalt antal alarm att visa:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Avmarkera för att visa alla alarm under nästa 24 timmar i systembrickans "
"verktygstips. Markera för att skriva in en övre gräns för antalet som ska "
@@ -2533,8 +2669,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Ange om hur lång tid som är kvar till varje alarm går ut ska visas i "
"systembrickans verktygstips"
@@ -2579,18 +2715,12 @@ msgstr " sekunder"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Hur ofta uppdateringar av ikonen i systembrickan ska göras för att visa om "
"alarmdemonen övervakar alarm."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Åtgärder"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Ingen upprepning"
@@ -2660,8 +2790,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Upprepa alarmet vid varje inloggning till det angivna datumet eller den angivna "
-"tiden.\n"
+"Upprepa alarmet vid varje inloggning till det angivna datumet eller den "
+"angivna tiden.\n"
"Observera att det också upprepas varje gång som alarmdemonen startas om."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2686,11 +2816,11 @@ msgstr "Upprepa alarmet varje år"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Ställ in en repetition inom upprepningen, för att aktivera alarmet flera gånger "
-"varje gång upprepningen går ut."
+"Ställ in en repetition inom upprepningen, för att aktivera alarmet flera "
+"gånger varje gång upprepningen går ut."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2728,8 +2858,8 @@ msgstr "Sluta &vid:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Upprepa alarmet till angivet datum eller tid.\n"
"\n"
@@ -2746,8 +2876,8 @@ msgstr "Ange den sista tiden då alarmet ska upprepas."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Sluta upprepa alarmet efter första inloggningen på eller efter angivet "
"slutdatum"
@@ -2763,16 +2893,26 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Skriv in ett datum att infoga i undantagslistan. Använd tillsammans med "
"knapparna Lägg till och Ändra nedan."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Lägg till ovan inskrivet datum i undantagslistan"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Ändra..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2780,6 +2920,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ersätt aktuell markerad post i undantagslistan med ovan inskrivet datum"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Ta bort aktuell markerad post från untantagslistan"
@@ -2792,202 +2936,202 @@ msgstr "Slutdatum är tidigare än startdatum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Slutdatum/tid är tidigare än startdatum/tid"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Upprepa &var"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "timmar:minuter"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange tiden i timmar och minuter mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&På:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag vald"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal dagar mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet tillåts inträffa"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "vecka/veckor"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal veckor mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&På dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Upprepa alarmet på den angivna dagen under månaden"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under månaden då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Den"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Upprepa alarmet på en dag under veckan, för den valda veckan i månaden"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1:a"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2:a"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3:e"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4:e"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5:e"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "näst sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "tredje sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "fjärde sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "femte sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Varje"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Välj vecka under månaden då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Månad(er)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal månader mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "år"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal år mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Månader:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Välj månad under året då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm den 2&9 februari när det inte är skottår:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Inget"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Välj vilket datum, om något, som alarm den 29 februari ska visas när det inte "
-"är skottår"
+"Välj vilket datum, om något, som alarm den 29 februari ska visas när det "
+"inte är skottår"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen månad vald"
@@ -3090,8 +3234,8 @@ msgstr "Välj en ljudfil att spela."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "Om markerad, kommer ljudfilen att spelas så länge meddelandet visas."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3223,7 +3367,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Ange ett skalkommando att köra innan alarmet visas.\n"
"Observera att det körs bara när det verkliga alarmet visas, inte när en "
@@ -3237,12 +3382,13 @@ msgstr "Åtgärd efter alar&met:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Ange ett skalkommando att köra efter alarmfönstret stängs.\n"
-"Observera att det körs inte när ett påminnelsefönster stängs. Om du skjuter upp "
-"alarmet, körs det inte förrän alarmet verkligen bekräftas eller stängs."
+"Observera att det körs inte när ett påminnelsefönster stängs. Om du skjuter "
+"upp alarmet, körs det inte förrän alarmet verkligen bekräftas eller stängs."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3433,93 +3579,12 @@ msgstr "Aktivera alarm igen"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Aktivera flera alarm igen"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egen..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum kan inte vara tidigare än %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum kan inte vara senare än %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att köra kommando (behörighet saknas för åtkomst med skal):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Misslyckades med att köra kommando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fel när kommandot kördes:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "timmar/minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Timmar/minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dagar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "veckor"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Veckor"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Håll nere skifttangenten när du klickar på pilknapparna för att justera tiden "
-"med ett större steg (6 timmar eller 5 minuter)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Kalarm-demon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Kalarm alarmdemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Utvecklare"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Upphovsman"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Åtgärder"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Visningsinställningar"